1
00:00:12,000 --> 00:00:17,720
CIDADE DO PANAMÁ, PANAMÁ
20 DE DEZEMBRO DE 1989

2
00:00:20,440 --> 00:00:23,800
O presidente ordenou
que as forças dos EUA executassem

3
00:00:24,600 --> 00:00:29,800
missões pré-planeadas no Panamá,
para proteger vidas americanas,

4
00:00:29,880 --> 00:00:31,720
restaurar o processo democrático,

5
00:00:31,800 --> 00:00:34,320
preservar a integridade
do tratado do Canal do Panamá

6
00:00:34,400 --> 00:00:36,400
e deter Manuel Noriega.

7
00:00:40,880 --> 00:00:45,560
Os EUA construíram o Canal do Panamá
e controlaram-no durante anos,

8
00:00:45,640 --> 00:00:50,880
até que a administração Carter promulgou
a transferência para o Panamá.

9
00:00:52,400 --> 00:00:55,200
Depois, Manuel Noriega subiu ao poder.

10
00:00:55,280 --> 00:00:58,480
Na verdade, ele trabalhava
para o governo dos EUA

11
00:00:58,560 --> 00:01:00,960
no combate ao narcotráfico,

12
00:01:01,040 --> 00:01:04,520
enquanto ajudava narcotraficantes.

13
00:01:07,800 --> 00:01:10,160
Íamos dar o canal aos panamenhos,

14
00:01:10,240 --> 00:01:14,080
mas não o podíamos fazer
com um ditador como Noriega,

15
00:01:14,160 --> 00:01:17,680
que tinha todo o poder
e envolvimento no tráfico de droga.

16
00:01:18,400 --> 00:01:21,280
Antes da operação Causa Justa,

17
00:01:21,360 --> 00:01:26,320
recebíamos informações
do paradeiro de Noriega a toda a hora.

18
00:01:27,560 --> 00:01:31,320
Assim que chegámos lá,
ninguém sabia onde ele estava.

19
00:01:38,800 --> 00:01:44,040
Chegámos lá e não encontrámos
o alvo principal, Noriega.

20
00:01:44,120 --> 00:01:46,200
E assim começou a busca.

21
00:02:18,040 --> 00:02:20,480
ESPIÕES EM AÇÃO

22
00:02:20,560 --> 00:02:23,240
OPERAÇÃO CAUSA JUSTA

23
00:02:24,160 --> 00:02:28,200
CANAL DO PANAMÁ, PANAMÁ

24
00:02:28,280 --> 00:02:33,200
Conectando o Pacífico e o Atlântico,
o canal do Panamá foi inaugurado em 1914.

25
00:02:33,800 --> 00:02:37,720
Os EUA construíram o canal,
desmatando quilómetros de selva

26
00:02:37,800 --> 00:02:41,840
e importando milhares de trabalhadores
de lugares como China e Itália.

27
00:02:42,400 --> 00:02:46,720
O canal do Panamá foi terminado em 1914.

28
00:02:46,800 --> 00:02:48,120
No início desse ano,

29
00:02:48,200 --> 00:02:51,520
os EUA convenceram o Panamá
a obter independência da Colômbia.

30
00:02:51,600 --> 00:02:52,480
EX-COMANDANTE

31
00:02:52,560 --> 00:02:56,440
A zona onde fica o canal era
o ponto mais estreito

32
00:02:56,520 --> 00:02:58,080
entre os dois oceanos.

33
00:02:58,880 --> 00:03:02,480
Apesar de o nível do mar ser diferente,
era o ponto mais estreito.

34
00:03:03,920 --> 00:03:06,320
Os franceses tentaram construir um canal

35
00:03:06,400 --> 00:03:10,240
e não conseguiram terminá-lo
por causa de doenças como a malária.

36
00:03:10,320 --> 00:03:13,760
Os EUA assumiram o controlo
e conseguiram terminá-lo.

37
00:03:13,840 --> 00:03:14,920
PRESIDENTE DOS EUA

38
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Então, o governo dos EUA
criou a Zona do Canal,

39
00:03:18,080 --> 00:03:22,640
com cerca de 32 km de largura
e 65 km de comprimento.

40
00:03:26,440 --> 00:03:30,520
O acordo com o Panamá,
e foi isso que gerou controvérsia,

41
00:03:31,040 --> 00:03:35,760
era que o canal seria
quase como propriedade dos EUA.

42
00:03:36,880 --> 00:03:41,960
A Zona do Canal tinha governo,
lei e prisões próprias.

43
00:03:42,480 --> 00:03:46,920
Se um panamenho transitasse
pela autoestrada do canal,

44
00:03:47,440 --> 00:03:49,760
estaria sujeito à jurisdição dos EUA.

45
00:03:53,080 --> 00:03:55,960
Isso tornou-se motivo de conflito.

46
00:03:57,280 --> 00:03:59,080
Carter entrou em cena

47
00:03:59,880 --> 00:04:03,640
e concordou em pôr fim à Zona
e entregá-la ao Panamá.

48
00:04:05,200 --> 00:04:08,040
SEDE DA ORGANIZAÇÃO DOS ESTADOS AMERICANOS
WASHINGTON DC, EUA

49
00:04:08,120 --> 00:04:09,480
7 DE SETEMBRO DE 1977

50
00:04:09,560 --> 00:04:12,880
Sob estes acordos, o Panamá terá
um papel cada vez mais importante

51
00:04:13,400 --> 00:04:18,120
na operação e defesa do canal
nos próximos 23 anos.

