1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
‪NETFLIX 原創影集

2
00:00:25,750 --> 00:00:26,750
‪我看起來怎麼樣？

3
00:00:31,833 --> 00:00:33,000
‪氣場強大

4
00:00:34,416 --> 00:00:35,250
‪英氣逼人

5
00:00:39,333 --> 00:00:40,250
‪馬丁…

6
00:00:40,875 --> 00:00:44,083
‪這麼多年來…你老是在兜圈子…

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,291
‪藏著這份感情

8
00:00:50,083 --> 00:00:52,625
‪現在是你往前看的時候了

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,208
‪要往前看的話可以看酒

10
00:00:56,583 --> 00:00:57,958
‪-需要杯子嗎？
‪-不需要

11
00:00:58,333 --> 00:01:00,166
‪不用，我不想跟你喝這瓶酒

12
00:01:01,875 --> 00:01:04,000
‪我要出去吃飯，跟塔蒂亞娜

13
00:01:04,500 --> 00:01:05,375
‪對

14
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
‪你會想著我

15
00:01:07,916 --> 00:01:08,750
‪不過…

16
00:01:09,958 --> 00:01:11,375
‪我不會想著你

17
00:01:16,083 --> 00:01:19,083
‪你用不著說出來，我很清楚

18
00:01:19,875 --> 00:01:22,416
‪拜託，你以為我不愛你？

19
00:01:22,500 --> 00:01:25,000
‪我也知道我們之間的關係

20
00:01:25,083 --> 00:01:27,500
‪非常特別、獨一無二、美妙

21
00:01:28,916 --> 00:01:31,166
‪我懂愛情，畢竟我結過五次婚

22
00:01:31,666 --> 00:01:33,875
‪-好吧
‪-但我沒跟你說過的是…

23
00:01:35,166 --> 00:01:38,000
‪我對這些女人的感覺

24
00:01:38,583 --> 00:01:40,875
‪完全比不上我對你的感覺

25
00:01:42,208 --> 00:01:43,083
‪天差地遠

26
00:01:45,375 --> 00:01:47,125
‪你和我心靈契合

27
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
‪但只有99%

28
00:01:52,083 --> 00:01:55,833
‪因為你也知道…我真的很喜歡女人

29
00:01:59,250 --> 00:02:00,833
‪而且你太喜歡我了

30
00:02:02,875 --> 00:02:06,250
‪1%對上99%又怎樣？

31
00:02:08,708 --> 00:02:10,625
‪除非你連嘗試的膽量都沒有

32
00:02:10,708 --> 00:02:13,541
‪那1%就像微小的粒線體

33
00:02:15,458 --> 00:02:16,916
‪卻能左右我的慾望

34
00:02:17,916 --> 00:02:19,041
‪粒線體

35
00:02:25,791 --> 00:02:27,000
‪你的慾望在哪裡？

36
00:02:33,333 --> 00:02:34,166
‪這裡？

37
00:02:38,333 --> 00:02:39,291
‪在哪裡？

38
00:02:41,583 --> 00:02:43,541
‪別擔心，放輕鬆

39
00:02:45,125 --> 00:02:45,958
‪別害怕

40
00:02:55,541 --> 00:02:56,708
‪你沒膽嗎？

41
00:02:59,166 --> 00:03:00,125
‪在哪裡？

42
00:03:27,250 --> 00:03:28,166
‪喂

43
00:03:31,416 --> 00:03:35,208
‪我真的很想要有那種感覺，可是…

44
00:03:41,375 --> 00:03:42,416
‪不可能

45
00:03:43,791 --> 00:03:44,833
‪不可能

46
00:03:54,125 --> 00:03:55,166
‪我愛你，馬丁

47
00:03:56,583 --> 00:03:59,125
‪但我弟說得沒錯，我們必須分道揚鑣

48
00:04:01,583 --> 00:04:03,250
‪我們必須放棄這個計畫

49
00:04:04,125 --> 00:04:07,083
‪你的混蛋弟弟跟你說我愛你

50
00:04:07,166 --> 00:04:08,500
‪想拆散我們

51
00:04:08,916 --> 00:04:12,500
‪你想去皇家造幣廠影印，是吧？

52
00:04:13,000 --> 00:04:14,791
‪我建議你順便熔化黃金

53
00:04:14,875 --> 00:04:17,458
‪你滿腦子想的事情根本沒存在過

54
00:04:24,833 --> 00:04:26,833
‪我必須離開你，這是…

55
00:04:27,750 --> 00:04:28,625
‪為了愛

56
00:04:31,916 --> 00:04:33,208
‪為了兄弟情

57
00:04:34,875 --> 00:04:36,708
‪也為了我對你許下的承諾

58
00:04:39,708 --> 00:04:40,750
‪離開吧…

59
00:04:41,791 --> 00:04:43,125
‪好好療傷

60
00:04:44,166 --> 00:04:46,666
‪有時保持距離，才能讓人平靜

61
00:04:50,041 --> 00:04:51,458
‪朋友，再會了

62
00:04:52,291 --> 00:04:54,958
‪我相信…無論如何

63
00:04:55,041 --> 00:04:56,750
‪我們遲早都能重逢

64
00:05:21,583 --> 00:05:23,708
‪艾莉西亞走進那間屠宰場時…

65
00:05:26,041 --> 00:05:28,708
‪臉上掛著無人發現的謎樣微笑

66
00:05:31,250 --> 00:05:35,125
‪願意坐以待斃的人
‪可不會有這種微笑

67
00:05:39,500 --> 00:05:40,791
‪請過來這裡

68
00:05:40,875 --> 00:05:44,833
‪妳真的為了讓代號奈洛比的
‪艾嘉塔何美尼走到窗前

69
00:05:44,916 --> 00:05:47,875
‪以便開槍殺她，而找來她的女兒嗎？

70
00:05:48,291 --> 00:05:50,916
‪-她是因為那槍而死的嗎？
‪-這是假新聞

71
00:05:53,791 --> 00:05:55,583
‪那個不是女兒，是兒子

72
00:05:56,083 --> 00:05:56,916
‪九歲大

73
00:05:57,375 --> 00:05:59,333
‪對，是我找他來的

74
00:05:59,416 --> 00:06:02,791
‪當然我的上級主管也全都知情

75
00:06:02,875 --> 00:06:05,541
‪-艾莉西亞，妳在做什麼？
‪-我們擊中她的胸口

76
00:06:06,333 --> 00:06:09,000
‪而且我不讓醫生進去開刀

77
00:06:09,083 --> 00:06:10,541
‪安東尼安薩斯，聲音調大

78
00:06:11,416 --> 00:06:13,833
‪她的朋友搶救她，不過白費力氣

79
00:06:14,500 --> 00:06:18,083
‪她終究還是死於西班牙銀行保全組長

80
00:06:18,166 --> 00:06:19,208
‪甘迪亞之手

81
00:06:19,291 --> 00:06:21,041
‪而且經過塔馬尤上校授意

82
00:06:21,125 --> 00:06:23,666
‪-幹你媽的賤人
‪-該說的還是要說

83
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
‪請發問

84
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
‪我不知道妳認不認識歐斯曼這個人

85
00:06:29,125 --> 00:06:31,833
‪他有沒有把里約活埋？

86
00:06:31,916 --> 00:06:34,291
‪有的，我們有把他活埋

87
00:06:34,375 --> 00:06:35,583
‪地點是提密蒙…

88
00:06:35,666 --> 00:06:37,791
‪塔馬尤的世界開始土崩瓦解

89
00:06:38,125 --> 00:06:40,375
{\an8}‪我當然認識歐斯曼，他是專家

90
00:06:41,666 --> 00:06:43,625
‪絕對能把人活埋

91
00:06:44,458 --> 00:06:46,875
‪把他嚇得屁滾尿流，而且還不會死

92
00:06:47,416 --> 00:06:51,625
‪他的形象開始崩潰
‪可是好戲還在後頭

93
00:06:52,000 --> 00:06:55,208
{\an8}‪他在銀行裡最大的籌碼還昏迷不醒

94
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
{\an8}‪帕勒莫

95
00:06:56,750 --> 00:06:59,333
{\an8}‪-他怎麼樣？
‪-我們正在開刀

96
00:06:59,416 --> 00:07:01,791
{\an8}‪躺在擔架上，身受重傷

97
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
{\an8}‪一定要救活他

98
00:07:07,541 --> 00:07:09,458
‪你們有對他下藥嗎？

99
00:07:09,791 --> 00:07:11,833
{\an8}‪藥？我們有對他下藥

100
00:07:12,500 --> 00:07:13,708
{\an8}‪其實是吸入的

101
00:07:13,791 --> 00:07:16,208
{\an8}‪我們把他吊起來，然後朝他潑冷水

102
00:07:16,291 --> 00:07:17,458
{\an8}‪讓他拉得全身是屎

103
00:07:17,541 --> 00:07:21,000
{\an8}‪那小子講的話
‪全都千真萬確，句句實言

104
00:07:21,250 --> 00:07:24,375
{\an8}‪他還有很多花招忘了說呢

105
00:07:24,458 --> 00:07:26,541
{\an8}‪政府對這些酷刑都知情嗎？

106
00:07:27,583 --> 00:07:28,416
‪知情？

107
00:07:30,291 --> 00:07:32,041
{\an8}‪根本就是政府下令的

108
00:07:34,041 --> 00:07:37,416
{\an8}‪我不可能某天起床後突發奇想
‪“我要刑求那個小子”

