1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
NETFLIX-SARJA

2
00:00:24,416 --> 00:00:27,666
<i>Astrofyysikoiden mukaan</i>
<i>lähes kaikki kulta Maassa -</i>

3
00:00:27,750 --> 00:00:31,750
<i>on peräisin 4 miljardin vuoden</i>
<i>takaisesta meteoriparvesta.</i>

4
00:00:36,750 --> 00:00:40,333
<i>Ehkä väkivaltainen ilmestyminen</i>
<i>kirosi metallin ikiajoiksi.</i>

5
00:00:45,291 --> 00:00:47,875
<i>Mikään metalli ei ole ollut niin tappava -</i>

6
00:00:50,666 --> 00:00:53,083
<i>kuin se, jolla kosimme.</i>

7
00:01:16,250 --> 00:01:19,291
<i>Mikään metalli ei ole aiheuttanut</i>
<i>niin paljon tuskaa,</i>

8
00:01:22,208 --> 00:01:23,750
<i>niin paljon hulluutta.</i>

9
00:01:29,125 --> 00:01:30,875
Professori, avaa ovi.

10
00:01:30,958 --> 00:01:33,083
Ei!
-Avaa ovi.

11
00:01:33,166 --> 00:01:34,333
Antakaa minun olla.

12
00:01:34,416 --> 00:01:37,166
Mitä helvettiä sinä teet?

13
00:01:37,250 --> 00:01:38,416
Mitä?

14
00:01:39,625 --> 00:01:42,583
Mónica, mitä sinä teet? Mikä sinua vaivaa?

15
00:01:42,666 --> 00:01:43,708
Hän ei voi hyvin.

16
00:01:43,791 --> 00:01:46,458
Tokio on kuollut. Miksi naurat?

17
00:01:47,291 --> 00:01:48,833
Piikitin morfiinia.

18
00:01:49,500 --> 00:01:50,333
Mitä?

19
00:01:51,041 --> 00:01:55,458
<i>Olin vain yksi nimi uhrien listalla,</i>
<i>jolla vain kulta itse selviää.</i>

20
00:01:56,250 --> 00:02:00,041
<i>Vaikka kaikki muu katoaa,</i>
<i>kulta säilyy ehjänä.</i>

21
00:02:03,791 --> 00:02:04,833
Kuoliko Tokio?

22
00:02:05,833 --> 00:02:06,875
Tokio kuoli.

23
00:02:08,166 --> 00:02:09,500
Tokio on kuollut.

24
00:02:10,291 --> 00:02:11,666
Onko Tokio kuollut?

25
00:02:15,166 --> 00:02:17,875
Halusin vain,
että tuska menee pois, Denver.

26
00:02:18,375 --> 00:02:20,250
Rakas…

27
00:02:21,875 --> 00:02:23,458
Rakastan sinua.

28
00:02:38,416 --> 00:02:41,083
Sinun pitää hengittää hallitusti.

29
00:02:41,583 --> 00:02:42,916
Hengitä sisään.

30
00:02:44,458 --> 00:02:47,166
Pidätä henkeä ja laske kanssani.

31
00:02:47,250 --> 00:02:52,208
Yksi, kaksi, kolme, neljä…

32
00:02:53,666 --> 00:02:55,250
Ja sitten uloshengitys.

33
00:02:56,625 --> 00:02:58,083
Uudestaan, Professori.

34
00:02:58,875 --> 00:03:00,208
Vedä syvään henkeä.

35
00:03:01,666 --> 00:03:03,125
Sitten lasketaan.

36
00:03:03,208 --> 00:03:06,125
Yksi, kaksi, kolme…

37
00:03:07,583 --> 00:03:11,458
Eversti. Saimme hengiltä
Silene Oliveiran eli Tokion.

38
00:03:12,166 --> 00:03:15,458
Vihdoin hyviä uutisia. Ääntä kovemmalle.

39
00:03:15,958 --> 00:03:18,750
Hyvät herrat,
saimme yhden ryöstäjän hengiltä.

40
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
<i>Oliveira pisti hanttiin.</i>

41
00:03:25,958 --> 00:03:28,083
Salvador Torrecilla, kuollut.

42
00:03:28,583 --> 00:03:30,000
Lucas Hernando, kuollut.

43
00:03:31,041 --> 00:03:32,500
<i>Isaac Cobo, kuollut.</i>

44
00:03:33,875 --> 00:03:35,791
Mateo Canalejas, kuollut.

45
00:03:37,708 --> 00:03:39,708
Ja César Gandía, kuollut.

46
00:03:42,541 --> 00:03:45,458
Ramiro Vásquez, loukkaantunut.
Arantxa Arteche, lieviä vammoja.

47
00:03:45,541 --> 00:03:46,666
<i>Minä olen kunnossa.</i>

48
00:03:51,750 --> 00:03:52,666
Otan osaa.

49
00:03:52,750 --> 00:03:56,291
Operaatio keskeytetään.
Valmistautukaa evakuointiin.

50
00:03:56,375 --> 00:03:57,250
Ei, eversti.

51
00:03:58,500 --> 00:04:00,208
Me emme vetäydy.

52
00:04:00,291 --> 00:04:05,458
Tulimme suorittamaan tehtävän
ja päättämään ryöstön. Niin me teemme.

53
00:04:05,541 --> 00:04:08,458
Teitä on kaksi ja yksi psyko.

54
00:04:11,083 --> 00:04:13,125
Teillä ei ole mahdollisuuksia.

55
00:04:13,208 --> 00:04:17,541
Ne ovat paremmat kuin koskaan.
Tällä kertaa he eivät osaa odottaa sitä.

56
00:04:17,625 --> 00:04:21,291
<i>Eversti,</i>
<i>älkää aloittako muita operaatioita.</i>

57
00:04:21,375 --> 00:04:22,416
Loppu.

58
00:04:26,541 --> 00:04:30,625
Oletko varmasti kunnossa?
-Pikkujuttu. Irrallinen sirpale.

59
00:04:31,208 --> 00:04:32,291
Anna tunnuslevysi.

60
00:04:40,916 --> 00:04:42,416
Onko siellä ketään?

61
00:04:42,500 --> 00:04:44,458
Yksi miehistäni on loukkaantunut.

62
00:04:44,541 --> 00:04:46,208
Hänet pitää evakuoida.

63
00:04:48,041 --> 00:04:51,458
Entä muut?
-Kuolleita. Vain hän ja minä selvisimme.

64
00:04:55,208 --> 00:04:57,291
Sotilaat haluavat neuvotella.

65
00:04:57,375 --> 00:05:00,541
<i>Toistan, he haluavat neuvotella.</i>
<i>Pyydän lupaa siihen.</i>

66
00:05:03,083 --> 00:05:04,083
Onko parempi olo?

67
00:05:17,541 --> 00:05:18,375
Luoja.

68
00:05:23,500 --> 00:05:26,541
Professori, Sierra pakenee.
Hän varasti auton.