52
00:04:19,280 --> 00:04:23,600
Depois disso, os EUA ainda poderão
combater qualquer ameaça

53
00:04:24,360 --> 00:04:28,280
à imparcialidade e abertura do canal.

54
00:04:33,400 --> 00:04:35,720
Depois do tratado de Carter,

55
00:04:35,800 --> 00:04:39,680
criámos uma divisão nas operações,
o Tratado Conjunto.

56
00:04:41,040 --> 00:04:42,760
Foi minha responsabilidade.

57
00:04:43,560 --> 00:04:46,200
Eu era chefe de operações da SouthCom.

58
00:04:47,600 --> 00:04:50,280
O Panamá tinha de reconhecer
que tínhamos forças armadas lá

59
00:04:50,360 --> 00:04:53,360
e que controlaríamos o canal até 2000.

60
00:04:54,280 --> 00:04:57,760
Tinha 12 mil soldados
sob o meu comando, o maior número.

61
00:04:58,280 --> 00:05:02,280
Mas tínhamos cerca
de 12 mil dependentes de militares

62
00:05:02,960 --> 00:05:07,760
e ainda 20 mil cidadãos
americanos da Zona.

63
00:05:16,960 --> 00:05:19,080
A CIA e as forças armadas dos EUA…

64
00:05:19,880 --> 00:05:20,800
EX-DIRETOR, CIA

65
00:05:20,880 --> 00:05:22,800
… eram os maiores interessados no Panamá.

66
00:05:25,320 --> 00:05:29,480
O Panamá é muito importante
para os EUA por causa do Canal

67
00:05:30,000 --> 00:05:32,600
e por todo o comércio que passa por lá.

68
00:05:32,680 --> 00:05:34,960
É imprescindível para nós.

69
00:05:36,000 --> 00:05:40,720
O tratado do canal do Panamá
foi feito com Torrijos.

70
00:05:44,840 --> 00:05:46,600
Torrijos era um ditador.

71
00:05:47,280 --> 00:05:53,400
Um tipo muito carismático,
muito nacionalista, muito estimado.

72
00:05:53,480 --> 00:05:55,200
Lidámos bem com ele.

73
00:05:56,840 --> 00:05:59,800
Noriega era o chefe
das secretas de Torrijos.

74
00:06:00,880 --> 00:06:04,120
Ele sabia a importância
da propaganda, por exemplo,

75
00:06:04,200 --> 00:06:08,120
das fraudes, fontes e contactos.

76
00:06:08,200 --> 00:06:12,480
Chamavam-lhe "cara de ananás",
porque tinha marcas de varicela.

77
00:06:13,520 --> 00:06:16,280
Tinha a cara cheia delas.

78
00:06:16,360 --> 00:06:19,200
Era um termo depreciativo.

79
00:06:19,280 --> 00:06:21,840
De certeza que ele não gostava,
mas pronto.

80
00:06:22,360 --> 00:06:26,880
Manuel Noriega teve uma infância
e adolescência muito interessantes.

81
00:06:26,960 --> 00:06:27,960
EX-ANALISTA, DIA

82
00:06:28,040 --> 00:06:30,840
Era filho de uma empregada doméstica,

83
00:06:30,920 --> 00:06:35,920
que sempre tentou dar-lhe
o melhor que podia.

84
00:06:37,760 --> 00:06:41,440
Durante o liceu,
foi para uma academia militar no Peru,

85
00:06:41,520 --> 00:06:43,640
onde se destacou.

86
00:06:45,640 --> 00:06:48,320
Quando voltou para o Panamá, como tenente,

87
00:06:48,400 --> 00:06:52,160
foi destacado por Omar Torrijos,

88
00:06:52,240 --> 00:06:56,320
que o acolheu e foi seu mentor.

89
00:06:57,160 --> 00:07:00,680
Essa relação deu muitos frutos.

90
00:07:01,360 --> 00:07:06,320
Em 1971, ele tornou-se
chefe dos serviços secretos.

91
00:07:09,480 --> 00:07:13,040
Ele foi muito útil para nós
nas guerras da América Central,

92
00:07:13,120 --> 00:07:18,880
apoiando as nossas políticas regionais
e dando-nos acesso a alvos difíceis,

93
00:07:18,960 --> 00:07:20,880
algo por que estamos muito gratos.

94
00:07:24,360 --> 00:07:26,280
A resistência da Nicarágua

95
00:07:26,360 --> 00:07:29,440
pode conquistar a democracia
na América Central.

96
00:07:30,360 --> 00:07:34,400
Mas precisam já do nosso apoio.
Amanhã será tarde demais.

97
00:07:35,360 --> 00:07:38,720
Na altura, em maior escala
na América Central,

98
00:07:40,320 --> 00:07:44,240
estávamos envolvidos
na luta contra os sandinistas.

99
00:07:44,320 --> 00:07:46,200
Eles eram apoiados por Cuba,

100
00:07:46,280 --> 00:07:50,160
um estado satélite da União Soviética.

101
00:07:50,960 --> 00:07:52,880
Estávamos muito preocupados.

102
00:07:53,400 --> 00:07:56,200
Noriega tinha uma boa relação com Cuba.

103
00:07:56,280 --> 00:07:59,640
Podia dar-nos informações
dos seus contactos.

104
00:08:04,520 --> 00:08:07,680
Por outro lado,
talvez fosse um agente duplo

105
00:08:08,280 --> 00:08:10,960
e lhes dissesse
o que planeávamos e fazíamos.