109
00:07:37,500 --> 00:07:39,375
‪不可能，大家都支持我用刑

110
00:07:39,458 --> 00:07:43,625
{\an8}‪國家情報局、警界高層，還有內政部

111
00:07:44,083 --> 00:07:46,583
{\an8}‪每個人絕對都知道

112
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
{\an8}‪現在你們也知道了，謝謝各位

113
00:07:51,625 --> 00:07:54,416
{\an8}‪西班牙銀行現場的談判專家
‪艾莉西亞席耶拉

114
00:07:54,500 --> 00:07:57,041
{\an8}‪大爆料，所有人無一倖免

115
00:07:57,125 --> 00:08:00,375
{\an8}‪她承認有刑求事實
‪但指出政府必須負責

116
00:08:00,875 --> 00:08:02,291
{\an8}‪一切都是政府下令

117
00:08:02,375 --> 00:08:04,916
‪而且她說：“每個人都知道”

118
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
‪我們非毀了那個賤人不可

119
00:09:32,375 --> 00:09:34,625
‪全西班牙人都在盯著電視時

120
00:09:35,791 --> 00:09:38,500
{\an8}‪馬德里市中心一間歇業的中餐廳裡面

121
00:09:39,083 --> 00:09:40,666
{\an8}‪班赫明和他的手下

122
00:09:41,625 --> 00:09:42,958
{\an8}‪正在大鬧天宮

123
00:09:45,916 --> 00:09:46,750
‪馬賽

124
00:09:46,916 --> 00:09:48,833
{\an8}‪我到撤離點了

125
00:09:49,333 --> 00:09:50,250
{\an8}‪收到

126
00:09:56,958 --> 00:09:58,666
{\an8}‪一、二、三

127
00:10:10,500 --> 00:10:11,708
‪幾公尺？

128
00:10:19,375 --> 00:10:20,500
‪4公尺

129
00:10:25,000 --> 00:10:26,666
‪你們動作要快一點

130
00:10:30,000 --> 00:10:32,583
‪押解里斯本的警員多達26人

131
00:10:32,666 --> 00:10:35,166
‪分坐七輛車

132
00:10:37,541 --> 00:10:38,416
‪三輛在後…

133
00:10:39,375 --> 00:10:40,750
‪三輛在前

134
00:10:42,500 --> 00:10:44,666
‪她會坐在中間那輛車

135
00:10:45,208 --> 00:10:48,708
‪他們會先到國家法庭，然後才去監獄

136
00:10:49,125 --> 00:10:51,750
‪最容易下手的點在哪裡？

137
00:10:51,833 --> 00:10:52,916
‪路上

138
00:10:53,000 --> 00:10:54,625
‪甲地到乙地之間

139
00:10:55,125 --> 00:10:56,000
‪不對

140
00:10:56,083 --> 00:10:57,333
‪法庭裡？

141
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
‪不對

142
00:10:58,833 --> 00:11:01,583
‪-我們要挖隧道進監獄嗎？
‪-不對

143
00:11:01,666 --> 00:11:05,416
‪但是有個地方最容易下手救人

144
00:11:05,500 --> 00:11:07,083
‪其實我們都看到了

145
00:11:07,750 --> 00:11:08,916
‪在電視上

146
00:11:10,208 --> 00:11:13,125
‪國家法庭的入口擠滿記者時

147
00:11:13,208 --> 00:11:14,625
‪警察會怎麼做？

148
00:11:15,166 --> 00:11:17,750
‪他們會把囚犯…

149
00:11:19,291 --> 00:11:20,791
‪帶進停車場

150
00:11:25,666 --> 00:11:27,666
‪一旦廂型車進入停車場

151
00:11:29,458 --> 00:11:33,666
‪武裝車隊的警員
‪就會在30秒內從26人…

152
00:11:34,291 --> 00:11:35,333
‪變成六人

153
00:11:35,666 --> 00:11:37,166
‪從七輛車…

154
00:11:40,916 --> 00:11:41,833
‪變成一輛

155
00:11:46,500 --> 00:11:47,416
{\an8}‪（警察）

156
00:11:47,500 --> 00:11:51,291
‪停車場不是碉堡
‪也不是高度警戒監獄

157
00:11:51,375 --> 00:11:53,166
‪-停車場就只是…
‪-停車場

158
00:11:53,250 --> 00:11:54,458
‪沒錯

159
00:12:05,250 --> 00:12:07,166
‪從國家法庭停車場

160
00:12:07,250 --> 00:12:09,375
‪到這家餐廳的地下室

161
00:12:10,291 --> 00:12:11,791
‪剛剛好是…

162
00:12:12,541 --> 00:12:16,041
‪11公尺又68公分的砂岩

163
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
‪砂岩，各位都是來自
‪阿斯圖里亞斯的礦工

164
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
‪-頂尖好手
‪-你覺得這挑戰如何？

165
00:12:20,958 --> 00:12:22,458
‪小意思，敲敲打打就好了

166
00:12:28,416 --> 00:12:30,875
‪聲音要最小，效率要最高

167
00:12:30,958 --> 00:12:33,333
‪十小時，班赫明，快去搞定

168
00:12:33,416 --> 00:12:34,375
‪怎麼搬運砂石？

169
00:12:34,458 --> 00:12:36,500
‪工業機器，但是要小聲

170
00:12:39,625 --> 00:12:42,291
‪我們把砂石搬運到廚房

171
00:12:44,000 --> 00:12:46,791
‪整個行動要乾淨俐落

172
00:12:56,416 --> 00:12:57,500
‪班赫明

173
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
‪5公尺

174
00:13:03,125 --> 00:13:03,958
‪帕勒莫

175
00:13:05,625 --> 00:13:07,041
‪教授，我在聽

176
00:13:07,750 --> 00:13:08,833
‪他狀況如何？

177
00:13:13,125 --> 00:13:14,291
‪他醒來了

178
00:13:14,958 --> 00:13:16,541
‪身體大概狀況呢？

179
00:13:18,791 --> 00:13:20,833
‪有一隻手臂動不了

180
00:13:20,958 --> 00:13:23,291
‪大量失血，呼吸很困難

181
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
‪非常慘

182
00:13:24,791 --> 00:13:26,083
‪他能康復嗎？

183
00:13:26,166 --> 00:13:28,875
‪如果我是他媽，可能會求神明保佑

184
00:13:29,541 --> 00:13:31,458
‪我告訴你，他一定會康復

185
00:13:31,791 --> 00:13:33,833
‪我會親自照顧他

186
00:13:33,916 --> 00:13:36,833
‪就算是要陪著他等上半年

187
00:13:37,541 --> 00:13:39,125
‪我也一定會讓你康復

188
00:13:41,041 --> 00:13:42,541
‪我會餵你喝湯

189
00:13:43,958 --> 00:13:45,333
‪讓你再次頭好壯壯

190
00:13:45,875 --> 00:13:48,916
‪等到你壯得跟頭牛一樣時
‪你知道我會怎麼樣嗎？

191
00:13:50,791 --> 00:13:52,125
‪我會殺了你

192
00:13:52,875 --> 00:13:54,458
‪我要把你活活打死

193
00:13:56,083 --> 00:13:59,541
‪幹，我們幹嘛救這個雞巴人的命？

194
00:13:59,625 --> 00:14:02,416
‪-他能講話嗎？
‪-至今他還沒說幾句話

195
00:14:03,250 --> 00:14:05,583
‪我是斯德哥爾摩，還記得我嗎？

196
00:14:06,958 --> 00:14:09,916
‪放開我，他媽的賤人、廢物

197
00:14:10,000 --> 00:14:10,833
‪放手

198
00:14:15,708 --> 00:14:17,625
‪教授，他可以講話

199
00:14:18,125 --> 00:14:19,416
‪他殺了奈洛比

200
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
‪我們到底他媽的在做什麼？

201
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
‪我們得殺了他

202
00:14:23,083 --> 00:14:24,500
‪那要看他表現了，里約

203
00:14:25,833 --> 00:14:27,791
‪如果他想活，他就能活

204
00:14:28,791 --> 00:14:30,041
‪可是如果他想死…

205
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
‪他就會死

206
00:14:33,416 --> 00:14:34,791
‪為什麼要看他表現？

207
00:14:36,541 --> 00:14:37,958
‪你不能講這種話

208
00:14:38,041 --> 00:14:40,833
‪你他媽根本不懂我們在這裡的感覺

209
00:14:41,250 --> 00:14:43,833
‪你不知道和他四目相接的感覺

210
00:14:43,916 --> 00:14:44,916
‪東京…

211
00:14:45,166 --> 00:14:46,875
‪別用我爸的口氣跟我講話

212
00:14:47,416 --> 00:14:49,208
‪你知道我有什麼感覺嗎？

213
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
‪你知道赫爾辛基有什麼感覺嗎？

214
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
‪赫爾辛基…

215
00:14:56,583 --> 00:14:57,708
‪在幫他縫合傷口

216
00:14:58,625 --> 00:14:59,750
‪治療他的傷口

217
00:15:00,916 --> 00:15:02,958
‪你知道他之前治療誰嗎？不知道

218
00:15:03,041 --> 00:15:05,291
‪你不知道，你當然不知道

219
00:15:05,375 --> 00:15:08,833
‪你什麼都不知道
‪你跟老鼠一樣躲在洞裡

220
00:15:09,166 --> 00:15:11,833
‪你在奈洛比被殺後
‪就是這樣繼續發號施令的

221
00:15:11,916 --> 00:15:14,166
‪沒血沒淚，因為你沒有感覺

222
00:15:14,625 --> 00:15:16,708
‪你沒有感覺

223
00:15:16,791 --> 00:15:18,416
‪妳說夠了

224
00:15:18,500 --> 00:15:19,958
‪你沒有感覺

225