69
00:05:47,208 --> 00:05:49,541
{\an8}Benjamín, sinä olet vastuussa.

70
00:05:49,625 --> 00:05:51,041
{\an8}Marseille tulee mukaani.

71
00:05:56,583 --> 00:05:57,916
{\an8}Helvetti soikoon.

72
00:06:00,291 --> 00:06:02,041
{\an8}Professori täällä.

73
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
{\an8}Yksityislinja Palermolle ja Lissabonille.

74
00:07:49,291 --> 00:07:53,833
{\an8}BARENTSINMERI
5 VUOTTA ENNEN H-HETKEÄ

75
00:07:57,416 --> 00:07:59,000
{\an8}ALBERTO MENDOZA
INSINÖÖRI

76
00:08:17,583 --> 00:08:19,333
{\an8}Öljynporauslautta on tuolla.

77
00:08:49,666 --> 00:08:53,000
<i>Keskuspankin seikkailu alkoi</i>
<i>jo kauan sitten,</i>

78
00:08:53,083 --> 00:08:55,291
<i>planeetan syrjäisellä seudulla.</i>

79
00:08:55,375 --> 00:08:57,541
<i>Ja kuten lähes kaikki Berliinin elämässä,</i>

80
00:08:57,625 --> 00:09:02,125
<i>se alkoi ryöstöllä,</i>
<i>kaikkein epätodellisimmalla.</i>

81
00:09:02,208 --> 00:09:03,041
Insinööri.

82
00:09:03,125 --> 00:09:06,708
<i>Hän varastaisi tyhjennyspumpun</i>
<i>öljynporauslautalta.</i>

83
00:09:06,791 --> 00:09:08,333
<i>Siellä hän tapasi Bogotán.</i>

84
00:09:08,416 --> 00:09:11,541
Tuo on miehemme Santiago,
vedenalainen hitsaaja.

85
00:09:13,791 --> 00:09:16,625
Hän on ollut lautoilla yli 20 vuotta.

86
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
20 vuotta ja nyt haluat varkaaksi.

87
00:09:23,458 --> 00:09:25,208
Noilla karkeilla käsillä.

88
00:09:26,375 --> 00:09:29,708
Sinun ovat niin pehmeät,
että voisin runkata niillä.

89
00:09:30,875 --> 00:09:36,416
Jos et ole uskaltanut lähteä 20 vuoteen,
sille on vain yksi selitys. Olet pelkuri.

90
00:09:36,500 --> 00:09:39,375
Ryöstöjä ei tehdä pelkureiden kanssa.

91
00:09:42,458 --> 00:09:46,666
Luuletko, että meri on pelkureille?
Itselläsi on äitisi takki.

92
00:09:46,750 --> 00:09:49,958
Päästä irti,
tai lähdet lentoon kuin merimetso.

93
00:09:56,750 --> 00:09:57,666
Hei.

94
00:09:58,583 --> 00:10:00,208
Mikset olet lähtenyt?

95
00:10:00,291 --> 00:10:01,750
On seitsemän lasta.

96
00:10:01,833 --> 00:10:05,000
Vaimosi lantio on
yhtä kulunut kuin vesimyllyn ratas.

97
00:10:05,083 --> 00:10:08,958
Seitsemän lasta
seitsemän eri naisen kanssa.

98
00:10:11,291 --> 00:10:13,666
Tämä tyyppi on uhanalainen laji.

99
00:10:16,416 --> 00:10:20,583
Olemme maailman ainoat romantikot,
ja sinä piileksit täällä.

100
00:10:31,750 --> 00:10:33,250
Onpa upea ilmestys.

101
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
Voiko se siirtää 90 tonnia kultaa?

102
00:10:36,541 --> 00:10:39,416
Jos jokin siihen pystyy niin tämä.

103
00:10:39,500 --> 00:10:42,958
Se imee merenpohjaa kepeästi
kuin se olisi vauvanruokaa.

104
00:10:49,541 --> 00:10:50,583
Hyvät neidit!

105
00:10:51,583 --> 00:10:53,916
Yläkerran asiat ovat päin persettä.

106
00:10:54,000 --> 00:10:56,666
Pumppu pitää kytkeä 2 tunnissa.
Onko selvä?

107
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
Selvä on!

108
00:10:58,166 --> 00:11:00,166
Sulatettavaa on vielä.

109
00:11:00,875 --> 00:11:03,500
Sulatamme samalla,
kun siirrämme kultaa ulos.

110
00:11:03,583 --> 00:11:07,250
Vauhtia! Tänään on suuri päivä.
Pääsemme jouluksi kotiin.

111
00:11:07,333 --> 00:11:09,541
Vauhtia!
-Pannaan toimeksi!

112
00:11:19,166 --> 00:11:21,208
<i>Professori.</i>
-Sierra varasti auton.

113
00:11:21,291 --> 00:11:23,708
Mitä?
-Lähdemme perään.

114
00:11:23,791 --> 00:11:26,625
Päästitkö vasta synnyttäneen pakoon?

115
00:11:26,708 --> 00:11:29,458
<i>Lauloitteko tuutulauluja</i>
<i>ja leikitte perhettä?</i>

116
00:11:29,541 --> 00:11:30,916
Mitä hittoa tapahtui?

117
00:11:31,500 --> 00:11:33,125
Olin hetken sekaisin.

118
00:11:33,208 --> 00:11:35,291
Sergio, kuuntele.

119
00:11:36,291 --> 00:11:38,583
Nappaa sinä hänet.

120
00:11:38,666 --> 00:11:41,166
<i>Me jatkamme suunnitelmaa täällä.</i>

121
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Onnea matkaan, veli.

122
00:12:00,208 --> 00:12:03,291
Matías, tule auttamaan oven kanssa.
Me neuvottelemme.

123
00:12:03,375 --> 00:12:04,291
Avatkaa.

124
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
Minulla on heille lahja.

125
00:12:08,166 --> 00:12:09,666
Ensin räjäytän heidät.

126
00:12:10,166 --> 00:12:12,250
Sitten saatte neuvotella.

127
00:12:12,833 --> 00:12:14,000
Laske ase.

128
00:12:14,083 --> 00:12:14,958
En.

129
00:12:15,750 --> 00:12:17,958
Aiotko sanoa, että olemme täällä takiani?

130
00:12:19,958 --> 00:12:21,916
En pyytänyt pelastamaan minua.

131
00:12:22,666 --> 00:12:23,500
Anna se tänne.

132
00:12:28,500 --> 00:12:29,916
Anna ase minulle.

133
00:12:33,000 --> 00:12:36,583
Ase tänne, hitto vie!
Kukaan muu ei kuole tänään!

134
00:12:36,666 --> 00:12:39,041
Se onkin meidän ongelmamme.

135
00:12:39,541 --> 00:12:41,375
Haluamme olla hyviksiä.

136
00:12:41,458 --> 00:12:43,458
Sodassa ei ole hyviksiä.

137
00:12:44,916 --> 00:12:46,666
Gandía tappoi Nairobin.

