1
00:00:13,440 --> 00:00:17,320
Nézd, Paula filcei!
Megrágta a kupakokat, ahogy te.

2
00:00:17,400 --> 00:00:18,720
Kösz, anya. Adj egyet!

3
00:00:19,800 --> 00:00:23,840
Az első randinkra
én 25 perccel korábban érkeztem.

4
00:00:23,920 --> 00:00:25,600
<i>Felhívtam, és azt mondta,</i>

5
00:00:25,680 --> 00:00:28,080
<i>- </i>épp indult.
- Hamarosan találkozunk.

6
00:00:28,840 --> 00:00:30,040
Épp itt...

7
00:00:30,720 --> 00:00:32,200
találkoztunk. A Hanoiban.

8
00:00:33,880 --> 00:00:36,680
Gyalog jött,
és öt-hét perc alatt megérkezett.

9
00:00:36,760 --> 00:00:38,680
Végre egy normális férfi...

10
00:00:38,760 --> 00:00:41,440
Miért számít,
mennyi időbe telt neki odaérni?

11
00:00:41,520 --> 00:00:44,120
Így megtudom,
milyen messze volt a kávézótól.

12
00:00:46,160 --> 00:00:50,680
Ennyi idő alatt
legfeljebb 500 métert tehetett meg.

13
00:00:53,120 --> 00:00:54,320
Nagyjából...

14
00:00:56,280 --> 00:00:59,680
A rejtekhelye a körön belül van.

15
00:00:59,760 --> 00:01:02,320
Valamelyik utcán érkezhetett.

16
00:01:02,400 --> 00:01:04,920
Egy térfigyelő kamera biztosan rögzítette.

17
00:01:05,240 --> 00:01:07,200
Leszűkítem a kört. Adj még egyet!

18
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
Kérvényezem a felvételeket,
hogy megtudjam az útvonalát.

19
00:01:18,560 --> 00:01:21,600
- Biztosan tudod, mit csinálsz?
- Anya.

20
00:01:23,280 --> 00:01:26,400
- Bármi áron megtalálom.
- Vigyázz magadra!

21
00:01:57,280 --> 00:01:58,840
Van egy súlyos sérültünk.

22
00:01:58,920 --> 00:02:01,560
Pár órája három lövés érte a hasát.

23
00:02:02,320 --> 00:02:03,160
Hol van?

24
00:02:03,360 --> 00:02:06,800
Még egy kis időbe telik kiszabadítani,
nem tudom, mennyibe.

25
00:02:07,680 --> 00:02:09,640
És a rendőrség próbál lenyomozni.

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,280
Számukra ez biztonságos?

27
00:02:13,440 --> 00:02:15,920
Igen. Már tudják,
és elfogadták a részüket.

28
00:02:16,440 --> 00:02:17,920
A tiéd tízmillió lenne.

29
00:02:20,760 --> 00:02:23,080
Szükségem lesz laparotómiás szettre,

30
00:02:23,160 --> 00:02:26,240
orvosi lélegeztetőre
és sebészeti felszerelésre.

31
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
Tudsz szerezni?

32
00:02:29,040 --> 00:02:29,880
Elintézem.

33
00:02:33,320 --> 00:02:35,920
{\an8}SZERDA

34
00:02:41,800 --> 00:02:44,560
{\an8}TIZENNÉGY ÓRA TELT EL A LÖVÖLDÖZÉS ÓTA

35
00:02:52,720 --> 00:02:54,960
Jó reggelt! Murillo felügyelő vagyok.

36
00:02:55,560 --> 00:02:59,320
Szükségem van a biztonsági kamera
október 23-i felvételeire.

37
00:03:06,320 --> 00:03:07,520
- Tessék.
- Köszönöm.

38
00:03:08,160 --> 00:03:09,000
Viszlát!

39
00:03:22,840 --> 00:03:23,680
Köszönöm.

40
00:04:51,920 --> 00:04:53,760
{\an8}Sikerült már megtudnod valamit?

41
00:04:54,960 --> 00:04:56,400
{\an8}Épp most kezdem rajzolni

42
00:04:56,920 --> 00:04:59,000
{\an8}az étterem felé vezető útját.

43
00:05:00,480 --> 00:05:01,320
{\an8}Nézd!

44
00:05:01,440 --> 00:05:04,880
{\an8}Ez leszűkíti a területet
erre a háromszögre.

45
00:05:06,200 --> 00:05:07,560
{\an8}Ha erre jött a Hanoiba,

46
00:05:08,360 --> 00:05:10,920
{\an8}a rejtekhelye nagyon közel van.
Valahol itt.

47
00:05:11,720 --> 00:05:13,320
{\an8}Újra el kell mennem, anya.

48
00:05:18,320 --> 00:05:20,840
{\an8}A hívások nagy részét innen indították.

49
00:05:21,400 --> 00:05:23,640
{\an8}A Professzor biztosan erre járt.

50
00:05:23,720 --> 00:05:26,880
{\an8}Ellenőrizzétek a terület
biztonsági felvételeit!

51
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
{\an8}Kérjetek meghatalmazást a bírótól!

52
00:05:30,720 --> 00:05:32,480
Itt a központ.

53
00:06:53,040 --> 00:06:54,360
{\an8}Elmondtam a kölyöknek.

54
00:06:58,600 --> 00:06:59,440
{\an8}Mit?