00:15:20,041 --> 00:15:21,000
‪別說了

226
00:15:21,083 --> 00:15:22,208
‪-沒感覺
‪-別說了

227
00:15:26,958 --> 00:15:28,833
‪你也想餵他喝湯嗎？

228
00:15:30,458 --> 00:15:32,000
‪東京，我也想帶走他

229
00:15:32,416 --> 00:15:34,958
‪然後拿燒得通紅的鐵棍插死他

230
00:15:36,166 --> 00:15:37,750
‪我想帶他到下面的熔爐

231
00:15:38,166 --> 00:15:40,916
‪把他的頭塞進熔爐裡，活活燒死他

232
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
‪妳以為奈洛比死了我不痛苦嗎？

233
00:15:45,791 --> 00:15:47,125
‪教授也不痛苦嗎？

234
00:15:47,208 --> 00:15:48,416
‪他感覺起來不痛苦

235
00:15:50,083 --> 00:15:51,416
‪他是戰俘

236
00:15:51,500 --> 00:15:53,791
‪我們不殺戰俘

237
00:15:53,875 --> 00:15:57,166
‪就算我們心痛至極，還是不能殺戰俘

238
00:15:57,375 --> 00:15:59,000
‪我們也不能冷血殺人

239
00:15:59,583 --> 00:16:00,875
‪他就可以啊

240
00:16:00,958 --> 00:16:03,291
‪他殺了受重傷的奈洛比

241
00:16:03,708 --> 00:16:05,583
‪她手無寸鐵，而且也投降了

242
00:16:06,750 --> 00:16:08,916
‪我們有停戰協議啊，幹你娘

243
00:16:10,250 --> 00:16:13,500
‪里約，現在的重點是保命
‪就像我們救你一樣

244
00:16:13,583 --> 00:16:17,333
‪想保命就必須有所犧牲
‪例如把痛苦吞下去

245
00:16:17,791 --> 00:16:20,416
‪現在時間不多，他們打破停戰協議了

246
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
‪我們必須扭轉乾坤

247
00:16:23,958 --> 00:16:24,833
‪赫爾辛基

248
00:16:25,333 --> 00:16:26,291
‪赫爾辛基

249
00:16:27,541 --> 00:16:28,416
‪赫爾辛基，不行

250
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
‪-不行
‪-你為什麼殺她？

251
00:16:33,583 --> 00:16:35,125
‪你這個狗娘養的畜生

252
00:16:41,000 --> 00:16:43,208
‪你這個畜生，你為什麼殺她？

253
00:16:52,250 --> 00:16:53,250
‪帕勒莫

254
00:16:53,333 --> 00:16:54,750
‪赫爾辛基，看著我

255
00:16:54,833 --> 00:16:56,208
‪胖子，你看著我

256
00:16:56,666 --> 00:16:57,625
‪赫爾辛基

257
00:17:05,166 --> 00:17:06,875
‪過來，老哥

258
00:17:14,125 --> 00:17:15,041
‪里約、丹佛

259
00:17:15,583 --> 00:17:16,500
‪去工作吧

260
00:17:17,000 --> 00:17:17,833
‪馬上去

261
00:17:20,583 --> 00:17:21,541
‪帕勒莫

262
00:17:22,333 --> 00:17:23,500
‪他還活著

263
00:17:28,541 --> 00:17:29,708
‪王八羔子

264
00:17:48,125 --> 00:17:49,166
‪你發作了？

265
00:17:50,875 --> 00:17:52,833
‪你的焦慮症發作了

266
00:17:53,250 --> 00:17:55,000
‪剛才情緒太激動了

267
00:17:56,833 --> 00:17:58,041
‪等一下就過去了

268
00:18:35,125 --> 00:18:38,875
‪我知道我完蛋了，局長
‪用不著你提醒我

269
00:18:42,041 --> 00:18:45,208
‪-我要知道發生了什麼事
‪-打給她們

270
00:18:45,291 --> 00:18:47,291
‪我當談判專家15年了

271
00:18:47,375 --> 00:18:49,125
‪一看就知道條件有沒有效果

272
00:18:49,208 --> 00:18:52,000
‪打給她們，妳再過24小時
‪就能和她們團聚

273
00:18:52,083 --> 00:18:53,458
‪我們絕對不會追捕妳

274
00:18:53,541 --> 00:18:57,000
‪她已經快崩潰了，馬上就要出賣教授

275
00:18:57,416 --> 00:18:59,500
‪我把她消耗殆盡，快要擊倒她了

276
00:18:59,583 --> 00:19:00,791
‪結果發生某件事

277
00:19:03,250 --> 00:19:05,916
‪但她與外界隔絕的話還能有什麼事？

278
00:19:11,291 --> 00:19:12,916
‪也許她並沒有與外界隔絕

279
00:19:13,000 --> 00:19:15,083
‪安東尼安薩斯，繼續盯著蕾凱兒

280
00:19:15,583 --> 00:19:16,916
‪別讓任何人進去

281
00:19:32,333 --> 00:19:33,375
‪安東尼安薩斯？

282
00:19:35,500 --> 00:19:36,750
‪你覺得呢…

283
00:19:38,083 --> 00:19:38,916
‪局長？

284
00:19:39,708 --> 00:19:41,166
‪要查安東尼安薩斯嗎？

285
00:19:42,958 --> 00:19:44,750
‪好聰明

286
00:19:51,625 --> 00:19:53,833
‪還真像去度假

287
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
‪我會來接你的，局長

288
00:20:01,708 --> 00:20:06,333
‪艾莉西亞席耶拉的
‪法庭程序已經開始

289
00:20:06,416 --> 00:20:08,416
‪法官已經發出逮捕令

290
00:20:08,500 --> 00:20:11,208
‪這位警方談判專家
‪可能是西班牙銀行搶案中

291
00:20:11,291 --> 00:20:13,958
‪首位被捕的人，聽起來非常荒謬

292
00:20:14,041 --> 00:20:16,708
‪內政部召開記者會後

293
00:20:16,791 --> 00:20:20,666
‪檢方馬上起訴她非法拘禁和虐待民眾

294
00:20:20,750 --> 00:20:24,958
‪部長、國家情報局局長和警方高層

295
00:20:25,041 --> 00:20:29,166
‪準備控告這位督察誹謗和造謠中傷

296
00:20:29,250 --> 00:20:32,041
‪確認了，內政部要求馬上逮捕她

297
00:20:35,916 --> 00:20:37,166
‪去抓她

298
00:20:50,375 --> 00:20:51,250
‪對不起

299
00:20:56,791 --> 00:20:59,291
‪我要為這起悲劇負起完全責任

300
00:21:01,708 --> 00:21:04,708
‪我沒考慮到你會承受的痛苦
‪我真的很抱歉

301
00:21:05,666 --> 00:21:07,791
‪帕勒莫，你有多瞭解痛苦？

302
00:21:13,833 --> 00:21:15,333
‪痛苦就像地下錢莊

303
00:21:19,625 --> 00:21:22,375
‪給你永遠還不完的債

304
00:21:24,583 --> 00:21:25,708
‪我能承受痛苦

305
00:21:26,500 --> 00:21:27,541
‪很多痛苦

306
00:21:29,166 --> 00:21:30,000
‪是嗎？

307
00:21:32,583 --> 00:21:34,583
‪那你現在感受到的痛苦呢？

308
00:21:36,041 --> 00:21:37,583
‪因為不一樣吧？

309
00:21:38,500 --> 00:21:39,958
‪我從眼神就看得出來

310
00:21:42,500 --> 00:21:45,208
‪我看著你，就像看著鏡子中的自己

311
00:21:46,916 --> 00:21:48,750
‪你根本就不知道…

312
00:21:50,541 --> 00:21:51,875
‪什麼時候會跌倒

313
00:21:53,625 --> 00:21:55,000
‪趕快忘卻傷痛

314
00:22:00,000 --> 00:22:01,458
‪要不然你就可能…

315
00:22:02,125 --> 00:22:04,041
‪變成我這樣的廢物

316
00:22:04,375 --> 00:22:06,916
‪變成我這種可怕的怪物

317
00:22:07,333 --> 00:22:09,416
‪摧毀身邊所有的人事物

318
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
‪我這幾年來滿腦子只想死

319
00:22:17,750 --> 00:22:20,500
‪而且根本脫離不了，永遠走不出去

320
00:22:22,041 --> 00:22:22,958
‪老哥

321
00:22:24,791 --> 00:22:27,041
‪那些“嘿咻掰”的屁話…

322
00:22:27,500 --> 00:22:29,375
‪我把你當個屁

323
00:22:30,083 --> 00:22:32,375
‪我以前不敢、不能，也不知道怎麼做

324
00:22:33,333 --> 00:22:36,333
‪可是讓我告訴你
‪有我在，就絕對挺你到底

325
00:22:36,750 --> 00:22:37,583
‪我知道

326
00:22:38,541 --> 00:22:40,458
‪我一開始就知道了

327
00:22:41,583 --> 00:22:43,000
‪我知道你是誰

328
00:22:46,625 --> 00:22:48,208
‪我的名字是馬丁伯洛德

329
00:22:50,541 --> 00:22:52,208
‪出生地是布宜諾斯艾利斯

330
00:22:53,666 --> 00:22:55,416
‪但住在西西里島的帕勒莫

331
00:22:55,875 --> 00:22:57,666
‪我會讓你們活著出去

332
00:22:58,000 --> 00:22:59,666
‪就算犧牲自己也在所不惜

333
00:23:00,916 --> 00:23:02,750
‪我的名字是米科德拉吉

334
00:23:03,625 --> 00:23:04,916
‪來自貝爾格勒

335
00:23:05,375 --> 00:23:08,125
‪我在造幣廠失去了奧斯陸

336
00:23:08,583 --> 00:23:09,916
‪我失去了奈洛比

337
00:23:11,125 --> 00:23:13,208
‪但我絕對不要再失去別的朋友

338
00:23:14,333 --> 00:23:17,250
‪包括你，馬丁伯洛德

339
00:23:29,791 --> 00:23:31,583
{\an8}‪（國家法庭，早上9點34分）

340
00:23:31,666 --> 00:23:34,458
{\an8}‪里斯本會開始在國家法庭作證

341
00:23:34,666 --> 00:23:36,625
‪她會供出可靠、具體的細節

342
00:23:36,708 --> 00:23:38,750
‪取信於法官

343
00:23:38,833 --> 00:23:41,916
‪她會講得鉅細靡遺，因為這一切…

344
00:23:43,125 --> 00:23:44,625