138
00:12:47,166 --> 00:12:48,791
Mitä me teimme?

139
00:12:50,833 --> 00:12:52,833
Hoidimme häntä ja päästimme pois.

140
00:12:54,041 --> 00:12:55,166
Ja mitä hän teki?

141
00:12:55,791 --> 00:12:57,666
Hän palasi ja tappoi Tokion.

142
00:12:58,833 --> 00:13:01,000
Hoidammeko nyt heidätkin kuntoon?

143
00:13:01,083 --> 00:13:03,541
Että he voivat palata tuhoamaan meidät?

144
00:13:05,041 --> 00:13:06,208
Tiedättekö miksi?

145
00:13:06,916 --> 00:13:12,291
Koska meillä ei ollut kanttia
tappaa heitä kylmäverisesti, kun piti.

146
00:13:12,875 --> 00:13:14,416
Ennen meillä oli Berliini.

147
00:13:15,875 --> 00:13:18,458
Hän hoiti nämä asiat. Sinä tunsit hänet.

148
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
Mitä hän olisi tehnyt Gandíalle?

149
00:13:21,791 --> 00:13:22,833
Minäpä kerron.

150
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
Olisi teloittanut hänet.

151
00:13:26,875 --> 00:13:28,458
Nairobin tappamisesta.

152
00:13:30,000 --> 00:13:31,750
Ja Tokio olisi yhä elossa.

153
00:13:37,625 --> 00:13:42,291
Jos minä olisin saanut päättää,
mätänisit yhä Algerian aavikolla.

154
00:13:43,166 --> 00:13:47,458
Silloin Nairobi ja Tokio olisivat
yhä elossa.

155
00:13:48,125 --> 00:13:50,583
Samoin ne kuusi kuollutta sotilasta.

156
00:13:52,166 --> 00:13:53,625
Mutta tässä sitä ollaan.

157
00:13:54,625 --> 00:13:56,625
Ja sinä olet yhä hengissä.

158
00:13:58,500 --> 00:14:01,625
Lopeta siis pelleily
ja yritä olla tapattamatta muita.

159
00:14:07,750 --> 00:14:09,416
Matías, se ovi.

160
00:14:39,666 --> 00:14:41,916
Hitto, hän on joka paikassa.

161
00:14:42,000 --> 00:14:44,208
Turvaominaisuus. Et saa sitä pois päältä.

162
00:14:44,291 --> 00:14:47,083
<i>Tiedämme, missä olet. Autossa on seuranta.</i>

163
00:14:47,166 --> 00:14:49,625
Jahti on älytön.
-Samaa mieltä.

164
00:14:53,291 --> 00:14:55,375
Et pääse pakoon. Joudut vankilaan.

165
00:14:55,458 --> 00:14:58,916
Nytkö kohtaloni kiinnostaa?
Vai yritätkö puhdistaa nimeni?

166
00:14:59,000 --> 00:15:00,208
<i>On liian myöhäistä.</i>

167
00:15:01,916 --> 00:15:04,750
Tamayo heittää vain lisää lokaa yllesi.

168
00:15:04,833 --> 00:15:07,791
Olen korviani myöten kusessa,
kuten sinäkin.

169
00:15:07,875 --> 00:15:10,875
Et vain tajua sitä,
koska luulet olevasi parempi.

170
00:15:10,958 --> 00:15:12,333
Tietenkin.

171
00:15:12,416 --> 00:15:15,916
Sano se Tokiolle ja Nairobille.
He kuolivat sinun takiasi.

172
00:15:16,000 --> 00:15:19,916
<i>Selvitit Rion olinpaikan hetkessä.</i>
<i>Olisit voinut pelastaa hänet -</i>

173
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
<i>ilman mitään temppuja</i>
<i>ja henkien vaarantamista.</i>

174
00:15:23,083 --> 00:15:27,875
Mutta se olisi ollut liian helppoa
noin valtavalle egolle, vai mitä?

175
00:15:32,791 --> 00:15:34,666
Et piitannut siitä pojasta.

176
00:15:34,750 --> 00:15:38,958
<i>Etkä aamupaloista mummelin kanssa</i>
<i>tai rantakävelyistä Paulitan kanssa.</i>

177
00:15:40,416 --> 00:15:43,416
Lomalla on kivaa, mutta joka päivä?
Hemmetin tylsää!

178
00:15:43,500 --> 00:15:46,041
<i>Eräänä päivänä heräsit ja sanoit:</i>

179
00:15:46,125 --> 00:15:51,708
<i>"Ostaisinko pakun ja suunnittelisinko</i>
<i>ryöstön paetakseni tylsää elämääni?"</i>

180
00:15:53,458 --> 00:15:56,708
Olenko oikeassa vai olenko oikeassa?
Mikä hätänä?

181
00:15:58,333 --> 00:15:59,250
Anteeksi, kulta.

182
00:16:11,541 --> 00:16:13,375
Nyt loppui kohteliaisuus.

183
00:16:14,875 --> 00:16:17,875
Loppuryöstön saat olla
siteissä ja suukapulassa.

184
00:16:17,958 --> 00:16:19,750
Siitähän sinä pitäisit.

185
00:16:22,416 --> 00:16:25,333
Olen valtatiellä. Ajan hänen eteensä.

186
00:16:25,416 --> 00:16:26,416
Kuitti.

187
00:16:36,041 --> 00:16:39,541
<i>Victoria meni Pariisiin</i>
<i>Harmaalla hepalla ratsasti</i>

188
00:16:41,500 --> 00:16:45,125
<i>Lopoti lopoti lopoti loi</i>
<i>Kopoti kopoti kopoti koi</i>

189
00:16:57,416 --> 00:17:01,458
<i>Victoria meni Pariisiin</i>
<i>Harmaalla hepalla ratsasti</i>

190
00:17:01,541 --> 00:17:03,666
<i>Hopoti hopoti hopoti hoi</i>

191
00:17:03,750 --> 00:17:05,375
<i>Lopoti lopoti lopoti loi</i>

192
00:17:05,458 --> 00:17:07,750
<i>Kopoti kopoti kopoti koi</i>

193
00:17:09,125 --> 00:17:11,416
<i>Victoria meni Pariisiin…</i>

194
00:17:11,500 --> 00:17:14,000
Marseille, pois tieltä tai ajan päin.

195
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
En siirry.

196
00:17:16,916 --> 00:17:20,208
Muuten tapat äidin ja lapsen.
Et ole murhaaja.

197
00:17:20,291 --> 00:17:24,583
Näin, miten pitelit häntä.
-Pysäytä auto. Älä sekoile, Alicia!

198
00:17:26,041 --> 00:17:28,625
En sekoile vaan olen sekaisin.

199
00:17:43,333 --> 00:17:45,541
Professori, renkaat ovat tyhjät.

200
00:17:46,583 --> 00:17:47,416
Professori!

201
00:17:48,750 --> 00:17:51,500
En ehdi nyt, Marseille. En ehdi.

202
00:18:04,666 --> 00:18:05,791
Helsinki.