55
00:07:01,720 --> 00:07:02,800
{\an8}Amit veled tettem.

56
00:07:05,800 --> 00:07:08,320
{\an8}Otthagytalak a martorelli körforgalomban.

57
00:07:11,040 --> 00:07:12,400
{\an8}Visszatértem oda...

58
00:07:14,720 --> 00:07:15,560
{\an8}mert...

59
00:07:16,440 --> 00:07:19,960
{\an8}azt álmodtam, hogy szélvédőket mosol
annál a jelzőlámpánál.

60
00:07:22,120 --> 00:07:23,040
{\an8}Autóba ültem...

61
00:07:24,680 --> 00:07:25,520
és vezettem...

62
00:07:27,320 --> 00:07:28,880
órákon keresztül...

63
00:07:30,200 --> 00:07:33,360
mert helyre akartam hozni a hibámat.

64
00:07:36,000 --> 00:07:36,960
Ne beszélj!

65
00:07:37,600 --> 00:07:39,640
- Pihenj!
- Megmutattam a képed...

66
00:07:41,160 --> 00:07:42,880
mindenkinek, aki arra járt.

67
00:07:49,400 --> 00:07:50,240
És most...

68
00:07:51,200 --> 00:07:52,040
a fiad...

69
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
azt mondta, utál.

70
00:08:01,880 --> 00:08:02,720
A fiad...

71
00:08:03,720 --> 00:08:04,560
imád téged.

72
00:08:07,480 --> 00:08:11,320
Bármit is mond a pillanat hevében.
Tudom, hogy nem utál téged.

73
00:08:13,840 --> 00:08:14,840
De megérdemlem.

74
00:08:17,960 --> 00:08:19,880
- Elvettem tőle az anyját.
- Nem.

75
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
Nem. Nagyon jól tetted.

76
00:08:26,400 --> 00:08:27,960
Van egy csodálatos fiad.

77
00:08:30,880 --> 00:08:31,720
Erős.

78
00:08:33,280 --> 00:08:34,120
Nagylelkű.

79
00:08:36,200 --> 00:08:37,040
És ezt...

80
00:08:39,720 --> 00:08:40,760
neked köszönheti.

81
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
Megtettem, amit tudtam.

82
00:08:48,120 --> 00:08:49,800
Egy kicsit őrültre sikerült.

83
00:08:59,080 --> 00:09:00,600
Sosem voltam...

84
00:09:00,680 --> 00:09:02,040
olyan boldog...

85
00:09:03,480 --> 00:09:05,040
mint amikor megismertelek.

86
00:09:10,080 --> 00:09:12,080
Ha most el kell mennem valahova...

87
00:09:14,000 --> 00:09:15,280
szeretnék oda menni,

88
00:09:17,280 --> 00:09:18,720
arra a falunapra.

89
00:09:23,120 --> 00:09:24,240
Táncolnék veled,

90
00:09:25,240 --> 00:09:26,080
együtt...

91
00:09:28,400 --> 00:09:29,400
fényekkel...

92
00:09:30,800 --> 00:09:32,280
Színes fényekkel.

93
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
Szeretlek.

94
00:09:37,800 --> 00:09:39,720
Sajnálom. Bocsáss meg!

95
00:09:44,960 --> 00:09:46,000
Bocsáss meg!

96
00:10:03,000 --> 00:10:03,880
Sajnálom.

97
00:10:05,920 --> 00:10:07,320
Én sajnálom.

98
00:10:09,720 --> 00:10:10,920
Én sajnálom.

99
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
Nagyon.

100
00:13:13,880 --> 00:13:15,440
- Mit csinálsz?
- Figyelj!

101
00:13:24,520 --> 00:13:25,360
Hallod ezt?

102
00:13:26,880 --> 00:13:31,040
- Ők azok. Szerinted mennyi hiányzik?
- Harminc-negyven centiméter.

103
00:13:31,120 --> 00:13:33,280
- Gyerünk!
- Gyerünk!

104
00:13:33,360 --> 00:13:36,000
- Hé!
- Hé!

105
00:13:36,080 --> 00:13:37,280
Professzor!

106
00:13:53,520 --> 00:13:56,240
Itt vagyunk!

107
00:13:56,880 --> 00:13:59,280
Itt vannak. Már itt vannak.

108
00:13:59,800 --> 00:14:00,840
Itt vannak!

109
00:14:01,320 --> 00:14:02,240
Hé!

110
00:14:02,920 --> 00:14:06,240
Itt vannak! Hé!

111
00:14:06,320 --> 00:14:10,280
- Ott vannak.
- Még egyet! Még egyet!

112
00:14:10,360 --> 00:14:11,920
Professzor!

113
00:15:06,120 --> 00:15:09,520
- Kislányom, átüt a tinta a falra.
- Anya.

114
00:15:09,920 --> 00:15:11,360
Hol van a kocsikulcsod?

115
00:15:11,600 --> 00:15:13,720
Azt a kocsit már rég nem használom.

116
00:15:14,280 --> 00:15:16,640
Hát itt az ideje tenni vele egy kört.

117
00:15:39,720 --> 00:15:42,040
Professzor! Hé!

118
00:15:48,920 --> 00:15:50,520
Denver!

119
00:15:50,600 --> 00:15:54,400
Mónica! Mondd meg apámnak,
hogy tartson ki! Mindjárt ott vagyunk!