‪都是巴黎計畫的一部分

345
00:23:45,666 --> 00:23:47,000
‪巴黎計畫是什麼？

346
00:23:50,791 --> 00:23:53,166
‪我們兩人不幸落網的救援計畫

347
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
‪為什麼叫巴黎？

348
00:24:03,666 --> 00:24:06,916
‪因為巴黎是象徵自由的城市

349
00:24:11,875 --> 00:24:13,291
‪也象徵愛情

350
00:24:15,125 --> 00:24:18,166
‪誰沒在巴黎跟愛人漫步呢？
‪各位說對不對？

351
00:24:20,416 --> 00:24:22,458
‪里斯本要告訴法官什麼？

352
00:24:23,000 --> 00:24:25,333
‪真話，句句實言，而且只說真話

353
00:24:25,750 --> 00:24:27,916
‪其實她會先從愛情講起

354
00:24:28,625 --> 00:24:32,875
‪妳怎麼和賽吉歐馬奇納會合？
‪事先有講好嗎？

355
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
‪我在逃脫一年後和他會面

356
00:24:36,125 --> 00:24:37,750
‪地點是菲律賓巴拉望島

357
00:24:38,333 --> 00:24:40,416
‪他留下寫有座標的謎題

358
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
‪雖然看起來不像，但他很浪漫

359
00:24:42,583 --> 00:24:44,416
‪她會說出所有細節

360
00:24:44,833 --> 00:24:48,416
‪所有細節：我們住哪裡，多久搬一次

361
00:24:48,500 --> 00:24:51,916
‪講了一個半小時以後
‪才開始告訴他們計畫內容

362
00:24:52,041 --> 00:24:53,083
‪什麼意思？

363
00:24:53,166 --> 00:24:54,875
‪-她不可以這樣
‪-她當然可以

364
00:24:54,958 --> 00:24:58,291
‪誠實是互信的基礎，這句話並不假

365
00:24:58,375 --> 00:25:01,625
‪我們計畫竊取國家儲備的90噸黃金

366
00:25:01,708 --> 00:25:03,958
‪目前的進度是熔化黃金

367
00:25:04,500 --> 00:25:07,250
‪-他們要在那裡熔化？
‪-那當然

368
00:25:07,333 --> 00:25:09,791
‪現在應該要熔化大約50噸黃金

369
00:25:09,875 --> 00:25:13,041
‪我們使用賀蒙德這個牌子的工業熔爐

370
00:25:13,125 --> 00:25:14,125
‪賀蒙德

371
00:25:14,208 --> 00:25:15,833
‪德國製造，品質第一

372
00:25:16,875 --> 00:25:18,458
‪班赫明，進度怎麼樣？

373
00:25:18,541 --> 00:25:20,125
‪7,5公尺

374
00:25:20,208 --> 00:25:21,333
‪快一點

375
00:25:21,416 --> 00:25:22,625
‪快一點！

376
00:25:23,958 --> 00:25:25,958
‪我們要提供所有細節

377
00:25:26,041 --> 00:25:29,708
‪溫度能達到攝氏2300度
‪黃金熔點是1064度

378
00:25:30,291 --> 00:25:33,708
‪我們要用技術細節
‪累死他們，讓他們的大腦…

379
00:25:34,250 --> 00:25:36,291
‪被迫處理這麼多資料

380
00:25:36,375 --> 00:25:41,166
‪我們知道金庫會以
‪每分鐘7500公升的速度灌水

381
00:25:41,250 --> 00:25:43,125
‪真是鉅細靡遺

382
00:25:43,208 --> 00:25:44,666
‪這麼做的目的是…

383
00:25:45,333 --> 00:25:47,291
‪-累死他們
‪-沒錯

384
00:25:47,375 --> 00:25:49,583
‪主要問題在於通連管

385
00:25:49,666 --> 00:25:51,500
‪可以給我紙跟筆嗎？

386
00:25:51,916 --> 00:25:53,125
‪我要把你累死

387
00:25:57,916 --> 00:25:59,833
‪-幾公尺？
‪-9公尺

388
00:25:59,916 --> 00:26:00,750
‪快一點

389
00:26:00,833 --> 00:26:02,541
‪金庫的門…

390
00:26:02,625 --> 00:26:03,875
‪14噸重的鋼板…

391
00:26:03,958 --> 00:26:06,833
‪我們必須在幾分鐘時間內鑽出圓孔…

392
00:26:06,916 --> 00:26:08,166
‪深海探測器能灌水…

393
00:26:08,250 --> 00:26:09,500
‪潛水伕進入這裡…

394
00:26:09,583 --> 00:26:11,250
‪我們焊接連通管…

395
00:26:11,333 --> 00:26:15,083
‪…讓壓力相等…從另一邊出來

396
00:26:15,500 --> 00:26:16,541
‪有點像這樣

397
00:26:21,583 --> 00:26:23,500
‪麻煩幫我們送便當進來

398
00:26:27,416 --> 00:26:30,500
‪據說孕婦的嗅覺比一般人還要好

399
00:26:31,458 --> 00:26:34,333
‪這可能是教授唯一沒料到的一點

400
00:26:35,166 --> 00:26:37,750
‪這是第一次有人嗅到他的蹤跡

401
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
‪他卻毫無警覺

402
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
‪安東尼安薩斯的太太還沒看到新聞

403
00:26:47,541 --> 00:26:49,875
‪-瑪莉莎？
‪-艾莉西亞只花不到三分鐘

404
00:26:49,958 --> 00:26:51,958
‪就取得她要的情報

405
00:26:52,041 --> 00:26:53,708
‪我是安東尼安薩斯的同事

406
00:26:53,791 --> 00:26:54,875
‪我知道妳是誰

407
00:26:56,166 --> 00:26:57,666
‪該從何說起呢？

408
00:26:57,750 --> 00:27:00,333
‪安東尼安薩斯最近的行為舉止…

409
00:27:01,041 --> 00:27:02,416
‪有點怪，成天緊張…

410
00:27:02,500 --> 00:27:04,708
‪安東尼安薩斯在家裡也很焦慮

411
00:27:04,791 --> 00:27:07,416
‪甚至到了凌晨還跑去游泳的地步

412
00:27:07,500 --> 00:27:09,250
‪還跟兩個朋友泡游泳池

413
00:27:10,416 --> 00:27:12,791
‪而且他還好像…喝醉了

414
00:27:16,666 --> 00:27:20,458
‪上校，艾莉西亞不在家，一定偷跑了

415
00:27:20,541 --> 00:27:21,958
‪幹你媽的賤人

416
00:27:23,125 --> 00:27:25,833
‪所有單位，艾莉西亞的逮捕令出來了

417
00:27:28,500 --> 00:27:31,416
‪就算妳是警察，我也不能把畫面給妳

418
00:27:31,750 --> 00:27:33,250
‪要法官同意才行

419
00:27:33,833 --> 00:27:36,083
‪至少要有管委會主委的同意

420
00:27:36,208 --> 00:27:39,000
‪等一下，有人打電話給我

421
00:27:40,208 --> 00:27:42,958
‪你看，是管委會主委打來的

422
00:27:43,625 --> 00:27:45,041
‪主委，你好

423
00:27:49,125 --> 00:27:50,500
‪好，感激不盡

424
00:27:52,625 --> 00:27:53,458
‪他說好了

425
00:27:54,708 --> 00:27:58,000
‪我要大門、游泳池

426
00:27:58,083 --> 00:28:00,291
‪停車場、馬路的帶子…

427
00:28:00,750 --> 00:28:01,583
‪全部都要

428
00:28:17,375 --> 00:28:18,458
‪阿曼達，妳聽好

429
00:28:20,083 --> 00:28:21,541
‪妳之前的行為…

430
00:28:22,041 --> 00:28:24,875
‪毫無證據就隨便指控我…

431
00:28:24,958 --> 00:28:27,708
‪-我不想聽你講話，請走開
‪-我想說…

432
00:28:27,791 --> 00:28:30,041
‪你沒聽到她說的嗎？別煩她了

433
00:28:30,125 --> 00:28:32,166
‪別逼我把你趕走

434
00:28:32,250 --> 00:28:33,416
‪你在幹嘛？

435
00:28:33,500 --> 00:28:35,833
‪所有人馬上安靜

436
00:28:40,333 --> 00:28:43,375
‪你真是無恥，噁心至極

437
00:28:43,458 --> 00:28:45,958
‪你說我無恥？就憑你？

438
00:28:46,041 --> 00:28:47,125
‪銀行家

439
00:28:47,208 --> 00:28:50,291
‪體制和資本主義的傀儡

440
00:28:50,375 --> 00:28:53,250
‪你敢教訓我什麼是倫理道德？

441
00:28:53,333 --> 00:28:56,791
‪你連為同事挺身而出、面對恐怖份子

442
00:28:56,875 --> 00:28:58,708
‪-都拿不出勇氣
‪-閉嘴

443
00:29:00,583 --> 00:29:01,416
‪趴在地上

444
00:29:01,833 --> 00:29:03,791
‪雙手放在後腦杓

445
00:29:03,875 --> 00:29:05,500
‪快點，好了

446
00:29:05,583 --> 00:29:06,666
‪你給我過來

447
00:29:07,000 --> 00:29:09,083
‪-阿杜洛
‪-快，所有人起立

448
00:29:09,166 --> 00:29:10,916
‪我保證會救你們出去

449
00:29:11,000 --> 00:29:12,208
‪全部救出去

450
00:29:12,291 --> 00:29:14,791
‪這就是我跟你的差別，總裁

451
00:29:14,875 --> 00:29:18,416
‪我是來救出所有人的，我是個英雄

452
00:29:18,625 --> 00:29:22,291
‪你呢？聽到風吹草動就嚇到尿褲子

453
00:29:22,750 --> 00:29:24,458
‪-總裁
‪-阿杜洛

454
00:29:25,333 --> 00:29:26,375
‪她手上有槍

455
00:29:26,458 --> 00:29:31,541
‪限你三秒內把這支G36步槍放到地上

456
00:29:31,625 --> 00:29:33,375
‪不然你就死定了

457
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
‪可以請教一下，妳他媽的是誰嗎？

458
00:29:38,625 --> 00:29:41,625
‪馬尼拉，我是搶匪的臥底人質

459
00:29:42,083 --> 00:29:43,000
‪妳聽好…

460
00:29:43,541 --> 00:29:45,833
‪馬尼拉，我才不相信妳的鬼話

461
00:29:46,500 --> 00:29:49,000
‪而且那是搶匪給我們的假槍

462
