1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:18,541 --> 00:00:20,625
<i>Onnen hetkiä on mukava muistella.</i>

3
00:00:21,750 --> 00:00:26,416
<i>Mitä tukalampi nykytilanne,</i>
<i>sitä onnellisemmalta mennyt vaikuttaa.</i>

4
00:00:27,583 --> 00:00:31,208
<i>Toivoessani ihmettä</i>
<i>letkuissa makaavan Nairobin vierellä -</i>

5
00:00:31,291 --> 00:00:35,333
<i>muistelin onnen hetkiä,</i>
<i>kuten jalkapallo-ottelua luostarissa.</i>

6
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
Tiukkana. Viimeinen minuutti.
-No niin!

7
00:00:42,166 --> 00:00:43,000
Siinä!

8
00:00:43,083 --> 00:00:47,666
<i>En olisi uskonut kulmuria edeltävien</i>
<i>sekuntien voivan olla niin hauskoja.</i>

9
00:00:49,250 --> 00:00:51,916
Hän koski muniini!
-Näitkö?

10
00:00:53,125 --> 00:00:57,000
Lopettakaa! Minuutti jäljellä.
Aiotteko käyttää sen kinasteluun?

11
00:00:57,083 --> 00:01:01,375
Jätkä liimautui takalistooni.
-Koskit häntä muniin, sika!

12
00:01:01,458 --> 00:01:04,833
Riittää! Kukaan ei koske ketään
yhtään mihinkään!

13
00:01:04,916 --> 00:01:07,750
Seuraavasta punainen kortti.
-Peli käyntiin!

14
00:01:09,708 --> 00:01:10,833
Maali!

15
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
Rankkari!

16
00:01:13,333 --> 00:01:16,041
En minä mitään tehnyt!
-Nyt tulee tappelu.

17
00:01:18,458 --> 00:01:21,708
No nyt!
-Rankkari ja punainen kortti!

18
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
<i>Yhteyttä ei ole. He kaatoivat verkon.</i>
<i>-Mitä tehdään?</i>

19
00:01:32,833 --> 00:01:35,375
<i>Menetämme hänet.</i>
<i>-Eikä!</i>

20
00:01:59,375 --> 00:02:00,416
Varovasti.

21
00:02:01,208 --> 00:02:02,291
Hitaasti.

22
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
Nyt sain sen.

23
00:02:06,000 --> 00:02:07,250
Nosta vähän.

24
00:02:08,333 --> 00:02:09,791
Hyvin sujuu.

25
00:02:10,583 --> 00:02:12,250
Nyt luoti pois.

26
00:02:14,791 --> 00:02:15,833
Siitä vaan.

27
00:02:18,500 --> 00:02:19,416
Sillä lailla.

28
00:02:20,291 --> 00:02:22,958
Hienoa. Varovasti. Hyvä.

29
00:02:23,708 --> 00:02:24,875
Siinä se on.

30
00:02:50,916 --> 00:02:52,291
<i>Sitä nostalgia on.</i>

31
00:02:52,875 --> 00:02:57,541
<i>Kun tajuaa, että menneet asiat,</i>
<i>joiden ei tiennyt olevan onnea,</i>

32
00:02:58,208 --> 00:02:59,458
<i>olivat juuri sitä.</i>

33
00:03:15,791 --> 00:03:18,750
<i>Ensimmäinen puoliaika</i>
<i>ei ollut vielä edes loppunut,</i>

34
00:03:18,833 --> 00:03:23,083
<i>ja Lissabon oli jo matkalla telttaan</i>
<i>vastajoukkueen pelipaitaan puettuna.</i>

35
00:03:23,625 --> 00:03:25,416
<i>Sierra teki maalin yläkulmaan.</i>

36
00:03:28,375 --> 00:03:33,291
<i>Sillä välin me leikkelimme Nairobin</i>
<i>keuhkoa kuin robotit.</i>

37
00:03:34,291 --> 00:03:38,125
<i>Emme tienneet, pelastimmeko</i>
<i>hänen henkensä vai veimmekö sen.</i>

38
00:03:38,875 --> 00:03:42,708
<i>Meillä oli jo kahden pelaajan vaje.</i>
<i>Ja kahden maalin tappioasema.</i>

39
00:03:45,125 --> 00:03:48,333
<i>Palermo tekisi pian</i>
<i>ottelun kolmannen maalin.</i>

40
00:03:48,416 --> 00:03:50,000
<i>Mutta omaan verkkoon.</i>

41
00:03:57,500 --> 00:03:59,083
<i>Hän oli hyvä kapteeni.</i>

42
00:04:01,333 --> 00:04:03,458
<i>Mutta surkea joukkuepelaaja.</i>

43
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
<i>Vain Professorin saapuminen Madridiin</i>
<i>meni lähes suunnitellusti.</i>

44
00:04:30,625 --> 00:04:31,916
<i>Siis lähes.</i>

45
00:04:33,166 --> 00:04:34,833
<i>Sillä joukosta puuttui yksi.</i>

46
00:04:35,833 --> 00:04:38,375
Professori. Nyt on lähdettävä.

47
00:04:51,583 --> 00:04:55,708
<i>Moottoripyörien selässä,</i>
<i>metsäreittejä ja karjapolkuja pitkin -</i>

48
00:04:55,791 --> 00:04:58,333
<i>he kulkivat huomaamatta halki La Manchan.</i>

49
00:04:58,416 --> 00:05:00,041
<i>Ritari aseenkantajineen</i> -

50
00:05:00,125 --> 00:05:04,500
<i>teki tappioiden tiellä matkaa kohti</i>
<i>tuhoon tuomitun sodan melskeitä.</i>

51
00:05:05,083 --> 00:05:07,958
<i>Ja pian kaikki räjähtäisi käsiin.</i>

52
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
Eikö ole uskomatonta?

53
00:06:35,791 --> 00:06:37,083
Minä raskaana.

54
00:06:38,958 --> 00:06:40,458
Kuka olisi uskonut?

55
00:06:41,416 --> 00:06:42,625
Onneksi olkoon.