203
00:18:10,583 --> 00:18:12,833
Helsinki, miten voit?

204
00:18:13,958 --> 00:18:18,541
Jos jalka olisi amputoitu aiemmin,
olisin jo toipumassa.

205
00:18:19,833 --> 00:18:20,875
Tukholma…

206
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
Kuka kuoli?

207
00:18:29,833 --> 00:18:30,666
Tokio.

208
00:18:34,375 --> 00:18:35,916
Kuulin neljä kranaattia.

209
00:18:36,708 --> 00:18:37,708
Kuka muu?

210
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Kuusi sotilasta.

211
00:18:43,250 --> 00:18:44,708
Olisi voinut käydä pahemmin.

212
00:18:44,791 --> 00:18:49,666
Denver ja Manilakin voisivat olla
kuolleita, ja sinä voisit olla leski.

213
00:18:51,875 --> 00:18:52,750
Niin.

214
00:19:14,000 --> 00:19:17,458
Olisi pitänyt hyökätä yhtä aikaa
monen joukon voimin.

215
00:19:17,541 --> 00:19:20,458
Niin se menee. Joukko, joukko…

216
00:19:20,541 --> 00:19:21,541
Suárez!

217
00:19:26,000 --> 00:19:28,875
Tamayo,
niillä viidellä sotilaalla oli lapsia.

218
00:19:29,500 --> 00:19:31,041
Hernandolla kolme.

219
00:19:31,125 --> 00:19:34,083
Canalejasilla kaksostytöt,
alle vuoden vanhat.

220
00:19:34,166 --> 00:19:37,125
Cobolla yksi ja toinen tulossa.
-Mitä sanoit?

221
00:19:37,208 --> 00:19:39,958
Että Cobo oli saamassa…
-Nyt keksin.

222
00:19:40,041 --> 00:19:42,833
Haluan kuvia heistä lastensa kanssa.

223
00:19:43,375 --> 00:19:46,208
Syömässä suklaata, lomailemassa…

224
00:19:46,291 --> 00:19:48,083
Mitä oikein höpötät?

225
00:19:48,166 --> 00:19:50,291
Tehdään tästä kuin lällyelokuva.

226
00:19:50,375 --> 00:19:54,166
Näytämme maailmalle
heidän murjotut ruumiinsa.

227
00:19:54,250 --> 00:19:57,666
Esittelemme heitä
kuin Che Guevaran ruumista.

228
00:19:57,750 --> 00:19:59,500
Saamme kaikki kyyneliin.

229
00:19:59,583 --> 00:20:00,708
Mitä aiot?

230
00:20:00,791 --> 00:20:04,166
Haluatko käyttää hyväksesi
perheiden surua?

231
00:20:04,250 --> 00:20:08,166
Ne robinhoodit tappoivat
viisi kansallissankaria.

232
00:20:08,250 --> 00:20:10,916
Kukaan ei hurraa murhaajille.

233
00:20:11,000 --> 00:20:13,541
Pyöritämme punaisen aallon tervassa.

234
00:20:14,916 --> 00:20:18,541
Martínez, hoida tiedustelupalvelu
langan päähän.

235
00:20:18,625 --> 00:20:19,833
Ei voi olla totta.

236
00:20:45,125 --> 00:20:46,708
Yksi väärä liike ja tulta.

237
00:21:28,125 --> 00:21:30,916
Turha etsiä muita. He kuolivat.

238
00:21:33,041 --> 00:21:34,916
Tämän pidemmälle ette pääse.

239
00:21:35,000 --> 00:21:37,541
Katsotaan, puhuuko hän totta.

240
00:21:53,833 --> 00:21:55,666
Varovasti. Hitaat liikkeet.

241
00:22:05,666 --> 00:22:07,375
Tytöllä oli tämä.

242
00:22:09,208 --> 00:22:10,458
Se kuuluu Cortésille.

243
00:22:16,083 --> 00:22:17,916
Mitkä ovat ehdot?

244
00:22:18,625 --> 00:22:22,625
Mieheni tarvitsee verensiirron
ja leikkauksen. Hän lähtee, minä jään.

245
00:22:22,708 --> 00:22:24,791
Olen vankinne loppuajan.

246
00:22:25,375 --> 00:22:28,125
Ei. Molemmat jäävät,
ja lääkäri tulee tänne.

247
00:22:33,250 --> 00:22:34,583
Eversti Tamayo.

248
00:22:34,666 --> 00:22:38,875
Tarvitsen lääkärin hoitamaan Vásquezia.
He eivät päästä meitä pois.

249
00:22:39,458 --> 00:22:40,666
<i>Se järjestyy.</i>

250
00:22:41,250 --> 00:22:44,000
Anna radio tänne. Olet nyt vankini.

251
00:23:07,041 --> 00:23:08,000
Poltatko?

252
00:23:08,083 --> 00:23:11,291
Lopetin 9 kuukautta sitten terveyssyistä,
mutta suoraan sanoen -

253
00:23:12,375 --> 00:23:13,958
tässä on pieni ristiriita.

254
00:23:20,750 --> 00:23:22,375
Mitä täällä tapahtui?

255
00:23:22,875 --> 00:23:25,791
Oliveira irrotti kranaattiensa sokat -

256
00:23:25,875 --> 00:23:27,708
ja antoi meidän ampua itseään.

257
00:23:29,083 --> 00:23:34,375
Kun menimme viimeistelemään homman,
kranaatit räjähtivät, samoin mieheni.

258
00:23:35,375 --> 00:23:37,375
Hän ei luovuttanut helposti.

259
00:23:37,875 --> 00:23:41,958
Hänestä olisi tullut hyvä sotilas.
Jos olisi valinnut oikean puolen.

260
00:23:42,041 --> 00:23:44,208
Vieläkö uskot oikeisiin puoliin?

261
00:23:44,291 --> 00:23:47,458
Uskon, että maailma on täynnä kusipäitä.

262
00:23:49,083 --> 00:23:51,541
Poliitikot ovat kusipäitä.

263
00:23:52,458 --> 00:23:54,416
Mutta diktaattorit ovat pahempia.

264
00:23:55,333 --> 00:23:58,166
Me sotilaatkin olemme kusipäitä.

265
00:23:58,250 --> 00:24:01,583
Mutta kaltaisenne terroristit
ovat vielä pahempia.

266
00:24:02,083 --> 00:24:04,666
Joten kyllä, oikeita puolia on.

267
00:24:05,416 --> 00:24:07,083
Eikö olekin ironista?

268
00:24:08,208 --> 00:24:11,041
Että vaaditaan väkivaltaa
rauhan ylläpitämiseksi.

269
00:24:11,833 --> 00:24:16,291
Yritätkö väittää, että olet täällä
paremman maailman puolesta?

270
00:24:18,791 --> 00:24:21,333
Tulin rakkaudesta mieheen ja ideaan.

271
00:24:21,833 --> 00:24:23,625
Sinä rakastit sotilaitasi.