106
00:08:11,480 --> 00:08:15,320
Questionávamos muito a sua fiabilidade.

107
00:08:18,520 --> 00:08:23,040
Eu sabia que a CIA pagava
200 mil dólares por ano a Noriega

108
00:08:23,120 --> 00:08:24,520
em troca de informação.

109
00:08:24,600 --> 00:08:29,240
Noriega era remunerado,
mas era em troca de…

110
00:08:31,000 --> 00:08:35,880
… coisas que fazia por nós,
como recolha de informação

111
00:08:35,960 --> 00:08:39,720
e instalação de equipamento que usávamos

112
00:08:39,800 --> 00:08:43,800
para recolher informações
de alvos difíceis.

113
00:08:45,480 --> 00:08:48,200
Mas Noriega sempre teve
um problema com corrupção.

114
00:08:48,720 --> 00:08:51,840
Ele conhecia o país e os seus figurões.

115
00:08:51,920 --> 00:08:57,000
Ele era importante
para o governo panamenho na altura,

116
00:08:57,080 --> 00:08:58,600
em particular para Torrijos.

117
00:08:59,200 --> 00:09:02,200
31 DE JULHO DE 1981

118
00:09:02,280 --> 00:09:05,920
Omar Torrijos morreu
num trágico acidente de avião.

119
00:09:06,000 --> 00:09:08,720
TORRIJOS MORRE EM ACIDENTE
DE AVIÃO NO PANAMÁ

120
00:09:10,760 --> 00:09:13,440
As circunstâncias do incidente
não são claras.

121
00:09:13,960 --> 00:09:17,320
As autoridades dizem
se despenhou numa montanha.

122
00:09:17,840 --> 00:09:21,480
Mas testemunhas dizem
que o avião explodiu durante o voo.

123
00:09:22,000 --> 00:09:24,600
Embora tenha sido declarado acidente,

124
00:09:24,680 --> 00:09:26,920
muitos suspeitam de homicídio.

125
00:09:28,280 --> 00:09:31,720
EX-LÍDER, BATALHÕES DA DIGNIDADE,
MINISTRO DAS OBRAS PÚBLICAS DO PANAMÁ

126
00:09:31,800 --> 00:09:38,200
Quando o General Torrijos morreu,
em Cerro Marta, a 31 de julho de 1981,

127
00:09:40,120 --> 00:09:44,120
surgiu uma situação de incerteza nacional.

128
00:09:45,400 --> 00:09:49,560
Torrijos não era presidente da república.
Era chefe do governo.

129
00:09:50,760 --> 00:09:54,520
Nessa transição, o general Noriega
assume a Guarda Nacional,

130
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
que mais tarde seriam as Forças de Defesa.

131
00:09:56,680 --> 00:10:00,240
Foi o general Noriega
que ordenou a transição.

132
00:10:04,000 --> 00:10:07,560
Tornou-se o chefe
das Forças de Defesa do Panamá

133
00:10:07,640 --> 00:10:12,600
e eventualmente conseguiu
consolidar o poder e ganhar força.

134
00:10:13,120 --> 00:10:16,840
Ele não era presidente,
mas era a pessoa mais importante,

135
00:10:16,920 --> 00:10:18,760
o ditador do Panamá.

136
00:10:20,960 --> 00:10:26,120
Ele sabia bem onde estava
o dinheiro e os ricos,

137
00:10:26,200 --> 00:10:29,440
e envolveu-se em todo o tipo de corrupção.

138
00:10:30,000 --> 00:10:33,360
Acho que o pior era o narcotráfico.

139
00:10:45,440 --> 00:10:49,760
Noriega conseguia usar o Panamá
como ponto de passagem de droga.

140
00:10:53,440 --> 00:10:56,280
Ele tinha o controlo das vias navegáveis.

141
00:10:57,600 --> 00:11:02,520
Com a Colômbia, até Miami,
rotas para a Europa…

142
00:11:03,280 --> 00:11:07,840
Ele desenvolveu essa rede
ao trabalhar com indivíduos

143
00:11:07,920 --> 00:11:10,520
de diversos cartéis.

144
00:11:10,600 --> 00:11:13,440
E recebia muito por isso.

145
00:11:13,520 --> 00:11:19,400
Se os cartéis quisessem apoio
ou uma passagem segura pelo canal,

146
00:11:19,920 --> 00:11:21,640
ele podia permitir isso.

147
00:11:21,720 --> 00:11:24,880
Era uma relação importante
para os cartéis.

148
00:11:25,400 --> 00:11:29,240
Era um paraíso para o tráfico de droga

149
00:11:29,320 --> 00:11:31,440
e outros tipos de corrupção.

150
00:11:33,600 --> 00:11:38,000
O nosso país importava-se muito
com o tráfico de droga.

151
00:11:39,440 --> 00:11:44,200
Em 1986, o presidente Reagan ordenou à CIA

152
00:11:44,280 --> 00:11:49,400
que obtivesse melhores informações
para derrubar organizações de tráfico.

153
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
Criámos a Panama Task Force
para melhorar a recolha de informações.

154
00:11:57,560 --> 00:12:03,520
Essa era situação quando servi lá
pela segunda vez, em 1986.

155
00:12:06,440 --> 00:12:11,320
Pedi à embaixada que me desse uma lista
de empresas com quem trabalhavam,

156
00:12:11,400 --> 00:12:14,880
para ver quantas tinham
ligações a Noriega.

157
00:12:15,400 --> 00:12:17,080
Todas tinham.