56
00:06:43,875 --> 00:06:44,916
Kiitos.

57
00:07:51,791 --> 00:07:52,958
Kuulkaa...

58
00:07:54,333 --> 00:07:56,083
Toimitte urheasti.

59
00:07:56,583 --> 00:08:00,958
Tein, mitä täytyi. Meidän on pidettävä
puolemme raakalaisia vastaan.

60
00:08:01,416 --> 00:08:03,041
Sanokaa, jos kirvelee.

61
00:08:03,125 --> 00:08:06,833
Antaa palaa. Kipu on minulle tuttua.

62
00:08:08,125 --> 00:08:09,041
No niin.

63
00:08:13,333 --> 00:08:14,250
Jatka.

64
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
Oletko seonnut täysin?

65
00:08:43,000 --> 00:08:46,125
Pieksit äijän. Et voi riehua täällä.

66
00:08:46,208 --> 00:08:49,208
Tämä paikka on kuin painekattila!
-Aivan!

67
00:08:49,708 --> 00:08:53,291
Siksi täällä ei voi heitellä
mitään itkupotkuraivareita.

68
00:08:59,083 --> 00:09:00,791
Sinulla on verta tuossa...

69
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
Älä minusta välitä, olen puolisokea.

70
00:09:12,875 --> 00:09:18,291
Kuule, Amanda. Onko tämä ryöstö
aiheuttanut sinulle ahdistusta?

71
00:09:20,333 --> 00:09:23,333
No, on kai.
-Aivan.

72
00:09:24,875 --> 00:09:28,583
Enkä pysty nukkumaan
yli puolta tuntia putkeen.

73
00:09:28,666 --> 00:09:31,708
Rintaa puristaa, enkä...

74
00:09:33,875 --> 00:09:38,250
Se on normaalia tässä tilanteessa.
Paineet ovat kovat.

75
00:09:38,916 --> 00:09:42,791
Todella kovat, mutta ei hätää.
Hankin sinulle jotain rauhoittavaa.

76
00:09:43,208 --> 00:09:47,750
Haluan auttaa sinua välttymään
traumaperäiseltä stressihäiriöltä,

77
00:09:47,833 --> 00:09:53,083
sillä se on hyvin sitkeä vaiva,
joskus jopa parantumaton.

78
00:09:55,625 --> 00:09:58,208
Anna kun autan. Tuossa on verta.

79
00:09:59,958 --> 00:10:03,208
Älä murehdi, sillä pidän huolen siitä,

80
00:10:04,166 --> 00:10:05,708
että saat, mitä tarvitset.

81
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Sinusta tulee oma projektini.

82
00:10:13,833 --> 00:10:18,083
Nyt ryöstetään Espanjan keskuspankkia.
Toimin vain niin kuin kuuluu.

83
00:10:18,166 --> 00:10:20,041
Ei meidän kuulu olla kusipäitä.

84
00:10:20,125 --> 00:10:24,125
Ehkä minulla on trauma!
Ehkä meillä kaikilla on.

85
00:10:25,125 --> 00:10:27,666
Mitä sinä höpiset? Mikä minun traumani on?

86
00:10:28,333 --> 00:10:29,500
En aio...
-Sano nyt!

87
00:10:29,583 --> 00:10:30,791
Jätit Tokion.

88
00:10:31,333 --> 00:10:33,958
Tunnetko miehiä, jotka jättäisivät Tokion?

89
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
Et, koska Tokiota ei jätetä.

90
00:10:39,458 --> 00:10:44,083
Mitä sinä Tokiosta tiedät?
-Hän on Maserati! Kaikkien unelmien kohde.

91
00:10:44,166 --> 00:10:49,375
Vain sekopää jättää Maseratinsa kadulle
ovet auki ja avaimet virtalukossa.

92
00:10:51,875 --> 00:10:54,708
Minäpä selitän, Rio.

93
00:10:56,000 --> 00:10:58,791
Traumasi voi liittyä miehuuteesi.

94
00:10:59,875 --> 00:11:03,291
Ehkä ne kidutusjutut
saivat sinut jotenkin polvillesi.

95
00:11:04,416 --> 00:11:07,791
Päästä se ulos.
Siksi jätit Tokion, vai mitä?

96
00:11:08,500 --> 00:11:13,416
Yhden ihmisen aiheuttama trauma
on erilainen kuin ryhmän. Päästä se ulos!

97
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
Olen tukenasi kaikessa, mitä tarvitset.

98
00:11:21,166 --> 00:11:22,208
Kaikessa.

99
00:11:37,875 --> 00:11:39,750
Hyvät naiset ja herrat.

100
00:11:41,125 --> 00:11:45,041
Ikäväkseni joudun hyvästelemään teidät.
Minä lähden.

101
00:11:45,583 --> 00:11:47,916
Pitäkää lippu korkealla.

102
00:11:48,291 --> 00:11:49,791
Mitä oikein meinaat?

103
00:11:51,250 --> 00:11:52,291
Matías,

104
00:11:53,500 --> 00:11:54,541
minä häivyn.

105
00:11:56,958 --> 00:11:59,666
Kanssasi on ollut ilo tehdä töitä,
kuten aina.

106
00:12:01,333 --> 00:12:02,625
Sanoisin jopa,

107
00:12:04,125 --> 00:12:05,875
että välitän sinusta, Matías.

108
00:12:07,000 --> 00:12:11,291
Muiden osalta toivon,
etten ole aiheuttanut pahoja traumoja.

109
00:12:11,375 --> 00:12:15,708
Voitte myöhemmin muistella tätä
kiikkustuolissa tai muussa istuimessa.

110
00:12:16,041 --> 00:12:19,375
Hyvät naiset ja herrat,
kiitän seurastanne.

111
00:12:25,416 --> 00:12:26,791
Mitä helvettiä?

112
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
Rauhassa.

113
00:12:35,416 --> 00:12:37,625
Pysy rauhallisena, Palermo.

114
00:12:38,541 --> 00:12:42,291
Jutellaan. Kaikessa rauhassa.

115
00:12:43,333 --> 00:12:45,333
Mutta et lähde mihinkään.