272
00:24:24,208 --> 00:24:26,708
Tiesimme molemmat, että tästä tulisi sota.

273
00:24:27,791 --> 00:24:30,166
Silti johdimme joukkomme kuolemaan.

274
00:24:32,083 --> 00:24:36,291
Ehkä teimme heille palveluksen
tai ehkä tuomitsimme heidät pahempaan.

275
00:24:43,916 --> 00:24:47,166
Helvetissä ei ole oikeita puolia, majuri.

276
00:24:49,416 --> 00:24:53,083
<i>Sanotaan,</i>
<i>että jos joku kuolee traagisesti,</i>

277
00:24:53,875 --> 00:24:56,791
<i>sielu jää hetkeksi kuolinpaikkaan.</i>

278
00:24:58,916 --> 00:25:02,041
<i>Ja joskus, muutaman sekunnin ajan,</i>

279
00:25:02,708 --> 00:25:05,541
<i>elävät voivat tuntea kuolleet rakkaansa.</i>

280
00:25:07,958 --> 00:25:09,083
<i>Rio tunsi sen.</i>

281
00:25:12,208 --> 00:25:16,875
<i>Halusin kertoa, että se olin minä.</i>
<i>Etten ollut vielä lopullisesti poissa.</i>

282
00:25:18,041 --> 00:25:19,666
<i>Että olin rauhassa.</i>

283
00:25:20,541 --> 00:25:23,583
<i>Etten kärsinyt.</i> <i>Ja paljon muuta.</i>

284
00:25:26,333 --> 00:25:29,916
Äiti kuitenkin keksi yhden tempun.
Taikaoven.

285
00:25:31,375 --> 00:25:35,041
Jos minua pelottaisi, voisin avata sen.
Hän olisi siellä.

286
00:25:41,125 --> 00:25:43,375
Oveni on aina auki sinua varten.

287
00:25:43,958 --> 00:25:45,916
Voit käyttää sitä milloin haluat.

288
00:25:50,000 --> 00:25:51,416
<i>Kiitos.</i>

289
00:27:45,666 --> 00:27:46,625
Katso meitä.

290
00:27:49,041 --> 00:27:51,041
Tämä on kuin elokuvasta.

291
00:27:51,125 --> 00:27:55,625
Tähtäämme toisiamme sateessa
kuin <i>Liberty Valancessa.</i>

292
00:28:00,125 --> 00:28:02,791
Onko sinua haastettu kaksintaisteluun?

293
00:28:04,583 --> 00:28:07,416
Ensimmäinen ampuja selviää
kuulemma paremmin.

294
00:28:07,500 --> 00:28:10,250
Älä pakota testaamaan sitä. Laske aseesi.

295
00:28:10,833 --> 00:28:13,375
Rion pelastus oli pelkkä tekosyy.

296
00:28:14,458 --> 00:28:17,291
Tekosyy pelastaa sinut
tylsyydeltä, eikö niin?

297
00:28:18,541 --> 00:28:19,416
Eikö niin?

298
00:28:20,541 --> 00:28:23,291
Olen elänyt pitkään
ilman henkilöllisyyttä,

299
00:28:26,083 --> 00:28:28,541
eläen kuin kummitus.

300
00:28:30,833 --> 00:28:33,708
Elämäni Raquelin kanssa oli kuin unelmaa.

301
00:28:38,083 --> 00:28:40,291
Mutta minulla on omiakin unelmia.

302
00:28:42,250 --> 00:28:45,375
Kidnappaamalla Rion teit siitä helppoa.

303
00:28:45,458 --> 00:28:49,000
Pelastit siis pojan
ottaaksesi mittaa valtiosta?

304
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Jotkut unelmoivat benjihypyistä.

305
00:28:51,666 --> 00:28:54,291
Minä halusin ryöstää
Espanjan keskuspankin.

306
00:28:54,375 --> 00:28:58,500
Senkin narsistinen, itsekeskeinen kusipää.
Kyllä on kiva olla oikeassa.

307
00:28:58,583 --> 00:29:00,125
Laske ase tai ammun.

308
00:29:00,208 --> 00:29:01,250
Etkä ammu.

309
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Laske aseesi.

310
00:29:05,083 --> 00:29:08,125
Et sinä ammu.

311
00:29:08,208 --> 00:29:09,166
Et ammu.

312
00:29:19,916 --> 00:29:22,541
Senkin paskiainen.
En uskonut, että ampuisit.

313
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Onneksi tyhjensin lippaan.

314
00:29:28,916 --> 00:29:30,166
Nyt olemme tasoissa.

315
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
Olemme ampuneet toisiamme
ja tyhjentäneet lippaat.

316
00:29:33,916 --> 00:29:35,125
Ratkaisun aika.

317
00:29:35,708 --> 00:29:37,166
Ammunko vai enkö?

318
00:29:38,125 --> 00:29:39,916
Mitä tehdään, Professori?

319
00:29:53,583 --> 00:29:56,166
Tokio kuoli, koska kyllästyi paratiisiin.

320
00:29:56,666 --> 00:29:58,708
Koska eräänä päivänä hän heräsi -

321
00:29:59,708 --> 00:30:01,833
ja oli saanut tarpeekseen.

322
00:30:03,166 --> 00:30:05,541
Ymmärrän sen hyvin.

323
00:30:07,000 --> 00:30:08,666
Minullakin oli paratiisini.

324
00:30:09,916 --> 00:30:12,291
Asuin rannalla, kaukana kaupungista.

325
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
95 kilometrin päässä.

326
00:30:15,166 --> 00:30:18,333
Mutta joka perjantai
keksin uuden tekosyyn -

327
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
voidakseni lähteä juhlimaan,
koska minun piti päästää höyryjä.

328
00:30:22,208 --> 00:30:23,958
En aikuistunutkaan.

329
00:30:27,708 --> 00:30:30,291
Ennen biletimme joka helvetin ilta.

330
00:30:31,625 --> 00:30:33,500
Olemme me siitä kasvaneet.

331
00:30:33,583 --> 00:30:35,583
En sopinut siihen elämään.

332
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Ja se surettaa minua.

333
00:30:42,375 --> 00:30:45,916
Tiedätkö, mitä muistelin paratiisissani?

334
00:30:48,083 --> 00:30:49,000
Meitä.

335
00:30:50,416 --> 00:30:53,125
Sitä, miten lähdimme klubeilta viimeisinä.

336
00:30:53,208 --> 00:30:57,625
Soitin sinulle eräänä aamuna
puhelinkopista. Annoin soida kerran.

337
00:30:57,708 --> 00:31:00,500
Sinullahan oli
vastaamaton puhelu Indonesiasta.

338
00:31:03,333 --> 00:31:08,250
Minulla oli vastaamaton puhelu
Indonesiasta kello 1,15.

339
00:31:08,750 --> 00:31:11,166
Se johtui aikaerosta.