00:29:49,083 --> 00:29:50,166
‪妳騙不了我的

463
00:29:51,375 --> 00:29:53,958
‪限你兩秒內把這支爛槍放到地上

464
00:29:54,041 --> 00:29:56,583
‪而且你最好真的沒侵犯阿曼達

465
00:29:56,666 --> 00:29:59,708
‪妳把我惹火了，我快沒耐性了

466
00:29:59,791 --> 00:30:01,000
‪-一
‪-所以…

467
00:30:06,500 --> 00:30:08,583
‪我沒侵犯她

468
00:30:09,208 --> 00:30:11,541
‪我只是給她幾顆藥緩和焦慮症狀

469
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
‪我要流血過多了

470
00:30:13,541 --> 00:30:14,625
‪我要死了

471
00:30:14,708 --> 00:30:17,041
‪你不會死的，子彈貫穿了

472
00:30:17,125 --> 00:30:20,041
‪那裡沒有動脈或重要器官

473
00:30:20,541 --> 00:30:24,666
‪阿杜洛，你被逮捕了，罪名是強暴

474
00:30:25,083 --> 00:30:25,916
‪還有…

475
00:30:27,916 --> 00:30:32,083
‪容我提醒你，你之前也說要給我藥

476
00:30:32,166 --> 00:30:33,750
‪人渣

477
00:30:36,166 --> 00:30:38,791
‪那天晚上，銀行裡沒有人睡著

478
00:30:39,500 --> 00:30:41,125
‪可是最慘的消息

479
00:30:41,791 --> 00:30:45,208
‪是我們最可怕的敵人
‪已經上路，毫不浪費時間

480
00:30:47,625 --> 00:30:51,958
‪艾莉西亞先是看到安東尼安薩斯墜樓
‪然後看到他撞到跳板

481
00:30:54,500 --> 00:30:57,375
‪幾秒鐘後，教授和馬賽現身

482
00:30:59,708 --> 00:31:01,833
‪當時是凌晨3點11分

483
00:31:09,625 --> 00:31:10,541
‪幾分鐘後

484
00:31:11,875 --> 00:31:13,250
‪她查到車牌號碼

485
00:31:18,583 --> 00:31:20,375
‪帥哥，你好

486
00:31:21,416 --> 00:31:23,083
‪幹，艾莉西亞，別搞我了

487
00:31:23,166 --> 00:31:24,083
‪放輕鬆

488
00:31:24,375 --> 00:31:27,458
‪幫我查4月7日凌晨3點的車牌

489
00:31:27,541 --> 00:31:30,791
‪車子停在M-30號道路口
‪我要知道車子開去哪裡

490
00:31:30,875 --> 00:31:33,541
‪艾莉西亞，妳被通緝了，太冒險了

491
00:31:33,625 --> 00:31:36,041
‪萊歐，我為你冒了多少次險？

492
00:31:37,083 --> 00:31:38,458
‪要我提醒你上次的事嗎？

493
00:31:39,500 --> 00:31:40,583
‪敢搞我就試試看

494
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
‪幾公尺？

495
00:31:48,791 --> 00:31:50,166
‪9,5公尺

496
00:31:50,500 --> 00:31:52,291
‪里斯本的任務…

497
00:31:53,000 --> 00:31:56,083
‪就是幫我們爭取時間

498
00:31:56,166 --> 00:31:57,125
‪你們要知道…

499
00:31:58,166 --> 00:32:00,708
‪一般人只能專心大約50分鐘

500
00:32:00,791 --> 00:32:03,791
‪不管這些情報有多麼重要

501
00:32:03,875 --> 00:32:06,375
‪一個人能吸收的量都有上限

502
00:32:07,291 --> 00:32:10,250
‪所以他們別無選擇，只能明天再來

503
00:32:10,708 --> 00:32:12,958
‪你們懂水下焊接工作嗎？

504
00:32:13,041 --> 00:32:15,708
‪或者怎麼在水中使用熱噴槍？

505
00:32:16,125 --> 00:32:18,375
‪因為在水裡必須用火才能切割金屬

506
00:32:18,458 --> 00:32:20,000
‪火？在水裡？

507
00:32:20,083 --> 00:32:22,416
‪-進度怎麼樣？
‪-10公尺

508
00:32:22,916 --> 00:32:24,333
‪快一點

509
00:32:24,416 --> 00:32:25,708
‪快一點！

510
00:32:25,791 --> 00:32:28,708
‪我們想在水中用火，竊取國家機密

511
00:32:28,791 --> 00:32:30,083
‪這是談判的關鍵

512
00:32:30,166 --> 00:32:32,958
‪結果失敗，所以我們只好用海豚

513
00:32:33,041 --> 00:32:34,291
‪海豚？

514
00:32:34,625 --> 00:32:36,083
‪10,5公尺

515
00:32:37,583 --> 00:32:41,625
‪我們幫西班牙銀行總裁取名叫海豚

516
00:32:42,041 --> 00:32:44,916
‪這樣才能最快取得機密
‪並且和國家談判

517
00:32:45,000 --> 00:32:46,916
‪這是脅迫行為

518
00:32:47,000 --> 00:32:49,583
‪-我知道
‪-還有洩漏機密

519
00:32:49,666 --> 00:32:51,833
‪我們把機密傳送到外部伺服器

520
00:32:51,916 --> 00:32:55,625
‪如果你再借我鉛筆一次
‪我就能畫出整個系統運作架構

521
00:32:57,083 --> 00:32:58,875
‪快要凌晨1點了

522
00:32:58,958 --> 00:33:01,666
‪我們還是休息一下好了

523
00:33:01,750 --> 00:33:05,416
‪如果檢方和被告同意…

524
00:33:09,166 --> 00:33:10,333
‪她會回到監獄

525
00:33:12,041 --> 00:33:13,750
‪這時我們繼續鑽洞…

526
00:33:14,708 --> 00:33:17,000
‪一直鑽洞…

527
00:33:17,875 --> 00:33:20,333
‪在凌晨4點到4點半間

528
00:33:20,875 --> 00:33:22,541
‪我們就能鑽完

529
00:33:22,625 --> 00:33:25,791
‪11公尺又68公分的隧道

530
00:33:25,875 --> 00:33:26,708
‪總算…

531
00:33:28,291 --> 00:33:30,000
‪能進入停車場

532
00:33:32,125 --> 00:33:34,666
‪-有什麼問題？
‪-我們要怎麼進入停車場

533
00:33:34,750 --> 00:33:36,166
‪又不被發現？

534
00:33:36,833 --> 00:33:38,625
‪好

535
00:33:38,708 --> 00:33:40,333
‪這個問題非常好

536
00:33:40,416 --> 00:33:42,791
‪分成兩階段，第一：巴基斯坦

537
00:33:42,875 --> 00:33:43,916
‪-巴基斯坦
‪-對

538
00:33:44,000 --> 00:33:45,833
‪而且由你下令

539
00:33:55,625 --> 00:33:57,125
‪地鼠出來散步了

540
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
‪沙奇爾

541
00:34:00,416 --> 00:34:02,500
‪-就是現在
‪-太好了，教授

542
00:34:02,916 --> 00:34:07,166
‪他們會從巴基斯坦
‪切換內部閉路電視的訊號

543
00:34:07,250 --> 00:34:10,916
‪警衛從那時起會看到錄影畫面

544
00:34:14,291 --> 00:34:16,916
‪第二階段：馬賽

545
00:34:17,916 --> 00:34:20,541
‪馬賽會在夜遊時前往關鍵地點

546
00:34:20,625 --> 00:34:23,791
‪這時馬德里的酒吧全都關門，但是…

547
00:34:24,583 --> 00:34:28,458
‪你要繼續帶著新認識的馬子跳舞

548
00:34:28,875 --> 00:34:29,750
‪席拉

549
00:34:31,416 --> 00:34:32,541
‪馬賽

550
00:34:32,750 --> 00:34:33,750
‪我在

551
00:34:34,541 --> 00:34:36,250
‪-班赫明？
‪-我在

552
00:34:36,333 --> 00:34:40,250
‪這樣就能蓋掉砂輪機產生的噪音

553
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
‪碼表

554
00:34:46,291 --> 00:34:48,125
‪三、二…

555
00:34:48,708 --> 00:34:49,833
‪一…

556
00:34:50,250 --> 00:34:51,083
‪開始

557
00:34:53,375 --> 00:34:54,750
‪開始

558
00:35:18,625 --> 00:35:21,000
‪你好，有問題嗎？

559
00:35:21,333 --> 00:35:23,208
‪你們到底在幹嘛？

560
00:35:23,291 --> 00:35:25,791
‪開派對啊，酒吧全都關門了

561
00:35:25,875 --> 00:35:29,666
‪所以我們在車裡自己開派對

562
00:35:30,416 --> 00:35:32,708
‪馬賽，堅持下去

563
00:35:32,791 --> 00:35:34,083
‪堅持下去<i>‪，</i>‪馬賽

564
00:35:35,708 --> 00:35:36,791
‪一分鐘

565
00:35:38,625 --> 00:35:42,000
‪喝無酒精啤酒算哪門子的派對？

566
00:35:42,583 --> 00:35:44,833
‪可是我今晚想打砲

567
00:35:44,916 --> 00:35:46,791
‪如果喝了真啤酒…

568
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
‪沒酒精就…

569
00:35:50,708 --> 00:35:51,750
‪把音響關掉

570
00:35:54,250 --> 00:35:55,208
‪班赫明

571
00:35:55,291 --> 00:35:56,375
‪30秒

572
00:35:57,000 --> 00:35:58,833
‪馬賽，別關掉

573
00:35:58,916 --> 00:36:00,750
‪-什麼？
‪-把音響關掉

574
00:36:03,541 --> 00:36:04,958
‪20秒

575
00:36:05,375 --> 00:36:06,666
‪他媽的把音響關掉

576
00:36:06,750 --> 00:36:08,875
‪堅持下去<i>‪，</i>‪馬賽

577
00:36:11,333 --> 00:36:13,083
‪-給我下車
‪-堅持下去

578
00:36:13,166 --> 00:36:14,416
‪十秒

579
00:36:15,500 --> 00:36:17,333
‪-給我下車
‪-五秒

580
00:36:23,291 --> 00:36:24,750
‪洞打開了

581
00:36:25,208 --> 00:36:26,250
‪我們進去了

582
00:36:26,333 --> 00:36:28,916
‪好啦，知道了

583