120
00:15:54,480 --> 00:15:56,720
- Denver, menj fel!
- Mindjárt végzünk.

121
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
- Figyelj!
- Most nem megyek fel!

122
00:15:59,040 --> 00:16:00,960
- Denver!
- Nem... Mi van?

123
00:16:01,040 --> 00:16:01,880
Menj fel!

124
00:16:04,680 --> 00:16:06,120
Fel kell menned, most.

125
00:16:12,480 --> 00:16:13,680
Most nem megyek fel.

126
00:16:14,760 --> 00:16:15,600
Még nem.

127
00:16:16,760 --> 00:16:20,000
- Denver. Állj le!
- Most nem megyek fel!

128
00:16:20,520 --> 00:16:21,440
Nem!

129
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
- Nagyon közel vagyunk.
- Tudom.

130
00:16:25,040 --> 00:16:27,880
Figyelj! Fel kell menned. Most.

131
00:16:28,640 --> 00:16:31,800
Érted? Nézz rám!
Ha most nem mész fel,

132
00:16:32,480 --> 00:16:35,320
életed végéig bánni fogod. Menj fel!

133
00:16:37,080 --> 00:16:37,920
Menj fel!

134
00:16:41,160 --> 00:16:42,800
- Hé!
- Menjünk!

135
00:16:44,800 --> 00:16:45,640
Menjünk!

136
00:16:47,240 --> 00:16:48,080
Menjünk!

137
00:16:49,640 --> 00:16:50,480
Menjünk!

138
00:16:51,600 --> 00:16:52,440
Menjünk!

139
00:16:58,280 --> 00:17:00,520
Gyerünk!

140
00:17:35,640 --> 00:17:37,000
Itt vagyok, apa.

141
00:17:39,560 --> 00:17:43,720
Csak még egy kicsit tarts ki,
mert sikerülni fog. Igaz, Rio?

142
00:17:43,800 --> 00:17:47,360
Ásunk, mint az őrültek.
Már halljuk a szerbeket a túloldalon.

143
00:17:50,480 --> 00:17:51,320
Ne aggódj!

144
00:17:53,560 --> 00:17:54,400
Apa...

145
00:17:55,280 --> 00:17:56,400
- Mi az?
- Hogy...

146
00:17:58,960 --> 00:18:00,440
Amit mondtam...

147
00:18:01,680 --> 00:18:02,640
hogy utállak...

148
00:18:06,480 --> 00:18:08,080
Sosem tudnálak utálni.

149
00:18:10,200 --> 00:18:11,560
Nem tudlak utálni, jó?

150
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
Jó, semmi baj.

151
00:18:16,080 --> 00:18:18,000
Azt tetted, amit tenned kellett.

152
00:18:20,960 --> 00:18:22,200
De nem tudlak utálni.

153
00:18:31,600 --> 00:18:32,440
Mónica.

154
00:18:33,040 --> 00:18:34,280
Igen?

155
00:18:35,240 --> 00:18:37,400
Adok 300 milliót, ha megtartod.

156
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
Ez a fickó fejfájást okoz.

157
00:18:43,760 --> 00:18:44,680
Elhoztam ide...

158
00:18:48,040 --> 00:18:50,840
- de most nyaralni megyek.
- Persze, megtartom.

159
00:18:51,840 --> 00:18:52,680
Vigyázz rá!

160
00:19:01,520 --> 00:19:02,360
Emberek!

161
00:19:06,000 --> 00:19:07,360
Nem mutatkoztam be.

162
00:19:12,320 --> 00:19:13,560
Agustín Ramos vagyok.

163
00:19:16,920 --> 00:19:18,120
Nagyon örültem.

164
00:19:31,120 --> 00:19:31,960
Szeretlek.

165
00:19:35,240 --> 00:19:38,080
Én is szeretlek, apa. Nagyon.

166
00:19:39,760 --> 00:19:41,400
És nem engedlek el.

167
00:19:41,480 --> 00:19:45,440
Rio, hozz ide minden robbanószert,
felrobbantom az alagutat!

168
00:19:46,480 --> 00:19:47,320
Ne!

169
00:19:48,600 --> 00:19:49,880
Ha felrobbantod,

170
00:19:51,080 --> 00:19:52,560
mindannyiunkat eltemetsz.

171
00:19:53,920 --> 00:19:54,800
De, apa...

172
00:19:58,400 --> 00:19:59,640
Folytatnotok kell.

173
00:20:01,560 --> 00:20:03,640
- És ne feledd!
- Mit?

174
00:20:03,760 --> 00:20:05,360
Nincs visszapillantó tükör.

175
00:20:07,560 --> 00:20:08,400
Nem feledem.

176
00:20:09,880 --> 00:20:10,720
Nem feledem.

177
00:20:12,760 --> 00:20:15,240
- De nem tudom, sikerül-e...
- Szeretlek.

178
00:20:20,120 --> 00:20:21,120
Én is szeretlek.

179
00:20:22,760 --> 00:20:23,880
Én is szeretlek.