158
00:12:18,200 --> 00:12:19,840
Noriega tinha mão nelas.

159
00:12:19,920 --> 00:12:25,000
Por isso, queria banir os negócios
com essas empresas e importar dos EUA.

160
00:12:25,080 --> 00:12:28,720
Achava que livrar-me do Noriega
fazia parte da minha missão.

161
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
Eu e o Noriega tornámo-nos arqui-inimigos.

162
00:12:34,880 --> 00:12:37,800
A maioria dos países não gosta
de ter tropas estrangeiras,

163
00:12:37,880 --> 00:12:39,840
acaba sempre por irritar.

164
00:12:41,480 --> 00:12:44,640
Noriega começou logo a questionar-se

165
00:12:44,720 --> 00:12:47,200
se seríamos os melhores parceiros,

166
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
os melhores amigos que podia ter,

167
00:12:49,800 --> 00:12:52,640
e começou a opor-se a nós
de diversas formas.

168
00:12:52,720 --> 00:12:55,920
CONSELHEIRO DE SEGURANÇA
NACIONAL DE REAGAN

169
00:12:56,000 --> 00:13:00,320
Poindexter pediu
ao general Noriega que interviesse

170
00:13:00,400 --> 00:13:02,520
a favor dos Contras na Nicarágua.

171
00:13:02,600 --> 00:13:08,120
Até pediu a Noriega que emprestasse
parte do território do Panamá

172
00:13:08,200 --> 00:13:14,120
para treinar os Contras
para combater na Nicarágua.

173
00:13:14,200 --> 00:13:17,960
O general Noriega disse que não,
que não ia permitir isso.

174
00:13:18,040 --> 00:13:22,600
Viam o general Manuel Antonio Noriega
como um obstáculo

175
00:13:23,160 --> 00:13:27,120
à materialização desses objetivos
geoestratégicos e políticos.

176
00:13:29,640 --> 00:13:33,720
Ele tornou-se antagónico e até agressivo,

177
00:13:33,800 --> 00:13:36,680
quase beligerante, para com os EUA.

178
00:13:37,280 --> 00:13:42,120
E começou a debilitar as nossas
políticas para a América Central.

179
00:13:42,640 --> 00:13:49,240
Este machete representa a dignidade
e coragem do povo panamenho.

180
00:13:49,320 --> 00:13:52,120
Não daremos nem um passo atrás.

181
00:13:58,440 --> 00:14:02,200
E começou a oprimir

182
00:14:02,280 --> 00:14:06,480
e reprimir o sistema político do Panamá.

183
00:14:07,800 --> 00:14:12,600
Começou a torturar
e a matar os seus adversários políticos.

184
00:14:13,440 --> 00:14:17,400
Sabíamos que não podíamos
continuar a fazer vista grossa.

185
00:14:17,480 --> 00:14:19,640
Sabíamos que tínhamos de fazer algo.

186
00:14:20,160 --> 00:14:24,520
Foi aí que decidimos
cortar relações com ele.

187
00:14:31,160 --> 00:14:35,600
O presidente George H. W. Bush suspendeu
a ajuda económica e militar ao Panamá.

188
00:14:35,680 --> 00:14:37,280
As coisas estavam descontroladas.

189
00:14:43,480 --> 00:14:49,640
Em 1988, Noriega foi acusado
de tráfico de droga nos EUA.

190
00:14:50,720 --> 00:14:51,760
NORIEGA ALVO PRINCIPAL

191
00:14:51,840 --> 00:14:52,920
"BANDIDO CORRUPTO"

192
00:14:53,000 --> 00:14:56,400
É um helicóptero fornecido
pelos americanos,

193
00:14:56,480 --> 00:14:59,360
mas o governante,
acusado de tráfico de droga,

194
00:14:59,440 --> 00:15:01,280
continua a voar pelo seu país.

195
00:15:03,840 --> 00:15:07,040
O general Manuel Noriega é
comandante do Exército

196
00:15:07,120 --> 00:15:08,840
e o homem mais poderoso do Panamá.

197
00:15:10,080 --> 00:15:11,640
Como líder da task force,

198
00:15:11,720 --> 00:15:16,000
ia às reuniões do Conselho
de Segurança Nacional na Casa Branca.

199
00:15:16,080 --> 00:15:17,680
EX-DIRETOR DA CIA NO PANAMÁ

200
00:15:20,960 --> 00:15:25,920
O objetivo era que ele
cedesse o poder pacificamente

201
00:15:26,000 --> 00:15:30,600
e o entregasse a um governo democrático.

202
00:15:33,360 --> 00:15:34,240
Quer Noriega fora?

203
00:15:34,320 --> 00:15:37,840
Adorava. Queremos tirá-lo de lá.

204
00:15:37,920 --> 00:15:41,560
CIDADE DO PANAMÁ, PANAMÁ
MARÇO DE 1989

205
00:15:41,640 --> 00:15:46,320
Em março de 1989,
houve uma tentativa de golpe de estado

206
00:15:46,400 --> 00:15:48,960
por parte de alguns
dos seus próprios militares.

207
00:15:49,040 --> 00:15:51,800
Foram abatidos e executados.

208
00:15:52,320 --> 00:15:55,320
O general Noriega foi financiado
pela CIA durante muito tempo

209
00:15:55,400 --> 00:15:57,560
e sabe uns truques de propaganda.

210
00:15:57,640 --> 00:16:00,560
Voltou a resistir
a uma tentativa de golpe.