00:36:30,875 --> 00:36:31,916
‪把車開走

584
00:36:55,916 --> 00:36:57,208
‪我們進來了

585
00:36:57,916 --> 00:36:58,750
‪班赫明

586
00:37:00,041 --> 00:37:00,875
‪第三階段

587
00:37:01,333 --> 00:37:02,166
‪知道了

588
00:37:12,333 --> 00:37:13,166
‪喂？

589
00:37:13,625 --> 00:37:14,916
‪M-607

590
00:37:15,000 --> 00:37:17,708
‪最後是被29公里處的監視器拍到

591
00:37:17,791 --> 00:37:19,000
‪舊科美納出口

592
00:37:32,500 --> 00:37:34,833
‪第二天早上8點

593
00:37:37,291 --> 00:37:38,416
‪最後一階段開始

594
00:37:39,458 --> 00:37:41,958
‪里斯本會在這時離開索托德雷亞監獄

595
00:37:42,041 --> 00:37:45,291
‪由前一天的同一批車隊戒備

596
00:37:50,291 --> 00:37:51,875
‪她剛剛離開監獄

597
00:37:52,583 --> 00:37:53,500
‪做好準備

598
00:37:54,625 --> 00:37:57,208
‪東京，叫甘迪亞做好準備

599
00:37:57,708 --> 00:38:00,416
‪她會在早上8點35分抵達國家法庭

600
00:38:00,500 --> 00:38:03,208
‪入口還是一樣會擠滿記者

601
00:38:03,291 --> 00:38:05,583
‪所以他們必須重複同樣的程序

602
00:38:06,708 --> 00:38:08,625
‪也就是進入停車場

603
00:38:10,375 --> 00:38:11,791
‪但是有一個不同點…

604
00:38:13,000 --> 00:38:15,208
‪各位都已經在現場等了

605
00:38:15,833 --> 00:38:17,625
‪可是沒人看得到你們

606
00:38:18,500 --> 00:38:20,416
‪因為你們已經在晚上…

607
00:38:21,208 --> 00:38:23,208
‪蓋好了一面假牆

608
00:38:23,291 --> 00:38:24,875
‪我的天啊

609
00:38:24,958 --> 00:38:28,000
‪你們有三小時可以築牆

610
00:38:28,083 --> 00:38:30,583
‪必須趕在國家法庭的第一個員工

611
00:38:30,666 --> 00:38:32,333
‪在7點上班前砌好

612
00:38:34,625 --> 00:38:35,750
‪那面牆

613
00:38:35,833 --> 00:38:39,666
‪必須小到剛剛好沒人會發現

614
00:38:40,583 --> 00:38:43,250
‪但是又大到能讓你們躲在裡面

615
00:38:55,250 --> 00:38:56,125
‪零缺點

616
00:39:04,375 --> 00:39:07,083
‪然後大衞考柏菲的時刻就要到了

617
00:39:07,833 --> 00:39:11,208
‪如果六台車嚴密戒備的
‪廂型車上有一個人

618
00:39:11,291 --> 00:39:14,208
‪身邊被人民警備隊重重包圍

619
00:39:14,291 --> 00:39:15,958
‪該怎麼救出這個人

620
00:39:16,500 --> 00:39:20,583
‪又不被任何人發現呢？

621
00:39:21,750 --> 00:39:24,166
‪要怎麼在救人後不打草驚蛇…

622
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
‪好像什麼事都沒發生一樣呢？

623
00:39:30,541 --> 00:39:33,583
‪這就得把下一顆棋子擺到棋盤上

624
00:39:36,458 --> 00:39:38,875
‪這顆棋子非常關鍵

625
00:39:47,583 --> 00:39:48,916
‪你的時間到了

626
00:39:49,916 --> 00:39:51,416
‪掌握命運的時間到了

627
00:39:52,416 --> 00:39:54,541
‪你想活…還是想死

628
00:39:55,666 --> 00:39:57,583
‪我們已經接回你的裝備

629
00:39:57,791 --> 00:40:00,875
‪你要打電話到指揮所，跟塔馬尤講話

630
00:40:01,416 --> 00:40:03,458
‪而且你要說你殺了奈洛比

631
00:40:05,083 --> 00:40:06,625
‪你他媽的混蛋

632
00:40:09,583 --> 00:40:11,208
‪還要說你也殺了我

633
00:40:13,083 --> 00:40:15,458
‪以及我們還沒找到避難室

634
00:40:15,875 --> 00:40:17,208
‪但是快要找到了

635
00:40:17,750 --> 00:40:20,500
‪你要出去，而且手上有無線電對講機

636
00:40:21,458 --> 00:40:22,333
‪怎麼了？

637
00:40:24,416 --> 00:40:27,125
‪我讓你興奮了嗎？
‪就像我把彈片敲進去那時一樣？

638
00:40:30,083 --> 00:40:31,000
‪開始動作

639
00:40:44,708 --> 00:40:45,750
‪指揮中心

640
00:40:48,833 --> 00:40:50,291
‪我是西薩甘迪亞

641
00:40:51,291 --> 00:40:54,125
‪西班牙銀行總裁的保全組長

642
00:40:56,375 --> 00:40:57,958
‪這是圈套，我被抓了

643
00:40:58,041 --> 00:41:00,125
‪搶匪要陷害你們

644
00:41:00,625 --> 00:41:01,458
‪甘迪亞…

645
00:41:02,875 --> 00:41:03,833
‪我是教授

646
00:41:05,000 --> 00:41:06,916
‪我們早就知道你會這麼做

647
00:41:07,000 --> 00:41:10,083
‪但是你犯錯的機會只有這麼一次

648
00:41:10,791 --> 00:41:12,666
‪下通電話就是打給塔馬尤

649
00:41:12,750 --> 00:41:15,541
‪-你要是敢再做傻事…
‪-想想你兒子璜尼托吧

650
00:41:16,875 --> 00:41:18,166
‪…東京就會殺了你

651
00:41:19,416 --> 00:41:20,333
‪聽到了嗎，東京？

652
00:41:20,875 --> 00:41:23,250
‪-非常清楚
‪-東京，妳聽我說

653
00:41:24,333 --> 00:41:25,416
‪到時就掛斷電話…

654
00:41:27,750 --> 00:41:28,750
‪然後殺了他

655
00:41:30,125 --> 00:41:32,250
‪我要你瞭解一件事，甘迪亞

656
00:41:32,333 --> 00:41:35,750
‪你現在沒有贏的機會
‪早就輸了，你懂嗎？

657
00:41:35,833 --> 00:41:39,208
‪你唯一能表現的英雄行徑
‪就是再次見到老婆和兒子

658
00:41:40,333 --> 00:41:41,666
‪否則他們就會失去你

659
00:41:43,375 --> 00:41:44,291
‪永遠見不到你

660
00:41:45,916 --> 00:41:47,083
‪聽到沒，東京？

661
00:41:48,500 --> 00:41:49,333
‪開始動作

662
00:42:04,750 --> 00:42:05,583
‪蘇亞雷斯

663
00:42:07,125 --> 00:42:08,083
‪馬丁尼茲

664
00:42:09,958 --> 00:42:10,791
‪上校

665
00:42:10,875 --> 00:42:11,916
‪是甘迪亞

666
00:42:13,166 --> 00:42:14,458
‪甘迪亞，我在這裡

667
00:42:14,875 --> 00:42:17,041
‪上校，我在避難室

668
00:42:17,916 --> 00:42:19,833
‪他們快要找上門了

669
00:42:19,916 --> 00:42:22,083
‪我已經除掉了奈洛比和東京

670
00:42:22,833 --> 00:42:24,750
‪現在要發動另一波攻擊

671
00:42:24,833 --> 00:42:27,333
‪我拿了無線電對講機，頻率如下…

672
00:42:29,083 --> 00:42:30,750
‪我要全員警戒

673
00:42:30,833 --> 00:42:32,625
‪甲隊和乙隊準備出發

674
00:42:32,708 --> 00:42:34,125
‪所有人做好戰備警戒

675
00:42:34,208 --> 00:42:35,916
‪快

676
00:42:39,000 --> 00:42:40,291
‪462

677
00:42:40,375 --> 00:42:43,083
‪點662

678
00:42:47,708 --> 00:42:48,625
‪跟我們來

679
00:42:50,916 --> 00:42:53,875
‪如果里斯本到的時候
‪我們不擄走她，那要怎麼做？

680
00:42:53,958 --> 00:42:55,583
‪在圍牆內等十小時嗎？

681
00:42:55,666 --> 00:42:59,833
‪這次她只要不到20分鐘就會回停車場

682
00:43:01,291 --> 00:43:04,791
‪他們當然會堅持
‪不過這是里斯本的權利

683
00:43:07,916 --> 00:43:09,916
‪我決定不作證了

684
00:43:10,291 --> 00:43:13,291
‪莫里歐小姐
‪妳昨天還指證自己犯下重罪

685
00:43:13,750 --> 00:43:15,791
‪我建議妳不要反悔

686
00:43:16,333 --> 00:43:18,500
‪說不定可以減刑

687
00:43:18,875 --> 00:43:22,458
‪法官會被迫把她送回牢裡

688
00:43:22,541 --> 00:43:26,750
‪送她進來的同一批警衛
‪會帶她回停車場

689
00:43:27,541 --> 00:43:29,458
‪但是沒有人會看到他們

690
00:43:29,541 --> 00:43:31,208
‪因為安全控制室

691
00:43:31,291 --> 00:43:33,875
‪會看到前一晚的錄影畫面

692
00:43:37,666 --> 00:43:39,791
‪也就是里斯本第一次到的時候

693
00:43:39,875 --> 00:43:41,166
‪然後

694
00:43:41,250 --> 00:43:43,041
‪他們會碰到…

695
00:43:44,041 --> 00:43:46,916
‪一個法官…一個檢察官…

696
00:43:49,750 --> 00:43:50,958
‪一個警察…

697
00:43:51,625 --> 00:43:53,291
‪還有兩個律師

698
00:43:55,916 --> 00:43:58,041
‪你還是演犯人好了

699
00:44:01,250 --> 00:44:02,250
‪班赫明

700
00:44:03,083 --> 00:44:05,125
‪-大家就位了嗎？
‪-就位了

701
00:44:09,208 --> 00:44:10,416
‪就是現在

702
00:44:20,833 --> 00:44:22,666
‪-班赫明
‪-看到她了

703
00:44:28,750 --> 00:44:30,208
‪25公尺

704
00:44:35,833 --> 00:44:37,083
‪10公尺

705
00:44:41,583 --> 00:44:42,791
‪口令是…

706
00:44:45,833 --> 00:44:46,833
‪“早安”