340
00:31:13,916 --> 00:31:17,916
Yritätkö sanoa, että siellä paratiisissa,

341
00:31:18,416 --> 00:31:20,500
jollain upealla rannalla,

342
00:31:21,500 --> 00:31:23,000
katselit auringonnousua -

343
00:31:24,041 --> 00:31:25,666
ja ajattelit minua, Dani?

344
00:31:26,458 --> 00:31:27,541
Paljon.

345
00:31:28,250 --> 00:31:33,166
Niitä sunnuntaita, kun tuli valomerkki
ja kengät takertuivat tanssilattiaan.

346
00:31:34,333 --> 00:31:37,041
Sitäkö sinä kaipasit siellä paratiisissa?

347
00:31:39,625 --> 00:31:40,791
No…

348
00:31:41,833 --> 00:31:43,041
Se on aika syvältä.

349
00:31:45,166 --> 00:31:47,666
Nyt en tiedä, mitä tehdä.

350
00:31:50,083 --> 00:31:54,500
Tulin tänne ajatellen,
että teen sen, syteen tai saveen.

351
00:31:54,583 --> 00:31:57,708
Elämää ei voi tuhlata
toisesta haaveilemiseen.

352
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
Sitten näin sinut, ja muutin mieleni.

353
00:32:02,208 --> 00:32:04,333
"Lopeta, Julia. Parempi ettet."

354
00:32:05,708 --> 00:32:07,500
Nyt kerroit tuon ja…

355
00:32:08,958 --> 00:32:10,375
En tiedä, mitä tehdä.

356
00:32:11,291 --> 00:32:14,875
Siirrät koko sotkun ja vastuun minulle.

357
00:32:14,958 --> 00:32:16,416
Vastuun mistä?

358
00:32:17,416 --> 00:32:18,583
Perääntymisestä.

359
00:32:30,833 --> 00:32:33,375
<i>Denver, Manila. Lääkäri tuli.</i>

360
00:32:33,458 --> 00:32:35,583
<i>Viekää hänet haavoittuneiden luo.</i>

361
00:32:45,458 --> 00:32:47,166
<i>Denver!</i>
-Tulossa.

362
00:32:47,916 --> 00:32:49,125
Matkalla ollaan.

363
00:32:50,208 --> 00:32:52,458
Hei, ei tässä mitään.

364
00:32:52,958 --> 00:32:54,166
Ei tässä mitään.

365
00:32:55,500 --> 00:32:56,583
Ei tässä mitään.

366
00:33:07,250 --> 00:33:09,500
Tule, Victoria. Mennään.

367
00:33:16,458 --> 00:33:19,208
Minäpä kerron jotain. Tällä kertaa äitinä.

368
00:33:19,875 --> 00:33:23,541
Oli väärin luopua elämästäsi
ja varastaa maan kulta.

369
00:33:24,125 --> 00:33:25,208
Tiedätkö miksi?

370
00:33:25,708 --> 00:33:29,541
Koska loppujen lopuksi
ikävä ei tule rikollisuuden huumaa,

371
00:33:30,083 --> 00:33:31,708
vaan perheen lohtua.

372
00:33:33,750 --> 00:33:34,916
Tiedoksi vain.

373
00:33:48,208 --> 00:33:51,416
Tässä on Emilio, heistä vanhin.
Hän asuu Venezuelassa.

374
00:33:52,416 --> 00:33:55,375
Julián asuu Méxicossa.
Hän sanoo minua <i>güeyksi.</i>

375
00:33:56,916 --> 00:34:00,500
Hanna, viulisti.
Oikea kaunotar. Asuu Suomessa.

376
00:34:01,083 --> 00:34:03,166
Drazen asuu Montenegrossa.

377
00:34:03,250 --> 00:34:07,291
Kun toivotan hyvää syntymäpäivää,
hän sanoo: "Kiitos, herra."

378
00:34:07,375 --> 00:34:10,458
Ivanalla on luonnetta. Taiteilija.

379
00:34:10,541 --> 00:34:14,125
Vaaleahiuksinen, tumma, punapää…

380
00:34:14,208 --> 00:34:18,916
Sanoisin, että he näyttävät vanhemmiltaan,
mutta kaikissa on vain äidin näköä.

381
00:34:22,583 --> 00:34:23,708
Työnjohtaja tulee.

382
00:34:27,750 --> 00:34:30,333
Emil Enberg on vastuussa öljylautasta.

383
00:34:30,416 --> 00:34:32,833
Alberto Mendoza assistentteineen.

384
00:34:32,916 --> 00:34:33,958
Hauska tavata.

385
00:34:34,041 --> 00:34:37,541
Samoin. Tutkin tyhjennyspumpun.

386
00:34:37,625 --> 00:34:39,875
Tulkkaisitko tekniset asiat?

387
00:34:39,958 --> 00:34:40,791
Toki.

388
00:34:42,166 --> 00:34:46,416
Sabotoimme tämän hienon pumpun
saadaksemme sen pois täältä.

389
00:34:46,500 --> 00:34:49,083
Kerro, että aiomme varastaa sen.

390
00:34:50,125 --> 00:34:53,208
Kyse on pumpun työntövoimasta.

391
00:34:53,291 --> 00:34:55,875
Akseli, tiiviste
ja laakeri ovat viallisia.

392
00:34:55,958 --> 00:34:57,750
Pumppua ei voi korjata täällä.

393
00:34:57,833 --> 00:35:00,833
Se pitää kuljettaa mantereelle.
Olen pahoillani.

394
00:35:00,916 --> 00:35:04,791
Sano, että otamme myös
tämän herran mukaamme.

395
00:35:04,875 --> 00:35:09,250
Hän viettää niin paljon aikaa
yksikseen veden alla,

396
00:35:09,333 --> 00:35:14,125
että tajusi, että lompakko on täynnä
kuvia perheistä, joita hän ei ole saanut.

397
00:35:14,208 --> 00:35:17,833
Lapset kutsuvat häntä <i>güeyksi </i>ja herraksi,
koska tuntematonta ei sanota isäksi.

398
00:35:17,916 --> 00:35:20,041
Siksi hän haluaa mukaan ryöstöön.

399
00:35:20,125 --> 00:35:23,791
Nähdäkseen saako hän perheen,
joka ei ole pelkkä paperinpala.

400
00:35:24,291 --> 00:35:27,000
Ja niin, veloitamme 50 % etukäteen.

401
00:35:27,083 --> 00:35:30,750
Hän saa maksaa siitä,
että ryöstämme hänet. Tulkkaa.

402
00:35:30,833 --> 00:35:35,625
Hän antaa ohjeita
merikuljetuksesta Stavangeriin.

403
00:35:37,333 --> 00:35:39,875
Se kuuluu etukäteismaksuun.

404
00:35:40,375 --> 00:35:42,750
Kahdeksan päivän päästä
saatte pumpun takaisin.

405
00:35:48,833 --> 00:35:49,666
Tietenkin.

406
00:35:49,750 --> 00:35:52,541
Loistava tyyppi.
Kysy, onko hänellä siskoa.

407
00:36:33,791 --> 00:36:36,625
Reppu hihnalle. Tuonne päin. Vauhtia!