211
00:16:00,640 --> 00:16:03,200
Por mais que os EUA queiram a sua queda,

212
00:16:03,280 --> 00:16:05,760
o seu domínio permanece forte como sempre.

213
00:16:06,360 --> 00:16:08,800
Não queríamos um golpe de estado.

214
00:16:08,880 --> 00:16:12,240
Não lhes demos armas nem treino.

215
00:16:12,320 --> 00:16:16,000
Só convencemos o Exército
a pressionar Noriega a sair.

216
00:16:22,040 --> 00:16:26,160
Kurt Muse era um cidadão americano
cuja família fora para o Panamá.

217
00:16:26,880 --> 00:16:31,760
O seu pai tinha uma gráfica,
onde ele trabalhava.

218
00:16:32,280 --> 00:16:36,160
Os filhos dele frequentavam
escolas panamenhas.

219
00:16:37,200 --> 00:16:42,040
Ele fazia parte da comunidade,
integrou-se na comunidade panamenha.

220
00:16:43,440 --> 00:16:46,640
Mas, à semelhança
dos seus amigos panamenhos,

221
00:16:46,720 --> 00:16:50,240
preocupava-se com Noriega
e o seu abuso de autoridade.

222
00:16:51,000 --> 00:16:54,400
Tinham a rádio Voz da Liberdade.

223
00:16:56,440 --> 00:17:01,400
Descobriram que podiam intercetar

224
00:17:01,480 --> 00:17:07,040
transmissões de estações
de rádios comerciais da Cidade do Panamá

225
00:17:07,120 --> 00:17:09,240
e apropriarem-se do sinal

226
00:17:10,560 --> 00:17:13,400
para transmitirem o seu próprio programa.

227
00:17:13,480 --> 00:17:16,960
Na altura, faziam emissões esporádicas,

228
00:17:17,040 --> 00:17:21,520
com mensagens curtas
anti-Noriega e pró-democracia.

229
00:17:21,600 --> 00:17:24,560
Voz da Liberdade.

230
00:17:27,040 --> 00:17:31,560
Demos-lhes dinheiro
para arrendarem esconderijos

231
00:17:31,640 --> 00:17:35,000
na baixa da Cidade do Panamá,
em diferentes sítios,

232
00:17:36,000 --> 00:17:38,600
onde lhes fornecermos
equipamento de topo de gama,

233
00:17:38,680 --> 00:17:42,880
que podia ser programado
para ocupar estações num dado momento.

234
00:17:51,760 --> 00:17:58,360
Depois, decidimos usar
essa capacidade contra Noriega,

235
00:17:58,440 --> 00:18:01,000
porque sabíamos que ele ia cometer fraude

236
00:18:01,080 --> 00:18:03,920
e manipular o processo eleitoral.

237
00:18:09,760 --> 00:18:13,600
Íamos montar o equipamento
e esperar pelo dia das eleições.

238
00:18:14,600 --> 00:18:20,160
No dia das eleições, receberíamos
as sondagens à boca das urnas.

239
00:18:21,440 --> 00:18:25,560
Depois, leríamos o guião que elaborámos.

240
00:18:25,640 --> 00:18:28,800
"Atenção! É urgente.

241
00:18:28,880 --> 00:18:31,440
Interrompemos esta transmissão

242
00:18:31,520 --> 00:18:35,600
para revelar os resultados das eleições
com base nas sondagens."

243
00:18:38,640 --> 00:18:45,360
E analisaríamos rapidamente
a informação das sondagens,

244
00:18:45,440 --> 00:18:46,840
terminaríamos a emissão

245
00:18:46,920 --> 00:18:50,120
e ouviríamos as comunicações
do Exército do Panamá,

246
00:18:50,200 --> 00:18:52,120
para garantir que não vinham atrás de nós.

247
00:18:52,200 --> 00:18:53,440
Funcionou lindamente.

248
00:18:55,520 --> 00:18:59,720
Passámos a maior parte da tarde
e da noite a enviar mensagens,

249
00:18:59,800 --> 00:19:02,160
a intercetar comunicações por rádio.

250
00:19:02,800 --> 00:19:06,520
Mas Noriega acabou por parar a contagem.

251
00:19:10,400 --> 00:19:13,680
Um ou dois dias depois,
anulou as eleições,

252
00:19:13,760 --> 00:19:17,240
alegando interferência estrangeira.

253
00:19:23,880 --> 00:19:26,960
Os Batalhões da Dignidade
eram a manifestação

254
00:19:27,040 --> 00:19:29,400
de um grupo importante
de cidadãos panamenhos

255
00:19:29,480 --> 00:19:34,360
que decidiram, de forma voluntária,
organizar-se como milícia civil,

256
00:19:34,960 --> 00:19:39,720
como segunda linha de apoio
às Forças de Defesa.

257
00:19:39,800 --> 00:19:44,680
Queríamos evitar
uma intervenção militar estrangeira.

258
00:19:47,160 --> 00:19:49,560
Chamo-me Amadís Jiménez de Sandoval.

259
00:19:50,560 --> 00:19:55,000
Fui capitão das Forças de Defesa
durante a invasão.

260
00:19:55,080 --> 00:19:59,720
EX-CORONEL, FORÇAS DE DEFESA DO PANAMÁ

261
00:19:59,800 --> 00:20:02,560
Conheço o Benjamín Colamarco
há muitos anos.

262
00:20:02,640 --> 00:20:07,800
Como muitos jovens do seu tempo,
ele era muito idealista,

263
00:20:07,880 --> 00:20:12,640
e acho que acreditava muito
no nacionalismo

264
00:20:12,720 --> 00:20:14,440
e na soberania do Panamá.