116
00:12:51,500 --> 00:12:52,666
Jumalauta!

117
00:12:53,291 --> 00:12:56,875
Syrjäytit minut, ämmä!
Mitä haluat minusta?

118
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
Minä komennan joukkoja,
mutta sinä hoidat teknisen puolen.

119
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
Vai teknisen?

120
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
Näytänkö sinusta
joltain insinöörinörtiltä?

121
00:13:08,250 --> 00:13:11,000
Mitä käskyjä minun pitäisi alhaalla antaa?

122
00:13:11,625 --> 00:13:13,500
"Sulattakaa! Älkää sulattako!

123
00:13:13,583 --> 00:13:17,166
Batyskafi ulos, sitten sisään!
Veteen, pois vedestä!"

124
00:13:18,541 --> 00:13:20,708
Mitä helvettiä oikein kuvittelet?

125
00:13:21,250 --> 00:13:25,333
En suostu sellaiseen!
En alennu moiseen. Otan hatkat.

126
00:13:28,125 --> 00:13:32,458
Aktivoin manuaalisen avauksen.
Lähtemällä teen sinulle palveluksen.

127
00:13:34,250 --> 00:13:38,250
Jos jään, ammun sinut
ja kaikki muutkin reikiä täyteen.

128
00:13:40,583 --> 00:13:42,083
En seiso joukoissasi.

129
00:13:51,125 --> 00:13:53,083
Minä tässä palveluksen teen.

130
00:13:54,375 --> 00:13:56,500
Sillä seuraava tekoni -

131
00:13:57,458 --> 00:13:58,958
on sinun teloittamisesi.

132
00:13:59,500 --> 00:14:00,666
Enpä usko.

133
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
Usko pois.

134
00:14:12,333 --> 00:14:13,916
Viuhkamiinoja.

135
00:14:15,000 --> 00:14:16,416
Ja kuten näet,

136
00:14:17,416 --> 00:14:21,125
ne on suunnattu sinuun.
Minä olen turvassa.

137
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
Tiedät, etten epäröisi tappaa sinua.

138
00:14:26,291 --> 00:14:29,416
Ota iisisti.
-Et voi olla sellainen petturi.

139
00:14:30,166 --> 00:14:31,416
Lyödäänkö vetoa?

140
00:14:33,625 --> 00:14:36,541
Palermo! Liikkumatta!

141
00:14:37,625 --> 00:14:42,666
Jaahas, prinsessanpösilö tuli asemalle
hyvästelemään prinssinsä.

142
00:14:42,750 --> 00:14:46,041
Pitäisit kiinni arvokkuudestasi.
-Mihin olet menossa?

143
00:14:46,875 --> 00:14:48,166
Vankilaanko?

144
00:14:49,833 --> 00:14:51,375
Vai ammuttavaksi?

145
00:14:52,250 --> 00:14:55,208
Vai vasikoimaan?
-En aio vasikoida.

146
00:14:55,291 --> 00:14:59,291
Minulla on valtionsalaisuuksia suojanani.
En aio pettää sinua.

147
00:14:59,375 --> 00:15:03,375
Petät jo sillä,
että lähdet ja jätät meidät tänne.

148
00:15:04,083 --> 00:15:07,708
Älä liiku.
En halua tappaa sinua, paksukainen.

149
00:15:09,083 --> 00:15:10,416
Vai et halua?

150
00:15:16,250 --> 00:15:20,875
Joudut tekemään sen.
-Älä ole hullu, Helsinki.

151
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
Jos sinä lähdet,

152
00:15:25,791 --> 00:15:26,916
niin vannon,

153
00:15:27,833 --> 00:15:32,166
että posautan kaiken. Pum pum ciao.

154
00:15:34,708 --> 00:15:38,333
Olen tosissani. Teen sen.

155
00:15:45,208 --> 00:15:46,250
Oikeasti.

156
00:15:50,333 --> 00:15:51,666
Minä olen tässä.

157
00:16:12,833 --> 00:16:14,916
Mitä oikein sanoit Riolle?

158
00:16:15,000 --> 00:16:17,541
Miten niin?
-Että hänellä on muka trauma.

159
00:16:17,958 --> 00:16:20,416
Trauma tai ei, mutta jokin häntä vaivaa.

160
00:16:20,500 --> 00:16:25,375
Ai koska hän jätti Tokion? Siis Maseratin?
-Kuule...

161
00:16:26,458 --> 00:16:28,833
Se nyt oli vain sellainen läppä,

162
00:16:28,916 --> 00:16:32,708
mutta pointti on,
että se kidutus teki Riolle jotain.

163
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
Hänet taidettiin panna polvilleen.
-Mitä?

164
00:16:36,125 --> 00:16:40,458
Lauma hikisiä äijiä avasi takaoven.
Meni B-rapun kautta sisään.

165
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
Kidutuksen jälkeen hän saa
sinulta niskaansa tuollaista paskaa.

166
00:16:44,541 --> 00:16:47,250
Se on totta. Kysyin siitä häneltä.

167
00:16:47,333 --> 00:16:51,375
Jätkä oli sanaton. Kieltäminen.
Kuin suoraan oppikirjasta.

168
00:16:54,041 --> 00:16:55,083
Ei onnistu.

169
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Ai mikä?

170
00:16:58,625 --> 00:17:00,916
Tuntuu ihan siltä kuin -

171
00:17:02,083 --> 00:17:05,833
kupla olisi puhjennut.
-Mikä ihmeen kupla?

172
00:17:07,041 --> 00:17:11,208
Selitä nyt, mistä kuplasta oikein puhut.
Anna tulla.

173
00:17:14,291 --> 00:17:16,916
Aivan kuin side olisi otettu silmiltäni.

174
00:17:18,125 --> 00:17:20,250
Kuin näkisin sinut nyt ensi kertaa.

175
00:17:21,041 --> 00:17:25,250
En käsitä, miksi olemme yhdessä.
En tunne sinua yhtään.

176
00:17:25,666 --> 00:17:31,166
Kuule, Mónica. Tokio voi olla Maserati,
mutta et sinäkään mikään kottero ole.