180
00:20:35,280 --> 00:20:37,520
<i>Az ajkaid hiánya miatt</i>

181
00:20:40,520 --> 00:20:42,680
<i>Sírtam életemben először</i>

182
00:20:45,200 --> 00:20:46,880
<i>Átkoztam, hogy megismertelek</i>

183
00:20:48,560 --> 00:20:51,520
<i>Mert irántad éreztem végtelen szerelmet</i>

184
00:20:54,360 --> 00:20:57,080
<i>Téged akartalak elvenni feleségül</i>

185
00:20:58,040 --> 00:21:00,080
<i>Nem maradtam volna szerelem nélkül</i>

186
00:21:00,560 --> 00:21:03,400
<i>Fegyvert rántottam</i>

187
00:21:03,480 --> 00:21:07,320
<i>És a sors halált hozott</i>

188
00:21:13,040 --> 00:21:16,720
<i>María, életem, szerelmem</i>

189
00:21:17,400 --> 00:21:19,280
<i>Azt ígértem,</i>

190
00:21:19,360 --> 00:21:21,400
<i>Visszatérek</i>

191
00:21:21,720 --> 00:21:25,120
<i>De nem jövök vissza</i>

192
00:21:25,760 --> 00:21:29,760
<i>Bent fogtak a rendőrségen</i>

193
00:21:29,840 --> 00:21:33,720
<i>María, életem, szerelmem</i>

194
00:21:34,240 --> 00:21:38,240
<i>Szeretlek örökké</i>

195
00:21:38,320 --> 00:21:42,000
<i>Golyók választottak el tőled</i>

196
00:21:42,560 --> 00:21:45,720
<i>Nem látsz engem többé</i>

197
00:22:24,000 --> 00:22:27,320
A környék összes üzlete azt állítja,
hogy Murillo elkérte

198
00:22:27,440 --> 00:22:30,840
a nyomozás szempontjából
kulcsfontosságú felvételeket.

199
00:22:31,280 --> 00:22:33,960
Kétségtelen bizonyíték,
hogy a rablókkal van.

200
00:22:34,240 --> 00:22:35,840
Be kell avatkoznunk.

201
00:22:36,720 --> 00:22:37,560
Azonnal.

202
00:22:38,920 --> 00:22:42,280
- Gyűjtse össze a legjobb embereit!
- És a túszok?

203
00:22:42,640 --> 00:22:46,080
Alison Parker? A nemzetközi protokoll?
A közbiztonság?

204
00:22:46,600 --> 00:22:51,040
Ezredes, nagy kaliberű fegyvereik vannak,
az ajtóknál robbanószerek.

205
00:22:51,120 --> 00:22:55,600
A túszok és a rablók egyforma jelmezt
és maszkot viselnek. Nem tudni, ki ki.

206
00:22:55,720 --> 00:22:59,680
- Tudja, hogy vérfürdő lesz, ha bemegyünk.
- És mit javasol?

207
00:23:01,080 --> 00:23:04,200
Hagyjuk elszökni a bűnözőket
Murillóval karöltve?

208
00:23:04,280 --> 00:23:06,880
Hagyjuk, hogy kijöjjenek,
kint elkapjuk őket!

209
00:23:10,080 --> 00:23:12,560
Tudja, hova vezetett a közbiztonság?

210
00:23:13,720 --> 00:23:14,840
Mondjam meg?

211
00:23:16,120 --> 00:23:21,320
Oda, hogy a nevetség tárgya lettünk.
Nemcsak itt, hanem az egész világon.

212
00:23:21,720 --> 00:23:26,000
A fél világ híradója követi percről percre
a rablást, mintha a VB lenne.

213
00:23:26,800 --> 00:23:31,240
Jó a következő főcímmel szerepelni
a tévében? "Az idióta spanyol rendőrök

214
00:23:31,320 --> 00:23:35,600
hagyták, hogy egy szökött fogoly
visszatérjen a pénzverdébe motoron".

215
00:23:36,440 --> 00:23:37,840
Egy motoron!

216
00:23:42,800 --> 00:23:45,400
- Szereti a bolond szerepét?
- Elnézést!

217
00:23:46,080 --> 00:23:47,680
Nem kértem a véleményét.

218
00:23:47,960 --> 00:23:50,440
A kormány parancsot adott a beavatkozásra.

219
00:23:50,520 --> 00:23:53,520
Azok a rohadékok
125 órája vannak ott bent,

220
00:23:53,600 --> 00:23:58,040
és ha véletlenül elmenekülnének,
az óriási szégyen lenne az országnak.

221
00:23:58,120 --> 00:23:59,360
- Elnézést!
- Mi van?

222
00:24:00,160 --> 00:24:04,120
Az ügyészség letartóztatási parancsot
adott ki Raquel Murillo ellen.

223
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
Mostantól körözött személy.

224
00:24:16,480 --> 00:24:17,320
{\an8}Lecsukjuk?

225
00:24:21,600 --> 00:24:22,440
{\an8}Csak így?

226
00:24:23,280 --> 00:24:24,120
{\an8}Szólhatnánk...

227
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
{\an8}pár szót, vagy valami.

228
00:24:45,320 --> 00:24:47,280
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

229
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
szenteltessék meg a te neved.

230
00:24:52,360 --> 00:24:55,120
Legyen meg a te akaratod.

231
00:24:55,280 --> 00:24:57,320
- Jöjjön el a te országod.
- Mi?

232
00:24:58,360 --> 00:24:59,560
Kihagytál egy részt.

233
00:24:59,640 --> 00:25:02,480
A "jöjjön el a te országod" jött volna.

234
00:25:02,560 --> 00:25:04,160
Mi a fenét számít ez most?