265
00:20:15,040 --> 00:20:17,040
Era o comandante
dos Batalhões da Dignidade.

266
00:20:20,680 --> 00:20:24,080
Depois da anulação das eleições…

267
00:20:24,160 --> 00:20:25,480
EX-SARGENTO-MOR, FORÇA DELTA

268
00:20:25,560 --> 00:20:28,000
… e dos protestos civis em massa,

269
00:20:28,080 --> 00:20:32,880
Noriega disse às
Forças de Defesa do Panamá

270
00:20:32,960 --> 00:20:35,080
e aos Batalhões da Dignidade

271
00:20:35,160 --> 00:20:38,040
para atacarem quem foi
eleito legitimamente.

272
00:20:43,760 --> 00:20:45,800
Um deles era Billy Ford.

273
00:20:47,320 --> 00:20:50,840
Foi atacado nas ruas,
o seu condutor foi morto

274
00:20:50,920 --> 00:20:53,040
e ele foi espancado com gravidade.

275
00:20:53,640 --> 00:20:56,360
Há violência no Panamá,
com forças pró-Noriega

276
00:20:56,440 --> 00:20:59,080
a atacar líderes da oposição
e os seus seguidores.

277
00:20:59,160 --> 00:21:03,320
O candidato da oposição, Guillermo Endara,
foi deixado inconsciente.

278
00:21:03,400 --> 00:21:06,840
Os candidatos à vice-presidência
também foram agredidos.

279
00:21:07,760 --> 00:21:12,200
Ele mostrou a sua verdadeira face.
Mostrou que era um ditador.

280
00:21:12,720 --> 00:21:15,400
E isso foi o início do seu fim.

281
00:21:16,080 --> 00:21:22,120
GOVERNO DE BANDIDOS
OS EUA INTERVIRÃO?

282
00:21:29,040 --> 00:21:32,160
Fui destacada para uma unidade
de operações especiais.

283
00:21:32,240 --> 00:21:33,960
CIDADE DO PANAMÁ
NOVEMBRO DE 1989

284
00:21:34,040 --> 00:21:35,760
A Joint Intelligence Fusion Cell.

285
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
O seu objetivo era descobrir, analisar

286
00:21:40,800 --> 00:21:43,640
e precaver os movimentos de Noriega.

287
00:21:46,080 --> 00:21:50,560
Enviaram a nossa equipa
em novembro, com esse objetivo.

288
00:21:56,080 --> 00:21:58,600
Eu corria na Calzada de Amador,

289
00:21:58,680 --> 00:22:02,640
a área onde ele tinha a sua base,

290
00:22:03,320 --> 00:22:07,040
falava com os guardas
para tentar obter informações

291
00:22:07,120 --> 00:22:10,400
e depois comunicava tudo o que ouvira.

292
00:22:11,640 --> 00:22:16,400
Quando cheguei,
comecei a desenvolver uma rede

293
00:22:17,000 --> 00:22:21,760
de fontes que podiam ter visto
ou ouvido falar do paradeiro de Noriega,

294
00:22:21,840 --> 00:22:24,320
de forma a prever os seus movimentos.

295
00:22:28,200 --> 00:22:31,000
Eu sabia que ele tinha
uma amante, Vicky Amado.

296
00:22:31,080 --> 00:22:35,480
Fui a um salão de manicure
que ela frequentava

297
00:22:35,560 --> 00:22:37,920
para tentar ouvir rumores.

298
00:22:40,000 --> 00:22:43,400
E também havia uma casa
que ele frequentava,

299
00:22:43,480 --> 00:22:45,800
conhecida como "casa da bruxa".

300
00:22:48,880 --> 00:22:53,360
Ele praticava muito vudu,
Santería em espanhol.

301
00:22:55,680 --> 00:23:02,480
Ele achava que obteria
mais poderes através de rituais.

302
00:23:07,360 --> 00:23:12,000
FORT CLAYTON, PANAMÁ
16 DE DEZEMBRO DE 1989

303
00:23:12,080 --> 00:23:14,680
Estávamos no nosso baile de Natal

304
00:23:14,760 --> 00:23:18,640
e o nosso comandante,
o general Cisneros, interrompeu a noite.

305
00:23:20,280 --> 00:23:21,880
Eu disse ao microfone:

306
00:23:22,640 --> 00:23:26,760
"Lamento ter de cancelar este evento,
tivemos um incidente.

307
00:23:27,280 --> 00:23:30,960
Ordeno que todos os oficiais
deixem as famílias em casa

308
00:23:31,040 --> 00:23:33,520
e se apresentem ao serviço na base."

309
00:23:33,600 --> 00:23:38,520
Fui informado da morte do tenente
das Forças Especiais da Marinha.

310
00:23:38,600 --> 00:23:42,280
O "MARINE" MORTO NO PANAMÁ ERA COLOMBIANO

311
00:23:42,360 --> 00:23:44,760
Ele tinha saído com mais dois amigos.

312
00:23:44,840 --> 00:23:48,080
Passaram pelo quartel panamenho.
A estrada estava cortada.

313
00:23:48,160 --> 00:23:49,920
Mandaram-no parar.

314
00:23:52,760 --> 00:23:56,080
Ele avançou, alvejaram-no e mataram-no.

315
00:23:58,920 --> 00:24:02,120
Ouvi uma versão credível
quando deram a notícia a Bush.