408
00:36:56,083 --> 00:36:56,958
Liikettä.

409
00:37:03,333 --> 00:37:05,875
Avomurtumat värttinäluussa
ja kyynärluussa.

410
00:37:05,958 --> 00:37:09,208
Luoti jalan alemmassa kolmanneksessa,
ei ulosmenohaavaa.

411
00:37:09,291 --> 00:37:12,041
Torson perforaatiosta
johtuvaa verenvuotoa.

412
00:37:12,125 --> 00:37:14,041
Olkaa hyvä, tohtori.

413
00:37:14,625 --> 00:37:16,750
Hänet teidän pitää leikata.

414
00:37:18,041 --> 00:37:19,166
Jalka on murskana.

415
00:37:19,250 --> 00:37:22,583
Reisiluun murtuma
ja sijoiltaan mennyt polvilumpio.

416
00:37:23,083 --> 00:37:26,708
Sääri- ja pohjeluu ovat varmaan
myös murskana,

417
00:37:26,791 --> 00:37:28,625
reisiluun kiertymä.

418
00:37:29,125 --> 00:37:33,500
Mahdollinen repeämä, ei kovin paha.
Tyrehdytimme vuodon kiristyssiteellä.

419
00:37:33,583 --> 00:37:37,333
Kuin teurastamolla olisi.
Leikkaa kuin olisin härkätaistelija.

420
00:37:39,250 --> 00:37:40,291
Ensin hänet.

421
00:37:48,000 --> 00:37:49,541
Eversti, jotain tapahtuu.

422
00:37:50,541 --> 00:37:55,083
He lähettävät tietoa pankista.
Se on reaaliaikainen video.

423
00:37:55,166 --> 00:37:57,041
Estä se hinnalla millä hyvänsä.

424
00:37:57,125 --> 00:38:00,708
Ei onnistu. Kun estän yhden signaalin,
sata uutta ilmestyy.

425
00:38:01,750 --> 00:38:04,291
Sitten haluan nähdä. Pane se ruudulle.

426
00:38:04,791 --> 00:38:08,750
<i>Kuvaamme tämän videon</i>
<i>kertoaksemme jotain tärkeää.</i>

427
00:38:09,333 --> 00:38:13,916
<i>Espanjan keskuspankissa</i>
<i>kuoli tänään seitsemän ihmistä.</i>

428
00:38:15,333 --> 00:38:18,291
<i>Kuusi sotilasta ja Silene Oliveira,</i>

429
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
<i>Tokio.</i>

430
00:38:22,916 --> 00:38:26,625
<i>Muutama vuosi sitten luulin,</i>

431
00:38:26,708 --> 00:38:29,166
<i>että Tokio kuului niihin ihmisiin,</i>

432
00:38:29,250 --> 00:38:32,375
<i>jotka eivät osaa ymmärtää</i>
<i>aiheuttamaansa tuskaa.</i>

433
00:38:32,458 --> 00:38:35,625
<i>Luulin, että hän oli tunteeton murhaaja.</i>

434
00:38:35,708 --> 00:38:37,750
Sitten opin tuntemaan hänet.

435
00:38:42,375 --> 00:38:44,791
Läimäytin häntä kerran.

436
00:38:46,416 --> 00:38:48,250
Olimme rannalla,

437
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
eikä hän luottanut minuun.

438
00:38:52,041 --> 00:38:56,708
Ajattelin, että hänen aikeensa
pelastaa Aníbal Cortés -

439
00:38:58,083 --> 00:39:02,791
oli vain hemmotellun kakaran päähänpisto.
Kakaran, joka tunsi syyllisyyttä.

440
00:39:08,166 --> 00:39:09,750
Myöhemmin tajusin,

441
00:39:11,041 --> 00:39:13,125
että hän teki sen rakkaudesta.

442
00:39:19,000 --> 00:39:23,708
Hyvin harva tässä maailmassa
uskaltaa kohdata mahdottoman -

443
00:39:24,291 --> 00:39:25,833
<i>pelastaakseen jonkun.</i>

444
00:39:25,916 --> 00:39:29,750
Nyt tiedän, että me epäonnistuimme.

445
00:39:30,750 --> 00:39:33,208
<i>Suren menetettyjä henkiä.</i>

446
00:39:33,833 --> 00:39:36,916
<i>Meidän kaikkien puolesta</i>
<i>pyydän anteeksiantoanne.</i>

447
00:39:37,500 --> 00:39:40,833
Muutimme pelastustehtävän -

448
00:39:42,875 --> 00:39:44,958
sodaksi, joka vaati uhreja.

449
00:39:45,875 --> 00:39:46,833
Tästä lähtien -

450
00:39:48,083 --> 00:39:50,458
emme ole ihmisiä, joita seurata,

451
00:39:51,333 --> 00:39:52,583
joille hurrata -

452
00:39:53,916 --> 00:39:55,583
ja joille osoittaa suosiota.

453
00:40:01,208 --> 00:40:03,208
Emme ikinä pääse täältä.

454
00:40:04,416 --> 00:40:07,375
<i>Pyydämme kaikkia, jotka uskoivat meihin,</i>

455
00:40:07,458 --> 00:40:10,583
<i>punaista aaltoa,</i>
<i>joka osoittaa tukeaan pankin pihalla,</i>

456
00:40:12,250 --> 00:40:13,916
<i>menemään kotiin.</i>

457
00:40:20,000 --> 00:40:26,750
Me emme lähde!

458
00:40:39,875 --> 00:40:45,583
Me emme lähde!

459
00:40:56,208 --> 00:41:02,000
Me emme lähde!

460
00:41:09,041 --> 00:41:13,333
Se narttu ehti ensin!
Ensimmäisenä puhunut määrittelee totuuden.

461
00:41:13,416 --> 00:41:18,000
Nyt omalla lällytarinallamme
ei ole paskankaan väliä.

462
00:41:18,083 --> 00:41:22,041
Se itkupilli päihitti meidät
tunteellisella manipuloinnillaan.

463
00:41:22,625 --> 00:41:24,166
Yhdellä pienellä erolla.

464
00:41:26,708 --> 00:41:28,458
Hänen tunteensa ovat aitoja.

465
00:41:38,208 --> 00:41:39,583
Consuelo, mikä hätänä?

466
00:42:05,875 --> 00:42:09,750
Se lääkäri kertoi, että Arturo on elossa.

467
00:42:11,041 --> 00:42:12,208
Sepä hyvä.

468
00:42:25,916 --> 00:42:27,000
Kävin pohjalla.

469
00:42:30,833 --> 00:42:32,458
En kestänyt enempää.

470
00:42:33,541 --> 00:42:35,208
Mutta olen taas tässä.

471
00:42:36,250 --> 00:42:37,875
En tiedä, mistä…
-Odota.

472
00:42:37,958 --> 00:42:38,833
Selvä.

473
00:42:46,125 --> 00:42:47,916
Äsken tuolla ylhäällä -

474
00:42:49,291 --> 00:42:50,875
sinä melkein kuolit.