235
00:25:05,040 --> 00:25:07,120
Ha imádkozol, csináld jól!

236
00:25:07,200 --> 00:25:10,080
Szerinted Isten figyeli,
hogy jól mondom-e?

237
00:25:18,040 --> 00:25:24,320
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
és bocsásd meg vétkeinket,

238
00:25:25,560 --> 00:25:28,600
miképpen mi is megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek.

239
00:25:30,360 --> 00:25:32,120
És ne vígy minket kísértésbe,

240
00:25:34,160 --> 00:25:37,240
de szabadíts meg a gonosztól! Ámen.

241
00:25:51,480 --> 00:25:55,920
<i>Az életben vannak pillanatok,</i>
<i>amikor jól jönne egy rohadt távirányító,</i>

242
00:25:56,840 --> 00:25:58,040
<i>hogy megállíthassuk.</i>

243
00:25:59,560 --> 00:26:01,280
{\an8}<i>Még ha csak öt percre is.</i>

244
00:26:03,120 --> 00:26:06,320
<i>De néha a dolgok</i>
<i>tiszteletlen obszcenitással történnek.</i>

245
00:26:07,520 --> 00:26:09,320
<i>És semmit sem tehetünk ellene.</i>

246
00:26:10,920 --> 00:26:12,040
<i>Egyrészt...</i>

247
00:26:12,680 --> 00:26:14,360
<i>épphogy eltemettük Moszkvát.</i>

248
00:26:16,160 --> 00:26:17,000
<i>Másrészt...</i>

249
00:26:17,640 --> 00:26:20,160
<i>megnyitottuk</i>
<i>a szabadságunkhoz vezető utat.</i>

250
00:26:48,560 --> 00:26:49,920
KIADÓ ÜZLET

251
00:26:50,000 --> 00:26:51,920
{\an8}SZERDA

252
00:26:56,320 --> 00:26:58,240
{\an8}A RABLÁS 125. ÓRÁJA

253
00:28:18,080 --> 00:28:19,760
- Hol van?
- A raktárban.

254
00:28:49,400 --> 00:28:50,360
Nagyon sajnálom.

255
00:28:53,040 --> 00:28:54,000
Nagyon sajnálom.

256
00:29:16,400 --> 00:29:17,240
Gyere ide!

257
00:29:21,000 --> 00:29:22,040
A telefonos lány.

258
00:29:25,280 --> 00:29:26,120
Szia!

259
00:29:28,920 --> 00:29:31,280
Ha akarod, hívhatod Stockholmnak.

260
00:29:32,840 --> 00:29:34,360
Nem fogsz sírni, ugye?

261
00:29:38,720 --> 00:29:39,560
Gyerünk, menj!

262
00:29:40,880 --> 00:29:41,720
Menj!

263
00:30:05,880 --> 00:30:09,840
Kilencszáznyolcvannégymillió euró.

264
00:30:17,360 --> 00:30:19,760
Kilencszáznyolcvannégymillió euró.

265
00:30:23,400 --> 00:30:25,800
Kilencszáznyolcvannégymillió euró.

266
00:30:32,040 --> 00:30:34,440
Kilencszáznyolcvannégymillió euró.

267
00:31:01,760 --> 00:31:04,400
- Az embereim készen állnak bemenni.
- Jó.

268
00:31:05,240 --> 00:31:06,920
Híreink vannak az alagútról.

269
00:31:12,400 --> 00:31:16,360
A földradar adatai szerint
pár méterre vannak a csatornarendszertől.

270
00:31:16,440 --> 00:31:18,720
Van egy különleges egységünk lent.

271
00:31:20,680 --> 00:31:22,360
<i>Belépünk a főcsatornába.</i>

272
00:31:22,960 --> 00:31:24,920
<i>A célpont 300 méterre északra.</i>

273
00:31:25,480 --> 00:31:27,040
<i>Vettem. Előre!</i>

274
00:31:36,560 --> 00:31:40,600
Suárez. Együtt visszük véghez
ezt a műveletet.

275
00:31:40,880 --> 00:31:43,520
Egy áthidaló taktikával bekerítjük őket,

276
00:31:43,600 --> 00:31:46,560
és a lyukba kényszerítjük őket.
Szendvics taktika.

277
00:31:46,640 --> 00:31:49,040
Bentről kiszorítjuk őket, így kijönnek,

278
00:31:49,120 --> 00:31:53,040
a csatornakanyarban várjuk őket.
Nem tudnak fedezékbe vonulni.

279
00:31:53,120 --> 00:31:55,480
Egérfogóba kerülnek, nem tudnak kijutni.

280
00:31:56,640 --> 00:32:01,320
Most már csak Murillo felügyelőt
és a kis barátját kell megtalálnunk.

281
00:32:01,720 --> 00:32:02,560
Hadnagy.

282
00:32:35,520 --> 00:32:38,440
- Egység! Készen állnak?
- Uram! Igen, uram!

283
00:32:39,080 --> 00:32:41,560
Mindenki hordja a pénzt! Ki kell jönnötök!

284
00:32:41,680 --> 00:32:44,280
<i>- Jó.</i>
- A rohamosztag be fog menni.

285
00:32:44,360 --> 00:32:45,440
<i>Kezdjük!</i>

286
00:32:48,120 --> 00:32:49,120
Már bent vagyunk.

287
00:33:07,240 --> 00:33:09,560
Te rohadék!