316
00:24:02,840 --> 00:24:06,320
Disseram que, depois da morte
do tenente das Forças Especiais,

317
00:24:06,400 --> 00:24:09,080
havia um tenente da Marinha,
que não devia lá estar,

318
00:24:09,160 --> 00:24:10,400
juntamente com a esposa.

319
00:24:10,480 --> 00:24:13,240
Pararam-no no mesmo sítio.

320
00:24:13,320 --> 00:24:16,680
Tiraram-no do carro,
maltrataram-no e assediaram a mulher.

321
00:24:16,760 --> 00:24:19,640
Foi aí que Bush ordenou a operação.

322
00:24:19,720 --> 00:24:21,280
A operação Causa Justa.

323
00:24:21,360 --> 00:24:24,080
Para os panamenhos, a Invasão Americana.

324
00:24:24,600 --> 00:24:27,920
Eu chamo-lhe Invasão Americana do Panamá.

325
00:24:28,000 --> 00:24:29,320
Porque foi isso mesmo.

326
00:24:31,640 --> 00:24:36,880
19 DE DEZEMBRO DE 1989
22H

327
00:24:40,280 --> 00:24:45,840
De regresso a casa,
por volta das 22h, recebi uma chamada

328
00:24:47,520 --> 00:24:49,680
do capitão Moisés Cortizo…

329
00:24:51,920 --> 00:24:54,600
… cuja base era em Fort Amador.

330
00:24:57,160 --> 00:24:59,440
O capitão Cortizo disse-me:

331
00:24:59,520 --> 00:25:04,440
"Benjamín, aconteceram coisas estranhas.

332
00:25:04,520 --> 00:25:08,120
Perdemos a comunicação
com o homólogo americano

333
00:25:08,200 --> 00:25:10,280
do Exército dos EUA no Panamá."

334
00:25:14,040 --> 00:25:18,760
Nessa noite, quando passámos
pelo do posto de controlo,

335
00:25:18,840 --> 00:25:23,680
as luzes estavam desligadas ou avariadas,
e não havia nenhum soldado,

336
00:25:23,760 --> 00:25:25,440
panamenhos ou americanos.

337
00:25:25,520 --> 00:25:30,200
Toda a área à esquerda da base,
onde estavam os americanos,

338
00:25:30,280 --> 00:25:34,120
a área de comando da Marinha,
estava às escuras.

339
00:25:34,200 --> 00:25:35,960
Um apagão total.

340
00:25:37,240 --> 00:25:42,720
Eu era sargento-mor
do Batalhão de Infantaria dos EUA,

341
00:25:42,800 --> 00:25:44,600
do 5.º Batalhão da Infantaria n.º 87.

342
00:25:44,680 --> 00:25:46,120
EX-SARGENTO-MOR, FORÇA DELTA

343
00:25:46,200 --> 00:25:50,200
A Força Delta participou
na invasão do Panamá,

344
00:25:50,280 --> 00:25:52,840
na operação Causa Justa,
por algumas razões.

345
00:25:52,920 --> 00:25:57,000
Primeiro, tinham uma equipa
a seguir Noriega há vários meses.

346
00:25:58,440 --> 00:26:00,760
A segunda razão era Kurt Muse.

347
00:26:01,920 --> 00:26:06,640
Kurt Muse, que fazia parte
do grupo panamenho Voz da Liberdade.

348
00:26:09,360 --> 00:26:14,000
Ele viajou para os EUA
e regressou ao Panamá.

349
00:26:18,240 --> 00:26:22,440
O grupo fora traído
por alguém que eles conheciam.

350
00:26:24,480 --> 00:26:27,640
Algemaram Kurt e prenderam-no.

351
00:26:30,520 --> 00:26:34,760
Kurt estava detido na Prisão de Modelo,
em Chorrillo, na baixa,

352
00:26:34,840 --> 00:26:38,440
mesmo em frente à comandancia,
o quartel-general das Forças de Defesa.

353
00:26:38,520 --> 00:26:40,720
Ficou claro para o governo dos EUA

354
00:26:40,800 --> 00:26:44,800
que o primeiro passo da invasão
era tirar Kurt de lá.

355
00:26:46,560 --> 00:26:48,480
Foi a operação Acid Gambit.

356
00:26:54,280 --> 00:26:56,400
Na altura da operação Causa Justa,

357
00:26:56,480 --> 00:26:59,400
fui destacado para uma unidade
de missões especiais.

358
00:26:59,480 --> 00:27:01,840
Uma unidade de missões especiais…

359
00:27:01,920 --> 00:27:02,760
EX-FORÇA DELTA

360
00:27:02,840 --> 00:27:06,920
… é a designação militar
de diversas unidades confidenciais.

361
00:27:07,560 --> 00:27:10,600
A Força Delta é a nossa tropa de elite.

362
00:27:10,680 --> 00:27:14,520
Entram em qualquer lado,
resolvem o assunto e vão embora.

363
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Queríamos resgatar Kurt Muse
da prisão em segurança,

364
00:27:21,080 --> 00:27:24,280
porque, quanto mais tempo ficasse lá,
mais risco correria.

365
00:27:24,880 --> 00:27:26,640
23H35

366
00:27:26,720 --> 00:27:32,560
Informadores da Força Delta
preparavam isso há muito tempo.

367
00:27:34,360 --> 00:27:36,520
Conheci o Lee na recruta.

368
00:27:36,600 --> 00:27:38,120
UNIDADE DE MISSÕES ESPECIAIS

369
00:27:38,200 --> 00:27:39,920
Na formação da Força Delta.