707
00:44:47,083 --> 00:44:47,916
‪3公尺

708
00:44:50,416 --> 00:44:51,583
‪早安

709
00:45:06,708 --> 00:45:07,958
‪早安，里斯本小姐

710
00:45:08,791 --> 00:45:09,916
‪你好

711
00:45:10,333 --> 00:45:11,166
‪走吧

712
00:45:11,666 --> 00:45:14,583
‪我們不會讓警察好過，在45秒內

713
00:45:14,666 --> 00:45:17,625
‪所有警察的胸前都會綁上炸彈

714
00:45:17,708 --> 00:45:22,583
‪55秒內，會有兩台攝影機
‪和兩支麥克風監控他們，所以…

715
00:45:25,333 --> 00:45:27,416
‪如果他們擅自改變路線…

716
00:45:27,500 --> 00:45:28,416
‪砰

717
00:45:29,041 --> 00:45:31,708
‪如果他們膽敢觸動警鈴…

718
00:45:32,291 --> 00:45:33,250
‪砰

719
00:45:33,333 --> 00:45:36,500
‪如果你們不把犯人載回監獄…

720
00:45:36,583 --> 00:45:37,500
‪砰

721
00:45:39,750 --> 00:45:42,166
‪我們到底要不要帶走犯人？

722
00:45:42,250 --> 00:45:45,000
‪我們要給警察另一個里斯本

723
00:45:59,125 --> 00:45:59,958
‪各位…

724
00:46:02,125 --> 00:46:04,583
‪沒事吧？怎麼這麼久？

725
00:46:07,041 --> 00:46:08,916
‪沒事，一切正常

726
00:46:09,333 --> 00:46:11,750
‪-我們現在要上去了
‪-好，瞭解

727
00:46:13,875 --> 00:46:17,625
‪這時，精彩的魔術技法才會上演

728
00:46:17,708 --> 00:46:20,166
‪大衞考柏菲表演的精彩時刻到了

729
00:46:20,250 --> 00:46:22,666
‪-考柏菲是誰？
‪-魔術師

730
00:46:22,750 --> 00:46:24,041
‪不是哈利波特嗎？

731
00:46:24,125 --> 00:46:25,958
‪每個地方看似一樣

732
00:46:32,666 --> 00:46:34,041
‪其實不同

733
00:46:38,541 --> 00:46:42,458
‪因為我們會要某個人
‪以最快速度爬過那條隧道

734
00:47:01,500 --> 00:47:02,625
‪快點

735
00:47:08,041 --> 00:47:09,000
‪快點

736
00:48:17,291 --> 00:48:18,166
‪走吧

737
00:48:24,541 --> 00:48:25,375
‪東京…

738
00:48:26,291 --> 00:48:27,541
‪里斯本要來了

739
00:48:27,875 --> 00:48:29,875
‪倒數計時…開始

740
00:48:32,083 --> 00:48:33,041
‪開始跑

741
00:48:34,916 --> 00:48:36,541
‪上校，他們在開槍了

742
00:48:38,458 --> 00:48:41,166
‪-甘迪亞…趕快回答…
‪-甘迪亞在這裡

743
00:48:41,291 --> 00:48:42,583
‪甘迪亞在這裡

744
00:48:43,125 --> 00:48:45,875
‪-他們越靠越近
‪-長官，他們越靠越近

745
00:48:45,958 --> 00:48:48,083
‪-我被困在交叉火網中
‪-非常好

746
00:48:49,958 --> 00:48:51,125
‪上去

747
00:48:53,041 --> 00:48:54,916
‪你在哪裡？我們能提供火力掩護嗎？

748
00:48:55,000 --> 00:48:56,125
‪不行

749
00:48:56,208 --> 00:48:57,541
‪不行，上校

750
00:48:57,625 --> 00:49:00,458
‪-我正要到樓頂
‪-不行，上校，我正要到樓頂，長官

751
00:49:00,541 --> 00:49:02,041
‪我要求撤離現場

752
00:49:02,125 --> 00:49:03,333
‪我要求撤離現場

753
00:49:03,750 --> 00:49:05,750
‪蘇亞雷斯，馬上派出直升機

754
00:49:05,833 --> 00:49:07,875
‪-快點
‪-D1號機，準備起飛

755
00:49:07,958 --> 00:49:10,000
‪快到西班牙銀行展開救援

756
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
‪你撐著點，甘迪亞

757
00:49:13,291 --> 00:49:15,166
‪我有一把自動步槍和三個彈匣

758
00:49:15,250 --> 00:49:17,625
‪我不知道自己還能撐多久

759
00:49:18,791 --> 00:49:19,958
‪現在放火

760
00:49:29,250 --> 00:49:30,333
‪他們放火

761
00:49:30,416 --> 00:49:32,958
‪他們放火，我什麼都看不到

762
00:49:33,041 --> 00:49:34,833
‪上校

763
00:49:34,916 --> 00:49:36,083
‪長官，樓頂上有煙

764
00:49:36,166 --> 00:49:38,333
‪甘迪亞，等一下，直升機要過去了

765
00:49:53,666 --> 00:49:54,625
‪里斯本

766
00:49:54,708 --> 00:49:56,500
‪-馬賽
‪-馬賽

767
00:49:57,125 --> 00:49:58,625
‪教授，里斯本上來了

768
00:49:59,291 --> 00:50:00,333
‪改用空包彈

769
00:50:12,708 --> 00:50:13,958
‪我們走！

770
00:50:27,083 --> 00:50:29,458
‪你從哪裡弄到軍用直升機的？

771
00:50:30,750 --> 00:50:34,791
‪黑市，就跟我們弄到
‪作案車輛的來源相同

772
00:50:35,208 --> 00:50:37,875
‪不只如此，我們還攔截警方通訊頻道

773
00:50:37,958 --> 00:50:40,083
‪讓他們在聯絡直升機時

774
00:50:40,791 --> 00:50:43,166
‪回答的其實是我們

775
00:50:44,541 --> 00:50:46,166
‪媽的，直升機呢？

776
00:50:46,250 --> 00:50:47,500
‪直升機回報位置

777
00:50:48,500 --> 00:50:50,750
‪-時間？
‪-2分50秒

778
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
‪2分50秒，長官

779
00:50:52,625 --> 00:50:54,500
‪快到樓頂，我們掩護你

780
00:50:54,583 --> 00:50:57,416
‪不可能，門上裝了RDX這種塑膠炸藥

781
00:50:57,500 --> 00:51:00,750
‪-幹他媽的，拆彈小組
‪-拆彈小組

782
00:51:02,458 --> 00:51:03,875
‪描述一下炸藥

783
00:51:03,958 --> 00:51:05,333
‪藍線接雷管

784
00:51:05,416 --> 00:51:08,666
‪上面有動作感測器，藍線接雷管

785
00:51:14,500 --> 00:51:16,291
‪切斷，這種裝置很簡單

786
00:51:16,375 --> 00:51:17,333
‪-你確定嗎？
‪-確定

787
00:51:17,416 --> 00:51:18,625
‪-不行
‪-切斷

788
00:51:18,708 --> 00:51:20,041
‪不行，上校

789
00:51:22,958 --> 00:51:26,041
‪-電線切斷了
‪-電線切斷了

790
00:51:26,125 --> 00:51:27,375
‪丹佛，就是現在