288
00:33:10,160 --> 00:33:12,920
Helsinki, esküszöm, hallasz még rólam!

289
00:33:14,240 --> 00:33:17,120
Amint kijutok,
a szart is kiperelem belőletek

290
00:33:17,200 --> 00:33:21,400
kegyetlenség, kínzás és emberiség elleni
bűntettek miatt, te szarházi!

291
00:33:31,240 --> 00:33:32,080
Arturito,

292
00:33:32,840 --> 00:33:34,120
megyünk az alagútba.

293
00:33:34,640 --> 00:33:37,160
A küldetésed nagyon fontos. Érthető?

294
00:33:39,800 --> 00:33:40,760
Kamu volt.

295
00:33:43,200 --> 00:33:44,160
Kamu volt.

296
00:33:47,960 --> 00:33:48,800
Állj fel!

297
00:33:50,040 --> 00:33:50,880
Lassan!

298
00:33:55,760 --> 00:33:56,600
Fordulj meg!

299
00:34:02,600 --> 00:34:04,440
És most megyünk a rendőrségre.

300
00:34:04,800 --> 00:34:08,040
És nem ellenkezel,
mert ez alkalommal lelőlek!

301
00:34:08,600 --> 00:34:09,520
Tudod, miért?

302
00:34:10,680 --> 00:34:12,800
Mert tettem egy sétát vidéken.

303
00:34:13,160 --> 00:34:17,680
Volt időm gondolkodni és megbánni,
hogy nem lőttem le a legnagyobb seggfejet,

304
00:34:17,760 --> 00:34:19,560
- akivel találkoztam.
- Raquel.

305
00:34:19,640 --> 00:34:23,280
Nem öllek meg most,
mert 30 évig rács mögött akarlak látni.

306
00:34:23,520 --> 00:34:24,360
És ott...

307
00:34:25,120 --> 00:34:27,720
azt kérdezel, akit akarsz,
hogy mi van rajta.

308
00:34:40,040 --> 00:34:40,960
Ne mozdulj!

309
00:34:41,960 --> 00:34:43,040
Ne mozdulj!

310
00:34:43,960 --> 00:34:45,080
Ne mozdulj!

311
00:35:00,600 --> 00:35:01,480
Ne mozdulj!

312
00:35:02,800 --> 00:35:03,720
Maradj ott!

313
00:35:40,640 --> 00:35:42,800
MOSZKVA. AGUSTÍN RAMOS
1964. MÁJUS 1.

314
00:35:42,880 --> 00:35:44,440
A munka ünnepén született.

315
00:35:47,360 --> 00:35:50,600
{\an8}A bányában dolgozott,
minden szülinapján azt mondta,

316
00:35:51,200 --> 00:35:54,480
{\an8}hogy már megvolt a buli. Egy jó kis seb.

317
00:35:55,840 --> 00:35:58,040
{\an8}A gumilövedékek voltak az ajándékai.

318
00:36:01,040 --> 00:36:02,520
{\an8}Idén igazi golyók voltak.

319
00:36:07,840 --> 00:36:12,240
Gondolom, ha rossz oldalra születsz,
a rossz oldalon is halsz meg.

320
00:36:15,840 --> 00:36:16,680
Hogy hívnak?

321
00:36:17,760 --> 00:36:20,080
- Ne, Mónica!
- Tudnom kell a neved.

322
00:36:20,960 --> 00:36:22,640
Mert veled megyek ki innen.

323
00:36:24,080 --> 00:36:27,520
Nem tudom, hogy a hátsó ajtón,
az alagúton vagy fegyverrel.

324
00:36:29,200 --> 00:36:30,800
De nem akarlak elveszíteni.

325
00:36:32,120 --> 00:36:34,520
Ha meg kell tanulnom lőni, megteszem.

326
00:36:36,440 --> 00:36:37,280
Ráadásul...

327
00:36:39,000 --> 00:36:40,080
ennek a babának...

328
00:36:41,080 --> 00:36:42,720
szüksége lesz egy apára.

329
00:36:47,000 --> 00:36:48,280
Gyerünk! Hogy hívnak?

330
00:37:13,520 --> 00:37:17,520
<i>Itt a földalatti egység.</i>
<i>Haladunk a csatornák felé.</i>

331
00:37:18,960 --> 00:37:20,760
<i>- Ez a zaj?</i>
<i>- Ne mozduljatok!</i>

332
00:37:23,360 --> 00:37:26,000
<i>A metró. A hatos vonal.</i>
<i>Pont fölöttünk van.</i>

333
00:37:26,680 --> 00:37:27,520
<i>Folytatjuk.</i>

334
00:37:32,240 --> 00:37:34,480
Gyerünk, emberek! Tovább!

335
00:37:34,840 --> 00:37:38,520
Tartson a varázs a végsőkig!

336
00:37:42,400 --> 00:37:45,880
Odabent műholdas rádió-
és videojelet alkalmazunk,

337
00:37:45,960 --> 00:37:48,200
<i>hogy elkerüljük a jelzavarókat.</i>

338
00:37:49,200 --> 00:37:52,640
A tűzszerészek
rést nyitnak a raktár ajtaján.

339
00:37:52,720 --> 00:37:54,720
Háromszáz gramm robbanószer.