177
00:17:36,458 --> 00:17:39,833
Valitan, Denver.
En voi enää olla kanssasi.

178
00:17:56,500 --> 00:17:57,458
Tuota...

179
00:17:59,375 --> 00:18:03,416
Jos nainen käy päälle kuin hydra,
pitää olla hiljaa.

180
00:18:05,083 --> 00:18:09,083
Hydra on myyttinen... Samapa tuo,
mutta sinun pitää olla hiljaa.

181
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
Enkö saa puolustautua?
-Et.

182
00:18:11,250 --> 00:18:15,791
Sillä et edes tiedä, mistä hän suuttui.
Pidät vain suusi kiinni.

183
00:18:15,875 --> 00:18:19,250
Mitä vähemmän ymmärrät,
sitä enemmän pahoittelet.

184
00:18:19,708 --> 00:18:23,500
Sanot kaikkeen: "Aivan. Anteeksi, kulta."

185
00:18:23,583 --> 00:18:27,166
Se on suoraan oppikirjasta.
-Tohvelisankarin oppikirjasta.

186
00:18:27,250 --> 00:18:30,875
Ei, vaan selviytyjän.
Odota, kunnes myrsky on ohi.

187
00:18:30,958 --> 00:18:36,583
Haistele sitten, mistä päin tuulee.
Ja kun nainen on rauhoittunut,

188
00:18:37,083 --> 00:18:39,833
sitten, ei hetkeäkään aiemmin,

189
00:18:41,500 --> 00:18:42,666
tee siirtosi.

190
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
Yritin vihjailla sinulle.

191
00:18:46,958 --> 00:18:50,625
Meillä on ollut vaikeaa luostarista asti.
Siitä tässä on kyse.

192
00:18:52,083 --> 00:18:57,166
Painetta on kasaantunut pitkään,
ja tässä hornassa se purkautuu.

193
00:18:58,708 --> 00:19:00,041
Siitä tässä on kyse.

194
00:19:17,750 --> 00:19:18,791
<i>Professori.</i>

195
00:19:20,500 --> 00:19:21,541
<i>Tokio täällä.</i>

196
00:19:26,000 --> 00:19:29,416
Syrjäytit johtajasi, Tokio.
<i>-Palermo on seonnut.</i>

197
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
Hän oli vähällä räjäyttää koko aulan.

198
00:19:32,458 --> 00:19:37,500
<i>-Pidämme hänet aisoissa.</i>
-Ei tule onnistumaan. Hän on holtiton.

199
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
Hän on sidottuna ja valvonnan alla.

200
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Koko suunnitelma menee mönkään!

201
00:19:43,416 --> 00:19:47,125
Minä olen yhä täällä.
-Entä sitten?

202
00:19:47,208 --> 00:19:51,541
<i>Emme saa kultaa ulos ilman Palermoa.</i>
<i>Vai väitätkö sinä pystyväsi siihen?</i>

203
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
Ja ilman Nairobia! Ja Lissabonia!

204
00:20:13,333 --> 00:20:17,041
<i>Palermo aikoi paeta,</i>
<i>koska se on nyt ainoa järkevä ratkaisu.</i>

205
00:20:18,291 --> 00:20:21,875
Professori, olet ollut suojelusenkelini.

206
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
On minun vuoroni.

207
00:20:28,833 --> 00:20:30,041
Miten se tapahtui?

208
00:20:31,875 --> 00:20:35,875
Hän kuoli, koska ei halunnut pettää minua.
-Olen todella pahoillani.

209
00:20:36,291 --> 00:20:41,208
Minä olin piilossa puussa, ja siellä...

210
00:20:42,750 --> 00:20:45,333
Joka puolella oli sotilaita ja poliiseja.

211
00:20:47,125 --> 00:20:49,666
<i>Hänet löydettiin maatilalta.</i>

212
00:20:50,666 --> 00:20:54,791
<i>Hänet pakotettiin aseettomana polvilleen,</i>
<i>ja häneltä kysyttiin minusta.</i>

213
00:20:55,208 --> 00:20:59,583
Juoksin henkeni edestä.
Häneltä kysyttiin, missä olen.

214
00:21:02,083 --> 00:21:03,750
Käskin hänen kertoa.

215
00:21:04,958 --> 00:21:08,583
Sanoin, että antautuisin.

216
00:21:10,041 --> 00:21:11,333
<i>"En tiedä."</i>

217
00:21:12,333 --> 00:21:14,291
<i>Hän toisteli, ettei tiedä.</i>

218
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
<i>Häntä ammuttiin kahdesti.</i>

219
00:21:20,875 --> 00:21:23,000
Vaikka hän oli aseeton.

220
00:21:27,125 --> 00:21:28,875
En ehtinyt ajoissa.

221
00:21:40,916 --> 00:21:41,958
<i>Näitkö sen?</i>

222
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
Kuulitko vain?

223
00:21:46,333 --> 00:21:47,375
<i>Professori.</i>

224
00:21:48,250 --> 00:21:51,291
Näitkö heidän kantavan ruumista?
-Minun piti paeta.

225
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
<i>Kuuntele.</i>

226
00:21:53,750 --> 00:21:58,375
Kuulin äitini pyytävän minua kotiin.
Siellä kuulemma olisin turvassa.

227
00:21:58,458 --> 00:22:01,000
<i>Mutta keittiössä minua odotti 20 poliisia.</i>

228
00:22:01,583 --> 00:22:02,833
Ja teltan väki -

229
00:22:03,958 --> 00:22:06,541
kuuli meidän pakenevan pankista.

230
00:22:07,666 --> 00:22:09,000
<i>Mutta täällä ollaan.</i>

231
00:22:09,583 --> 00:22:12,000
<i>Ulos on lähtenyt vain huppupäinen fretti.</i>

232
00:22:15,250 --> 00:22:18,166
<i>Onko mediassa ollut jotain?</i>
-Ei.

233
00:22:21,625 --> 00:22:23,291
Sama juttu kuin Rion kanssa.