791
00:51:28,375 --> 00:51:30,375
‪-我們上
‪-我穿黑色衣服，不要開槍

792
00:51:30,458 --> 00:51:31,666
‪-開門
‪-我出來了

793
00:51:31,750 --> 00:51:34,500
‪我穿黑色衣服
‪戴滑雪面罩，不要開槍

794
00:51:36,625 --> 00:51:38,250
‪友軍穿黑色衣服，掩護他

795
00:51:38,333 --> 00:51:40,958
‪-做好交叉射擊準備
‪-收到

796
00:51:45,250 --> 00:51:46,875
‪改用空包彈匣

797
00:51:46,958 --> 00:51:47,958
‪上

798
00:51:48,458 --> 00:51:50,166
‪快點！

799
00:51:53,833 --> 00:51:55,708
‪他們到樓頂開火了

800
00:51:59,666 --> 00:52:01,583
‪火力掩護…

801
00:52:01,666 --> 00:52:03,458
‪煙太大，沒辦法瞄準

802
00:52:05,791 --> 00:52:07,416
‪-東京，開始
‪-帕勒莫？

803
00:52:09,833 --> 00:52:10,750
‪打開

804
00:52:28,500 --> 00:52:30,333
‪-尋找目標中
‪-看不見

805
00:52:30,833 --> 00:52:32,166
‪找到了，看到他們了

806
00:52:33,250 --> 00:52:34,666
‪看到目標了

807
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
‪請准許射擊，長官

808
00:52:39,291 --> 00:52:40,583
‪請准許射擊

809
00:52:41,791 --> 00:52:43,875
‪-搶匪朝我們開火
‪-幹你娘

810
00:52:43,958 --> 00:52:45,250
‪我們位置曝光了

811
00:52:45,333 --> 00:52:47,333
‪-他們完全曝光了
‪-找掩護

812
00:52:47,416 --> 00:52:49,166
‪長官，我們要退到掩蔽處

813
00:52:49,250 --> 00:52:53,083
‪直升機開始進場作業，救援標準程序

814
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
‪我要乾淨俐落的救援行動

815
00:53:04,583 --> 00:53:05,416
‪馬賽

816
00:53:05,500 --> 00:53:07,916
‪-到了
‪-直升機就位

817
00:53:08,000 --> 00:53:09,791
‪幹你娘的下去啊

818
00:53:10,041 --> 00:53:10,875
‪行動開始

819
00:53:21,541 --> 00:53:24,041
‪-請長官准許垂降
‪-照准

820
00:53:32,666 --> 00:53:34,458
‪馬上回直升機

821
00:53:44,250 --> 00:53:45,208
‪里斯本

822
00:53:45,291 --> 00:53:46,166
‪丹佛

823
00:53:46,250 --> 00:53:47,916
‪歡迎光臨西班牙銀行

824
00:53:56,750 --> 00:53:58,333
‪教授，包裹送到了

825
00:53:58,791 --> 00:54:00,375
‪我再過兩分鐘就離開

826
00:54:02,875 --> 00:54:04,750
‪幹，那架直升機去哪裡？

827
00:54:05,833 --> 00:54:07,000
‪D1號機，怎麼回事？

828
00:54:07,083 --> 00:54:09,041
‪D1號機，馬上回到原位

829
00:54:09,125 --> 00:54:10,708
‪-D1號機，趕快回答
‪-幹

830
00:54:19,541 --> 00:54:21,416
‪直升機有問題

831
00:54:21,500 --> 00:54:22,875
‪我們去對付他們

832
00:54:26,916 --> 00:54:29,083
‪這些人從哪裡來的？還真帶種

833
00:54:39,708 --> 00:54:41,541
‪他們要撤退了

834
00:54:49,375 --> 00:54:50,416
‪你還好吧？

835
00:54:54,833 --> 00:54:55,666
‪喂？

836
00:54:56,583 --> 00:54:57,541
‪什麼？

837
00:54:58,750 --> 00:55:01,791
‪索托德雷亞監獄打來的
‪也就是移送蕾凱兒的車隊

838
00:55:02,166 --> 00:55:05,791
‪這邊有個女人
‪上美容院出來時遭到綁架

839
00:55:05,875 --> 00:55:07,166
‪干我屁事啊？

840
00:55:07,250 --> 00:55:09,416
‪這裡是搶案指揮中心

841
00:55:09,500 --> 00:55:10,750
‪拿去，王八蛋

842
00:55:11,458 --> 00:55:13,083
‪甘迪亞，撐下去

843
00:55:13,166 --> 00:55:15,791
‪待在樓梯上，等直升機回來

844
00:55:15,875 --> 00:55:17,833
‪他媽的直升機在哪裡？

845
00:55:20,875 --> 00:55:21,708
‪上校…

846
00:55:22,500 --> 00:55:23,541
‪-什麼？
‪-上校

847
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
‪現在的場面好像是…

848
00:55:28,375 --> 00:55:29,333
‪圈套

849
00:55:45,750 --> 00:55:46,583
‪讚啦

850
00:55:46,666 --> 00:55:48,166
‪太好了

851
00:55:52,041 --> 00:55:53,083
‪讚啦

852
00:55:56,291 --> 00:55:57,666
‪真他媽的讚啦！

853
00:55:57,750 --> 00:55:59,125
‪-讚啦
‪-教授

854
00:55:59,208 --> 00:56:00,666
‪里斯本跟我們在一起了

855
00:56:00,750 --> 00:56:03,916
‪我重複，里斯本跟我們在一起了

856
00:56:19,625 --> 00:56:20,833
‪真他媽的讚啦！

857
00:56:22,291 --> 00:56:23,458
‪你們聽我說

858
00:56:27,166 --> 00:56:28,250
‪這場戰爭…

859
00:56:30,583 --> 00:56:31,708
‪我們一定會贏

860
00:56:34,375 --> 00:56:35,333
‪為奈洛比而戰

861
00:56:36,583 --> 00:56:37,458
‪為奈洛比而戰

862
00:56:39,625 --> 00:56:40,500
‪為奈洛比而戰

863
00:56:42,750 --> 00:56:43,625
‪為奈洛比而戰

864
00:56:43,708 --> 00:56:44,875
‪為奈洛比而戰

865
00:56:45,833 --> 00:56:46,958
‪為奈洛比而戰

866
00:56:48,208 --> 00:56:49,250
‪為奈洛比而戰

867
00:56:51,583 --> 00:56:53,458
‪為奈洛比而戰

868
00:56:54,083 --> 00:56:56,000
‪為奈洛比而戰

869
00:56:56,458 --> 00:56:57,875
‪為奈洛比而戰

870
00:56:57,958 --> 00:56:59,791
‪為奈洛比而戰

871
00:56:59,875 --> 00:57:02,958
‪為奈洛比而戰

872
00:57:03,041 --> 00:57:05,708
‪為奈洛比而戰

873
00:57:05,791 --> 00:57:08,500
‪為奈洛比而戰

874
00:57:13,125 --> 00:57:15,333
‪為奈洛比而戰

875
00:57:19,500 --> 00:57:20,416
‪不准動

876
00:57:51,833 --> 00:57:53,583
‪將軍，你這個王八蛋