340
00:37:54,800 --> 00:37:56,320
<i>Tudjátok, ez mit jelent.</i>

341
00:37:56,880 --> 00:38:01,360
Úgyhogy Lobo, Ruiz,
szükség esetén fedezőtüzet biztosítotok.

342
00:38:01,880 --> 00:38:05,240
<i>Többiek, egymás mögött bemegyünk,</i>
<i>senki sem marad hátra.</i>

343
00:38:05,320 --> 00:38:07,160
Gyerünk már!

344
00:38:07,240 --> 00:38:10,720
Uraim, ott bent zűrrel fogunk szembesülni,

345
00:38:11,280 --> 00:38:14,080
<i>úgyhogy egységet kell alkotnunk. Együtt!</i>

346
00:38:15,280 --> 00:38:17,320
- Megértettétek?
- Igen, uram!

347
00:38:31,440 --> 00:38:33,120
<i>Az egyetlen utasítás,</i>

348
00:38:33,200 --> 00:38:35,960
hogy ne nyissatok tüzet,
ha maszkot viselnek.

349
00:38:36,880 --> 00:38:41,480
Természetesen, ha ránk lőnek,
tüzet nyitunk.

350
00:38:42,120 --> 00:38:43,680
Az egyetlen utasítás,

351
00:38:44,160 --> 00:38:48,640
hogy nincs parancs arra, hogy a rohadékok
élve jöjjenek ki. Világos?

352
00:38:58,560 --> 00:39:00,520
- Világos?
- Igen, uram!

353
00:39:17,440 --> 00:39:20,520
- Készen állunk, úgyhogy kapjuk el őket!
- Gyerünk!

354
00:39:44,520 --> 00:39:45,360
Rio.

355
00:39:45,920 --> 00:39:47,720
- Ott vagy?
- Igen, Professzor.

356
00:39:47,800 --> 00:39:50,840
- Kódoltam a frekvenciát.
- Mennyi idő dekódolni?

357
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
Legalább két óra.

358
00:39:53,360 --> 00:39:55,920
Tökéletes. Állítsd be a robbanótölteteket!

359
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
- Kapcsold Berlint!
<i>- Azonnal.</i>

360
00:39:59,640 --> 00:40:00,480
Hé!

361
00:40:02,040 --> 00:40:03,160
Gyere ide, kérlek!

362
00:40:12,000 --> 00:40:14,080
- Tessék?
- Nem érzem jól magam.

363
00:40:15,600 --> 00:40:16,440
Mi a baj?

364
00:40:17,720 --> 00:40:18,960
Fáj a mellkasom.

365
00:40:19,360 --> 00:40:21,480
Talán pánikroham. Kérsz nyugtatót?

366
00:41:02,080 --> 00:41:05,040
Nekem könnyebb lett volna,
ha ez nem történik meg.

367
00:41:08,680 --> 00:41:10,120
Te voltál az egyetlen...

368
00:41:11,000 --> 00:41:14,360
az egyetlen rés egy tökéletes terven.
Egy terven, amely...

369
00:41:14,600 --> 00:41:16,520
már nem tökéletes. Tudod, miért?

370
00:41:18,120 --> 00:41:20,080
Mert, ha mindez jól is sül el...

371
00:41:22,960 --> 00:41:24,680
Ha jól is sül el, én már...

372
00:41:25,960 --> 00:41:27,040
cseszhetem.

373
00:41:30,520 --> 00:41:31,880
Mert nem látlak többé.

374
00:41:34,360 --> 00:41:38,040
Szerinted elterveztem, hogy beleszeretek
a felelős felügyelőbe?

375
00:41:38,120 --> 00:41:39,320
Elég ennyi!

376
00:41:43,680 --> 00:41:44,800
Nem akarod hallani?

377
00:41:47,480 --> 00:41:48,680
Miért nem, Raquel?

378
00:41:52,680 --> 00:41:54,000
Mert rosszfiú vagyok?

379
00:41:57,360 --> 00:42:00,080
Azt tanították, hogy minden
vagy jó vagy rossz.

380
00:42:01,200 --> 00:42:04,560
De azt elfogadod,
ha ugyanezt mások csinálják.

381
00:42:05,040 --> 00:42:09,400
Az Európai Központi Bank 2011-ben
171 milliárd eurót teremtett elő

382
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
a semmiből.

383
00:42:14,760 --> 00:42:16,120
Pont, ahogy mi.

384
00:42:17,560 --> 00:42:18,600
Csak nagyobban.

385
00:42:19,360 --> 00:42:22,480
Száznyolcvanöt milliárdot 2012-ben.

386
00:42:22,680 --> 00:42:25,800
Száznegyvenöt milliárd eurót 2013-ban.

387
00:42:25,880 --> 00:42:27,640
Tudod, hova került ez a pénz?

388
00:42:31,240 --> 00:42:32,080
A bankokhoz.

389
00:42:33,120 --> 00:42:34,640
A gyárból egyenesen...

390
00:42:36,240 --> 00:42:37,440
a leggazdagabbakhoz.

391
00:42:40,160 --> 00:42:41,280
Mondta valaki,

392
00:42:42,760 --> 00:42:45,000
hogy az Európai Központi Bank tolvaj?

393
00:42:49,600 --> 00:42:51,960
"Likviditásbővítés", így hívták.

394
00:42:53,000 --> 00:42:56,120
A semmiből szerezték. A semmiből.

395
00:43:05,200 --> 00:43:06,040
Mi ez?