234
00:22:26,500 --> 00:22:28,416
Tieto kuolemasta olisi levinnyt.

235
00:22:33,208 --> 00:22:34,541
Häntä kuulustellaan.

236
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
Mihin nyt, Professori?
-Keskuspankkiin.

237
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
Ei, huono idea. Liian riskialtista.

238
00:22:43,500 --> 00:22:48,791
Kiitos huolenpidosta, mutta vain siellä
voin selvittää, elääkö vaimoni yhä.

239
00:22:48,875 --> 00:22:50,916
Ei.
-Ole hyvä ja väistä.

240
00:22:51,000 --> 00:22:54,791
Pois edestä.
-En anna teidän lähteä.

241
00:23:05,541 --> 00:23:06,625
Seitsemänkymmentä.

242
00:23:09,875 --> 00:23:14,041
Kaikkien tietojemme valossa
istut linnassa 70-vuotiaaksi asti.

243
00:23:15,250 --> 00:23:16,500
Paula on silloin 40.

244
00:23:17,166 --> 00:23:21,083
Ja äidistäsi on jäljellä
vain näkymättömiin ruohottunut hauta.

245
00:23:21,166 --> 00:23:23,125
Ei tarvitse jatkaa.

246
00:23:24,250 --> 00:23:29,291
Tuomion pituus riippuu syyttäjän
vaatimuksesta ja tuomarin päätöksestä.

247
00:23:31,541 --> 00:23:32,875
Tiedät varsin hyvin,

248
00:23:33,500 --> 00:23:36,875
että syyttäjä ja tuomari
toimivat sen perusteella,

249
00:23:38,333 --> 00:23:40,000
mitä kirjoitan raportteihin.

250
00:23:41,416 --> 00:23:43,458
Ja minä kirjoitan, mitä haluan.

251
00:23:45,083 --> 00:23:46,750
Mitä toivoisit sen olevan?

252
00:23:48,416 --> 00:23:50,625
Älä pakota minua käyttämään nyrkkejä.

253
00:23:50,708 --> 00:23:53,416
Suojelen suunnitelmaa.
-Ja minä laadin sen.

254
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
Tämä ei ole suunniteltua,
vaan improvisointia.

255
00:23:56,208 --> 00:24:01,041
Olette aina kieltänyt improvisoimasta.
En aio väistyä.

256
00:24:01,833 --> 00:24:03,291
Sinun täytyy ymmärtää,

257
00:24:03,375 --> 00:24:07,500
että ainoa paikka, josta saan vastauksia,
on Espanjan keskus...

258
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
Selvä.

259
00:24:13,208 --> 00:24:14,625
Oletteko tosissanne?

260
00:24:16,541 --> 00:24:19,708
En tiedä, missä Professori on
tai mitä hän aikoo.

261
00:24:21,166 --> 00:24:22,375
Eikö ajatus kulje?

262
00:24:23,500 --> 00:24:25,458
Onko rakkaus sumentanut järjen?

263
00:24:26,333 --> 00:24:28,625
Tällaiset palomuurit kuuluvat asiaan.

264
00:24:29,750 --> 00:24:33,166
Ei tässä ole rakkaudesta kyse.
-Totta kai on.

265
00:24:33,250 --> 00:24:37,333
Mutta vankilassa
rakkaus valuu tyhjiin kuin vesi viemäriin.

266
00:24:37,416 --> 00:24:40,750
<i>Se katoaa vauhdilla.</i>
<i>Parissa kuukaudessa kaikki on mennyt.</i>

267
00:24:40,833 --> 00:24:44,583
Pari kuukautta kärsimystä
tai koko loppuelämä vankilassa.

268
00:24:45,833 --> 00:24:48,375
Vaikka syntyisit uudelleen
seitsemän kertaa,

269
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
et silti ymmärtäisi meidän rakkauttamme.

270
00:24:51,416 --> 00:24:55,500
Jotta suunnitelmaa voi suojella,
pitää tietää, kuulustellaanko häntä.

271
00:24:55,583 --> 00:25:01,000
Jos kuulustellaan, kuulustelija on Sierra
ja tapahtumapaikka keskuspankki.

272
00:25:01,958 --> 00:25:03,208
Ette lähde sinne!

273
00:25:03,750 --> 00:25:07,541
Minäpä kerron, millaista rakkautenne on.

274
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
Kumpikin eri vankiloissa.

275
00:25:10,000 --> 00:25:13,750
Yksi perhetapaaminen vuodessa,
jos hyvä tuuri käy.

276
00:25:13,833 --> 00:25:18,666
Jos emme saa rakastettuasi kiinni,
et näe häntä enää koskaan.

277
00:25:18,750 --> 00:25:23,333
Voit valita joko sen tai lyhyen tuomion,
joka sallii sinun vielä olla äiti.

278
00:25:23,416 --> 00:25:28,000
Yritätkö manipuloida minua?
-Olen vain rehellinen.

279
00:25:28,958 --> 00:25:30,125
Kuten aina.

280
00:25:31,666 --> 00:25:33,416
Meidän on mentävä pankkiin.

281
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
Miten aiotte päästä teltalle,
kun kasvonne tunnetaan kaikkialla?

282
00:25:39,000 --> 00:25:40,416
Samoin kuin muutkin.

283
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Punaisessa puvussa ja Dalí-maskissa.
-Ahaa. Selvä homma.

284
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
Hän ei petä meitä.

285
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
Anna kätesi.

286
00:25:54,625 --> 00:25:55,791
Anna vain.

287
00:25:59,166 --> 00:26:02,291
Moniko rakkaussuhteesi
on nyt vain väljähtynyt muisto?

288
00:26:06,666 --> 00:26:10,291
Samoin käy tällekin suhteelle.
Tiedät sen itsekin.

289
00:26:17,291 --> 00:26:21,416
Kuka tahansa on kykenevä petokseen.
Pitää vain tietää...

290
00:26:25,041 --> 00:26:27,791
Jumalauta. Mehän lopetimme jo.

291
00:26:28,333 --> 00:26:31,000
Niinkö? En tiennyt.