475
00:42:53,666 --> 00:42:59,333
En voi edes kuvitella,
millaista olisi elää ilman sinua, Denver.

476
00:42:59,416 --> 00:43:00,416
En voi.

477
00:43:01,708 --> 00:43:03,583
Yhtäkkiä kaikki oli selvää.

478
00:43:08,833 --> 00:43:09,916
En tiedä…

479
00:43:10,708 --> 00:43:13,166
En tiedä, selviämmekö täältä hengissä,

480
00:43:15,958 --> 00:43:20,125
mutta jos jotain tapahtuu,
en halua, että olemme vihaisia,

481
00:43:20,625 --> 00:43:23,291
etäisiä tai epävarmoja,
koska minä en epäile.

482
00:43:25,458 --> 00:43:26,458
Rakastan sinua.

483
00:43:28,166 --> 00:43:29,541
Minäkin rakastan sinua.

484
00:43:30,250 --> 00:43:31,250
Tiedän.

485
00:43:34,125 --> 00:43:36,833
Mikään ei voi olla sitä tärkeämpää.

486
00:43:45,833 --> 00:43:46,750
Sitä paitsi -

487
00:43:48,833 --> 00:43:53,000
me tiedämme jo,
että ryöstön aikana voi rakastaa.

488
00:43:54,208 --> 00:43:55,750
Rakastuin ryöstön aikana.

489
00:44:21,166 --> 00:44:22,125
Consuelo?

490
00:44:24,791 --> 00:44:26,208
Consuelo, minä täällä.

491
00:44:41,958 --> 00:44:42,958
Consuelo?

492
00:44:55,166 --> 00:44:56,791
Olemme odottaneet sinua.

493
00:44:57,291 --> 00:44:59,250
Tosi hieno asunto.

494
00:45:00,083 --> 00:45:01,125
Oletko kunnossa?

495
00:45:03,083 --> 00:45:05,833
Mitä helvettiä teet täällä?
-Ei saa kiroilla.

496
00:45:05,916 --> 00:45:10,083
Tuossa iässä ne imevät tietoa kuin sienet.
Et saa traumatisoida häntä.

497
00:45:10,166 --> 00:45:12,833
Hyviä viboja ja hymyä.

498
00:45:12,916 --> 00:45:15,625
Jos kosket vaimooni, tapan sinut.

499
00:45:15,708 --> 00:45:17,458
Sinäkö uhkailet minua?

500
00:45:17,541 --> 00:45:19,958
Tyyppi, joka ei lähettänyt vahvistuksia,

501
00:45:20,041 --> 00:45:22,708
koska Professorilla oli ote palleistasi.

502
00:45:22,791 --> 00:45:25,958
En tiedä, mistä kuulit tuon,
mutta se on valetta.

503
00:45:26,041 --> 00:45:28,291
Olin paikalla. Hänen piilossaan.

504
00:45:28,375 --> 00:45:32,000
Kuuntelin, kun hän kiristi
sinua nauhoituksilla.

505
00:45:32,083 --> 00:45:34,416
Paras puhua kahden kesken.

506
00:45:34,500 --> 00:45:37,916
Vaimosi tietää varmasti,
miten halpamainen olet.

507
00:45:39,708 --> 00:45:40,625
Selvä.

508
00:45:42,208 --> 00:45:43,791
Missä Professori on?

509
00:45:47,541 --> 00:45:48,583
Tadaa.

510
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
"Mitä teillä on yllänne, eversti?"

511
00:45:54,166 --> 00:45:55,625
Hän on hallussani.

512
00:45:56,916 --> 00:45:59,958
Voisin kääriä hänet pakettiin
ja antaa sinulle.

513
00:46:17,125 --> 00:46:18,208
Mitä haluat?

514
00:46:20,958 --> 00:46:22,375
Turpa kiinni.

515
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
Peru kaikki valheet,
joita levitit minusta.

516
00:46:42,375 --> 00:46:46,541
Eroa virastasi ja ota täysi vastuu.
Se on velvollisuutesi.

517
00:46:49,208 --> 00:46:52,041
Sitten saat ojentaa
Professorin hopealautasella.

518
00:46:52,666 --> 00:46:53,666
Kuin sankari.

519
00:46:59,625 --> 00:47:02,500
Suuri palvelus maalle.

520
00:47:06,166 --> 00:47:08,958
Entä jos ei huvita tehdä niin?

521
00:47:13,250 --> 00:47:15,666
Siinä tapauksessa teen raquelit.

522
00:47:15,750 --> 00:47:21,208
Vaihdan puolta, kaikin tavoin,
ja juon caipirinhoja Professorin kanssa.

523
00:47:35,083 --> 00:47:38,458
Oletetaan, että Professori on sinulla
ja luovutat hänet, mitä epäilen,

524
00:47:38,541 --> 00:47:43,708
luuletko, että menen vankilaan vain
estääkseni häntä saamasta tahtoaan läpi?

525
00:47:44,208 --> 00:47:45,166
Ei onnistu.

526
00:47:45,250 --> 00:47:50,125
Parempi molempien vapaana kuin vankilassa.
Olen jopa alkanut pitää hänestä, helvetti.

527
00:47:50,208 --> 00:47:51,208
Se oli kielikuva.

528
00:47:53,125 --> 00:47:55,166
Todellinen pulma on tämä.

529
00:47:56,375 --> 00:48:01,000
Joko ammut minua nyt ja olet vankilassa,
kunnes poikasi pallit rypistyvät…

530
00:48:01,083 --> 00:48:03,083
Hän on tyttö, senkin idiootti.

531
00:48:03,166 --> 00:48:05,875
…tai annat aseen
ja saat lyhyemmän tuomion.

532
00:48:05,958 --> 00:48:10,125
Koska kolme minuuttia sitten
painoin hälytysnappulaa.

533
00:48:10,208 --> 00:48:13,416
Poliisi tulee pian ovesta sisään.

534
00:48:45,333 --> 00:48:46,250
Tamayo.

535
00:49:17,958 --> 00:49:18,875
Kuka siellä?

536
00:49:18,958 --> 00:49:22,583
Iltapäivää. Minulla on kirjattu kirje
asuntoon 5 C, Tamayolle.

537
00:49:22,666 --> 00:49:25,750
Pääsenkö sisään,
jotta voin jättää ilmoituksen siitä?

538
00:49:35,833 --> 00:49:37,375
Menoksi.

539
00:49:45,625 --> 00:49:47,625
Menoksi.
-Liikettä!

540
00:50:02,250 --> 00:50:05,500
Sanoinhan.
Nyt sinun on vain luotettava minuun.

541
00:50:07,708 --> 00:50:09,208
Vauhtia.
-Niin?

542
00:50:09,291 --> 00:50:11,333
Voinko jättää ilmoituksen teille?

543
00:50:11,416 --> 00:50:12,375
Toki.

544
00:51:56,208 --> 00:51:59,166
Tekstitys: Saara Lindström