396
00:43:06,800 --> 00:43:08,760
Semmi, Raquel. Ez csak papír.

397
00:43:10,600 --> 00:43:11,760
Papír. Látod?

398
00:43:13,720 --> 00:43:14,560
Papír.

399
00:43:18,240 --> 00:43:19,800
Likviditásbővítést végzek,

400
00:43:21,960 --> 00:43:24,640
de nem a bankoknak. Itt csinálom,

401
00:43:25,640 --> 00:43:28,400
a reálgazdaságban. Ezzel a csapat...

402
00:43:29,040 --> 00:43:31,160
lúzerrel, mert azok vagyunk, Raquel.

403
00:43:35,720 --> 00:43:37,560
Hogy megszökjünk az egész elől.

404
00:43:41,120 --> 00:43:42,560
Te nem akarsz megszökni?

405
00:43:54,560 --> 00:43:56,200
Ángel hív téged.

406
00:43:56,840 --> 00:43:58,960
Hív. Ez azt jelenti, hogy felébredt?

407
00:44:01,200 --> 00:44:05,240
Ha felébredt... beszélni fog,
és öt perc múlva megjelennek itt.

408
00:44:06,560 --> 00:44:08,600
Rendben, felveszem.

409
00:44:09,160 --> 00:44:12,920
És beszélni fogsz vele.
De semmi hülyeség, kérlek! Kérlek!

410
00:44:13,560 --> 00:44:14,680
Felveszed,

411
00:44:15,560 --> 00:44:16,920
és kideríted...

412
00:44:17,480 --> 00:44:18,960
hogy magához tért-e. Jó?

413
00:44:20,520 --> 00:44:21,360
Kérlek!

414
00:44:22,600 --> 00:44:23,440
Kérlek!

415
00:44:24,240 --> 00:44:26,360
Ne! Ne vedd fel!

416
00:44:27,440 --> 00:44:28,320
Ne vedd fel!

417
00:44:30,760 --> 00:44:31,960
Lehallgatnak.

418
00:44:36,520 --> 00:44:37,720
Van másik telefonod?

419
00:44:51,160 --> 00:44:53,080
- Ki az?
<i>- Raquel.</i>

420
00:44:53,400 --> 00:44:54,440
Raquel Murillo.

421
00:44:55,920 --> 00:44:57,040
<i>Ángel magához tért.</i>

422
00:44:57,960 --> 00:45:01,640
Senkit nem akar felhívni,
amíg nem beszélt magával. Adom.

423
00:45:07,400 --> 00:45:08,240
<i>Raquel...</i>

424
00:45:14,120 --> 00:45:14,960
hogy vagy?

425
00:45:20,520 --> 00:45:23,320
<i>Nyugi! Na!</i>

426
00:45:25,320 --> 00:45:26,200
Nyugi!

427
00:45:27,720 --> 00:45:28,760
<i>Gyerünk, Raquel!</i>

428
00:45:29,800 --> 00:45:31,480
- Te hogy vagy?
<i>- Én?</i>

429
00:45:32,480 --> 00:45:34,960
Begyógyszereztek, semmimet sem érzem.

430
00:45:41,280 --> 00:45:42,200
<i>Figyelj,</i>

431
00:45:43,640 --> 00:45:45,480
láttam a tévében, hogy...

432
00:45:46,360 --> 00:45:48,000
elvették tőled az ügyet.

433
00:45:49,480 --> 00:45:50,320
Igen.

434
00:45:52,480 --> 00:45:54,800
Maradjon köztünk, hogy felébredtem, jó?

435
00:45:57,000 --> 00:45:58,760
Először látogass meg!

436
00:46:01,040 --> 00:46:01,880
Jó.

437
00:46:08,200 --> 00:46:11,520
Ezredes, új bejövő hívást észleltünk
Murillo számán.

438
00:46:11,600 --> 00:46:13,200
Nem jött létre a kapcsolat.

439
00:46:13,360 --> 00:46:17,160
Keresse meg a forrást!
A szám tulajdonosát és a szolgáltatót.

440
00:46:17,240 --> 00:46:18,080
Azonnal!

441
00:46:20,280 --> 00:46:22,400
Engedj el, hogy beszéljek Ángellel!

442
00:46:23,640 --> 00:46:26,920
Ha nem megyek 15 percen belül,
hívja a rendőrséget.

443
00:46:27,080 --> 00:46:30,320
Elmondja, hol vagy,
de én ezt megakadályozhatom.

444
00:46:30,400 --> 00:46:31,800
Ez az egyetlen esélyed.

445
00:46:32,160 --> 00:46:35,120
A "tökéletes terved" a tét.
Hogy ne fuccsoljon be.

446
00:46:35,200 --> 00:46:38,480
- Hagyj gondolkodni, kérlek!
- Nincs min gondolkodni.

447
00:46:38,560 --> 00:46:39,400
Sergio.

448
00:46:56,680 --> 00:46:57,800
Veled vagyok.

449
00:46:59,280 --> 00:47:02,240
Egy perce még
állat módjára üvöltöttél és haraptál.

450
00:47:06,560 --> 00:47:07,600
Bízhatok benned?

451
00:47:08,400 --> 00:47:10,600
Gyere ide! Gyere közelebb!

452
00:48:44,480 --> 00:48:46,680
{\an8}A feliratot fordította: Kertai Eszter