292
00:27:15,875 --> 00:27:19,708
Sergio, otahan vielä lasillinen.
Näytät niin vakavalta.

293
00:27:21,125 --> 00:27:24,666
Nämä häät ovat oudot, Andrés.
-Täällähän on mahtava meininki.

294
00:27:24,750 --> 00:27:29,833
Nuorta, rakastunutta tyttöä käy sääliksi.
Satutko muistamaan, että olet sairas?

295
00:27:29,916 --> 00:27:33,833
Etkö kuullut papin sanoja?
"Kunnes kuolema teidät erottaa."

296
00:27:35,791 --> 00:27:38,250
Sinulle tämä voi olla loppuhuipennus,

297
00:27:38,333 --> 00:27:41,416
mutta hänelle tämä on vasta alku,
epäreilu sellainen.

298
00:27:42,541 --> 00:27:46,458
Hän tietää, että olen sairas.
Kaikki tietävät sen.

299
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
Petät hänen tunteensa.

300
00:27:50,666 --> 00:27:55,625
Suon hänelle hänen elämänsä
parhaat kaksi tai kolme vuotta. Sitten...

301
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
No, tavallaan kyllä petän hänet.

302
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
Petos ja rakkaus kuuluvat
erottamattomasti yhteen.

303
00:28:03,666 --> 00:28:07,000
Kun aihe nyt tuli puheeksi,
niin katsohan Martínia.

304
00:28:08,333 --> 00:28:13,000
Mahtavaa! Paras ystäväni ottaa ilon irti.
Pettäisikö hän minut?

305
00:28:15,166 --> 00:28:19,375
Totta kai pettäisi,
jos tilanne niin vaatisi. Entä Tatiana?

306
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
Sama juttu.

307
00:28:22,666 --> 00:28:27,250
Väität eläväsi ja rakastavasi täysillä,
mutta näet kaikkialla pettureita.

308
00:28:27,333 --> 00:28:29,916
Joka puolella.
-En minä niin sanonut.

309
00:28:30,750 --> 00:28:35,625
Tarkoitin, että petos ei riipu siitä,
kuinka paljon toista rakastaa,

310
00:28:35,708 --> 00:28:39,958
vaan siitä,
millaisen dilemman kanssa painiskelee.

311
00:28:40,041 --> 00:28:45,375
Pettäisitkö kumppanisi? Periaatteessa et,
mutta entä jos pettämällä hänet -

312
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
saisit lääkettä,
joka pelastaisi rakkaan veljesi hengen?

313
00:28:50,833 --> 00:28:52,666
Siinäpä vasta pulma.

314
00:29:19,500 --> 00:29:22,208
<i>Sergio Marquina. Tunnekylmyyttä.</i>

315
00:29:22,666 --> 00:29:26,708
<i>Kompulsiivista narsismia.</i>
<i>Sairaalloista ujoutta.</i>

316
00:29:27,083 --> 00:29:28,708
<i>Psykopaattisia piirteitä.</i>

317
00:29:31,125 --> 00:29:32,708
Melkoinen saalis.

318
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
Muka-asiantuntija laati raportin
tapaamatta sen kohdetta.

319
00:29:37,958 --> 00:29:41,125
Hän on oikeasti varsin hauskaa seuraa.

320
00:29:42,208 --> 00:29:43,208
Just.

321
00:29:44,333 --> 00:29:47,125
Monikin psykopaatti on hauskaa seuraa.

322
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
Ja sinun profiilisi.

323
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
Mitä siitä?

324
00:29:52,583 --> 00:29:55,708
Olet huolehtija, joka takertuu kusipäihin.

325
00:29:57,250 --> 00:30:01,958
Ihannoit heitä. Ja vähitellen kutistut
yhä pienemmäksi heidän rinnallaan.

326
00:30:02,458 --> 00:30:04,375
He käyttävät sinua hyväkseen.

327
00:30:05,541 --> 00:30:08,666
Missä vaiheessa
lakkasit kuuntelemasta vaistoasi?

328
00:30:09,750 --> 00:30:12,041
Tapahtuiko se jo ennen Professoria?

329
00:30:13,208 --> 00:30:15,041
Albertohan hakkasi sinua.

330
00:30:16,416 --> 00:30:18,000
Miten Proffa nöyryyttää?

331
00:30:19,750 --> 00:30:23,750
Ensin otit esiin äitini muistisairauden
ja nyt lähisuhdeväkivallan.

332
00:30:23,833 --> 00:30:25,958
Eikö tässä toistu vanha kaava?

333
00:30:26,500 --> 00:30:32,208
Etkö muka missään vaiheessa hoksannut,
että tyyppi voi olla kusipää?

334
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
Miten on?

335
00:30:35,750 --> 00:30:38,375
<i>Minäkin tunnen protokollat ja neuvottelut.</i>

336
00:30:38,791 --> 00:30:40,083
Voitin sinut.

337
00:30:40,458 --> 00:30:44,166
Taidan olla typerä.
Luulin, että olimme rakastuneita.

338
00:30:44,250 --> 00:30:45,458
En pyytänyt tulemaan.

339
00:30:45,791 --> 00:30:46,916
<i>Hän bluffasi.</i>

340
00:30:47,000 --> 00:30:49,375
Emme ehtineet pelata korttejamme.

341
00:30:49,458 --> 00:30:52,125
Hän kävi kimppuusi,
koska olet heikoin lenkki.

342
00:30:54,083 --> 00:30:58,208
Mitä hän on tehnyt puolestasi?
Etsisikö hän sinua saarelta perheineen?

343
00:30:59,375 --> 00:31:01,750
Noudattaisiko hän sinun suunnitelmaasi?

344
00:31:02,666 --> 00:31:06,791
Oletko sinä saanut kertaakaan
määrätä tahdin?

345
00:31:08,041 --> 00:31:10,666
Vai oletko vain seurannut häntä
kuin koira?

346
00:31:11,208 --> 00:31:14,208
Varoitin sinua Albertosta.
Hän oli emäpaskiainen.

347
00:31:15,166 --> 00:31:16,666
Varoitan sinua nytkin.

348
00:31:17,916 --> 00:31:20,166
Kysymys on yksinkertainen.

349
00:31:22,083 --> 00:31:27,250
Onko se naamarinarri
30 vankilavuoden arvoinen?

350
00:31:33,375 --> 00:31:34,416
Eversti.

351
00:31:35,708 --> 00:31:39,250
Kävin papereita läpi,
ja virhe voi toki olla omani,

352
00:31:39,333 --> 00:31:42,291
mutta en löytänyt merkintää
Murillon pidätyksestä.

353
00:31:43,041 --> 00:31:44,291
Mihin oikein pyrit?

354
00:31:44,375 --> 00:31:49,708
En haluaisi, että muotoseikka...
No, kysehän on ihmisoikeuksista.

355
00:31:49,791 --> 00:31:55,250
Mikä sinua riivaa? Värväsikö feissari
sinut Amnestyyn tai jotain? Älä viitsi.

356
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
Lain mukaan...

357
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
Tiedätkö, milloin täällä
aletaan soveltaa lakia?

358
00:32:01,166 --> 00:32:04,750
Osaatko arvata? Sano vain.

359
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
Silloin, kun...
-Minä niin päätän.

360
00:32:08,250 --> 00:32:10,791
Silloin, kun minä niin päätän,

361
00:32:10,875 --> 00:32:14,666
eivätkä minun päätökseni
riipu merkinnöistä tai muotoseikoista.

362
00:32:16,375 --> 00:32:18,458
Menikö kaaliin?

363
00:32:19,583 --> 00:32:21,416
Meni kyllä.

364
00:32:24,375 --> 00:32:26,041
Eli siihen asti...

365
00:32:27,708 --> 00:32:32,916
Siihen asti ämmä saa luvan istua tuolla
ilman lepo- ja vessataukoja.

366
00:32:33,708 --> 00:32:37,750
Onko valittamista?
-Ei ole.

367
00:32:37,833 --> 00:32:40,166
Sillä lailla, Antoñanzas.

368
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
LÄPINÄKYVYYTTÄ

369
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
LISÄÄ PALKKAA

370
00:32:56,333 --> 00:32:58,041
PÄÄOMAN VALTA
ON PAHAN VALTAA

371
00:32:58,125 --> 00:32:59,291
LOPPU RIISTOLLE

372
00:32:59,375 --> 00:33:01,916
Järjestelmä ei edusta meitä!

373
00:33:02,000 --> 00:33:06,916
<i>Professori olisi halunnut röntgenkatseen</i>
<i>nähdäkseen, oliko Lissabon teltassa.</i>

374
00:33:07,000 --> 00:33:11,500
<i>Hän ei kuitenkaan ollut Teräsmies.</i>
<i>Oli pärjättävä Sherlock Holmesin kyvyillä.</i>

375
00:33:11,958 --> 00:33:16,750
<i>Hän etsi pankin ulkopuolelta jotain,</i>
<i>johon tarttua. Vihjeitä löytyi kolme.</i>

376
00:33:17,666 --> 00:33:19,958
<i>Pakettiauto. Miksi se oli siellä?</i>

377
00:33:21,166 --> 00:33:22,916
<i>Ja miksi se oli mutainen?</i>

378
00:33:23,833 --> 00:33:26,166
CNP85600N.

379
00:33:26,250 --> 00:33:30,916
<i>Pakistan selvitti asian.</i>
<i>Ajoneuvo kuului Huelvan poliisille.</i>

380
00:33:31,000 --> 00:33:33,875
<i>Lissabonin teloituspaikka</i>
<i>oli lähellä Huelvaa.</i>

381
00:33:37,208 --> 00:33:38,250
<i>Ángel.</i>

382
00:33:39,958 --> 00:33:44,625
<i>Hän oli se henkilö, joka olisi lähetetty</i>
<i>seuraamaan Hameln-suunnitelman jälkiä.</i>

383
00:33:44,708 --> 00:33:49,541
<i>Ellei hänellä ollut tärkeämpää tekemistä.</i>
<i>Kuten Lissabonin siirto Madridiin.</i>

384
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
<i>Hän oli myös se henkilö,</i>
<i>jonka pitäisi surra ystävänsä kuolemaa.</i>

385
00:33:58,291 --> 00:34:01,750
<i>Ja Alicia Sierra.</i>
<i>Oli meneillään tulitauko.</i>

386
00:34:02,125 --> 00:34:05,416
<i>Silti hän oli paikalla.</i>
<i>Jopa työnarkomaani -</i>

387
00:34:05,500 --> 00:34:08,583
<i>käyttäisi tulitauon</i>
<i>lepoon ja rentoutumiseen.</i>

388
00:34:10,083 --> 00:34:15,041
<i>Ellei tarjolla ollut tilaisuus kuulustella</i>
<i>yhtä maan etsityimmistä rikollisista.</i>

389
00:34:16,708 --> 00:34:20,333
<i>Lissabon oli ehkä elossa.</i>
<i>Mutta asia pitäisi varmistaa.</i>

390
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
<i>Professorin olisi saatava häneen yhteys.</i>

391
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
Saimme juuri ambulanssin,
jota käytitte viestintään.

392
00:34:48,625 --> 00:34:50,208
Arvaa, kuka sen tutkii.

393
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Ex-miehesi Alberto.

394
00:34:59,125 --> 00:35:03,791
Hän on paras rikospaikkatutkijamme
ja haluaa lisäksi pilata elämäsi.

395
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
On myös vaihtoehto.

396
00:35:14,708 --> 00:35:17,583
Minä voisin mennä
ambulanssiin ennen muita -

397
00:35:18,208 --> 00:35:20,208
ja hävittää todisteet.

398
00:35:28,750 --> 00:35:30,333
Ei sieltä löydy mitään.

399
00:35:35,750 --> 00:35:37,000
Hemmetti, Raquel.

400
00:35:38,250 --> 00:35:39,708
Pitäisihän sinun tietää.

401
00:35:41,541 --> 00:35:43,125
Aina löytyy jotain.

402
00:35:44,666 --> 00:35:48,291
Löydämme takuulla jotain,
joka johtaa äitisi ja tyttäresi luo.

403
00:35:48,958 --> 00:35:50,125
Takuuvarmasti.

404
00:36:44,541 --> 00:36:48,000
Kohta toverini
vie seuraavat viisi vessaan.

405
00:36:58,958 --> 00:37:03,458
Gandía, nyt kun olemme samassa jengissä,
kysyisin sinulta yhtä juttua.

406
00:37:03,541 --> 00:37:06,875
Ollaanko me hyviksiä vai pahiksia?

407
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Viillän kohta kivespussisi auki,

408
00:37:11,666 --> 00:37:15,291
revin pallisi ulos ja tungen ne suuhusi.

409
00:37:15,666 --> 00:37:17,000
Kiinnostava idea,

410
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
mutta kätesi ovat sidotut.

411
00:37:30,166 --> 00:37:35,000
Tiesitkö, että käsirautojen luotettavuus
perustuu täysin ihmisen anatomiaan?

412
00:37:36,375 --> 00:37:38,416
Kämmenluut pitävät ne paikoillaan.

413
00:37:39,750 --> 00:37:43,666
Mutta ne saa varsin helposti sijoiltaan.

414
00:37:44,416 --> 00:37:49,291
Ihanko totta?
-Siinä olisi yksi konsti vapautua.

415
00:37:50,791 --> 00:37:52,333
<i>Vapaa</i>

416
00:37:53,291 --> 00:37:58,125
<i>Niin kuin aurinko aamun</i>
<i>Olen vapaa</i>

417
00:37:58,458 --> 00:38:01,625
<i>Niin kuin meri</i>

418
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
<i>Vapaa</i>

419
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
<i>Niin kuin häkistään karannut lintu</i>

420
00:38:08,000 --> 00:38:11,166
<i>Joka viimein päässyt on lentoon</i>

421
00:38:11,250 --> 00:38:12,875
<i>Vapaa</i>

422
00:38:12,958 --> 00:38:19,375
<i>Niin kuin tuuli, joka vie</i>
<i>Mun suruni ja murheeni</i>

423
00:38:19,458 --> 00:38:23,791
<i>Kuljen eteenpäin</i>
<i>Totuutta etsien</i>

424
00:38:23,875 --> 00:38:29,583
<i>Ja tiedän vihdoinkin</i>
<i>Mitä on olla vapaa</i>

425
00:38:33,625 --> 00:38:34,708
Nuku.

426
00:38:37,875 --> 00:38:39,666
Levolle lasken, Luojani.

427
00:38:40,875 --> 00:38:42,958
Armias ole suojani.

428
00:38:43,333 --> 00:38:45,625
Jos sijaltain en nousisi.

429
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
Taivaaseen ota tykösi.

430
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
Antoñanzas.

431
00:39:09,958 --> 00:39:11,166
Mitä teette täällä?

432
00:39:12,583 --> 00:39:13,708
Teidät...

433
00:39:15,500 --> 00:39:16,875
Teidät on pidätetty.

434
00:39:21,458 --> 00:39:22,750
Polvillesi.

435
00:39:24,125 --> 00:39:25,666
Kunhan kokeilin.

436
00:39:27,625 --> 00:39:29,083
Polvillesi.

437
00:39:36,666 --> 00:39:39,250
Vaimoni ja tyttäreni nukkuvat.

438
00:39:40,375 --> 00:39:41,791
Ei heille käy kuinkaan.

439
00:39:43,708 --> 00:39:47,333
Jos noudatat ohjeitani
ja vastaat kysymyksiini.

440
00:39:48,208 --> 00:39:51,083
En puhu sanaakaan,
jos minua osoitetaan aseella.

441
00:39:53,125 --> 00:39:54,250
Puhut sinä.

442
00:39:57,416 --> 00:39:59,708
Meiltä löytyy ensinnäkin -

443
00:40:01,625 --> 00:40:02,916
ambulanssi.

444
00:40:07,291 --> 00:40:08,375
Toisena tulee -

445
00:40:10,208 --> 00:40:11,791
kajahtanut mummeli.

446
00:40:12,458 --> 00:40:16,708
"Missä minä olen? Voi herttinen."

447
00:40:17,208 --> 00:40:18,291
Kolmantena -

448
00:40:19,583 --> 00:40:22,125
äiditön tytär. "Äiti."

449
00:40:26,041 --> 00:40:27,125
Neljäntenä -

450
00:40:32,541 --> 00:40:34,958
Professorin rakkaus,

451
00:40:36,291 --> 00:40:39,375
joka kestää vankilassa
kokonaiset kaksi päivää.

452
00:40:42,166 --> 00:40:44,833
Nyt tulee loppunäytös.

453
00:40:49,666 --> 00:40:55,083
Teette väkivaltaa virkamiestä kohtaan.
Joudutte pulaan. Nyt on tulitauko.

454
00:40:56,083 --> 00:40:59,041
Joskus tulitauko on sodan tärkein vaihe.

455
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
En saa...

456
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
En saa henkeä.

457
00:41:12,833 --> 00:41:14,708
Ryhdistäydy, Antoñanzas.

458
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
Ryhdistäydy.

459
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
Happi loppuu.

460
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
Marseille.

461
00:41:44,791 --> 00:41:45,833
Auttoiko?

462
00:42:05,166 --> 00:42:06,583
Jos teet yhteistyötä,

463
00:42:07,291 --> 00:42:11,291
syyttäjä vaatii 12 vuoden tuomiota,
lopullinen tuomio on 10 vuotta,

464
00:42:11,375 --> 00:42:12,708
ja niistä istut viisi.

465
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
Elämäsi voisi mennä niin.

466
00:42:16,750 --> 00:42:19,625
Jos et tee yhteistyötä, istut 30 vuotta.

467
00:42:20,500 --> 00:42:22,166
Elämäsi menee niin.

468
00:42:24,291 --> 00:42:26,625
Päätä itse, komisario.

469
00:43:58,041 --> 00:44:01,041
Tekstitys: Heidi Mäki