370
00:27:41,720 --> 00:27:44,040
Aterraram em cima da prisão de Modelo,

371
00:27:45,480 --> 00:27:47,040
combateram para entrar,

372
00:27:48,680 --> 00:27:52,520
forçaram portas e celas,

373
00:27:53,640 --> 00:27:56,600
com alguns explosivos
que tinham para esse fim,

374
00:27:56,680 --> 00:27:59,880
pegaram no Kurt Muse
e meteram-no no helicóptero.

375
00:28:02,800 --> 00:28:05,080
Mas dispararam contra o helicóptero.

376
00:28:05,160 --> 00:28:07,960
Ficou danificado e despenhou-se na rua.

377
00:28:10,840 --> 00:28:12,840
O Exército enviou reforços.

378
00:28:14,600 --> 00:28:18,760
No meio do tiroteio,
um veículo blindado nosso foi até lá,

379
00:28:18,840 --> 00:28:21,520
resgatou-o e levou-o para a base.

380
00:28:22,920 --> 00:28:25,760
Foi uma fuga da prisão dramática.

381
00:28:25,840 --> 00:28:29,320
Alguns agentes da Força Delta
foram alvejados,

382
00:28:29,400 --> 00:28:30,880
mas sobreviveram todos.

383
00:28:30,960 --> 00:28:32,600
Foi um final feliz.

384
00:28:32,680 --> 00:28:35,280
De 1 a 10, foi um 10.

385
00:28:36,040 --> 00:28:38,200
MEIA-NOITE

386
00:28:40,680 --> 00:28:42,000
Entretanto, na hora H,

387
00:28:42,080 --> 00:28:45,880
o resto do batalhão ia proteger
Fort Amador de helicóptero

388
00:28:45,960 --> 00:28:47,600
e dar início à operação.

389
00:28:55,440 --> 00:28:58,640
O plano da operação
incluía ataques em simultâneo

390
00:28:58,720 --> 00:29:02,200
na Zona do Canal, Fort Amador,

391
00:29:02,720 --> 00:29:05,760
o aeroporto Omar Torrijos, Fort Cimarron

392
00:29:06,640 --> 00:29:09,960
e Rio Hato, que ficava muito longe.

393
00:29:10,040 --> 00:29:14,080
Chamaram a 82.ª Divisão Aerotransportada.

394
00:29:14,160 --> 00:29:19,400
As Forças Especiais da Marinha
saltaram de paraquedas em Panamá Viejo.

395
00:29:20,120 --> 00:29:23,520
Infelizmente, a maré estava baixa.

396
00:29:23,600 --> 00:29:28,840
E quando isso ocorre,
a maré está longe de terra firme.

397
00:29:28,920 --> 00:29:32,360
Lamentavelmente, perdemos quatro agentes.

398
00:29:32,440 --> 00:29:34,800
Foi muito caótico.

399
00:29:37,440 --> 00:29:40,600
Para nós, não era uma invasão.
Era uma saída pelas traseiras.

400
00:29:45,680 --> 00:29:48,720
A verdade é que a base do Panamá

401
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
e a base dos EUA estavam
separadas por uma rua.

402
00:29:53,880 --> 00:29:55,920
Bastava atravessá-la para nos invadirem.

403
00:29:56,560 --> 00:30:00,520
O mais importante era destruir de imediato

404
00:30:00,600 --> 00:30:04,080
qualquer base das Forças de Defesa
do Panamá na cidade,

405
00:30:04,160 --> 00:30:06,240
para as isolar e derrotar.

406
00:30:10,640 --> 00:30:13,560
Choveu fogo sobre a comandancia.

407
00:30:14,840 --> 00:30:20,040
Foi atingida por AC-130,
que destruíram tudo,

408
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
e depois por um grupo de Rangers.

409
00:30:29,360 --> 00:30:31,520
Sabíamos que Noriega não estava lá,

410
00:30:31,600 --> 00:30:34,680
senão teríamos usado forças no terreno

411
00:30:34,760 --> 00:30:37,480
em vez de bombas e mísseis aéreos.

412
00:30:37,560 --> 00:30:41,640
Ficou praticamente destruída
no início da operação.

413
00:30:42,920 --> 00:30:46,200
Foi aí que ocorreu a maioria das mortes,

414
00:30:47,440 --> 00:30:49,000
no combate da comandacia.

415
00:30:50,120 --> 00:30:53,440
As casas pobres da zona pegaram fogo.

416
00:30:56,240 --> 00:30:58,400
De qualquer parte da cidade,

417
00:30:59,120 --> 00:31:03,200
via-se o clarão de luz causado
pelo fogo em El Chorrillo.

418
00:31:03,280 --> 00:31:04,200
TESTEMUNHA

419
00:31:04,280 --> 00:31:10,920
Não sabíamos se a nossa casa
ainda estaria lá quando voltássemos.

420
00:31:11,000 --> 00:31:15,840
Era muito, muito assustador.

421
00:31:21,240 --> 00:31:23,520
Destruímos Chorrillo com fogo.

422
00:31:24,600 --> 00:31:26,880
Um pouco mais de doze quarteirões.

423
00:31:27,800 --> 00:31:30,120
As pessoas saíram de lá aos montes.

424
00:31:30,960 --> 00:31:33,200
Os edifícios foram
construídos pelos franceses

425
00:31:33,280 --> 00:31:35,760
durante o projeto francês para o canal.

426
00:31:37,800 --> 00:31:41,920
Era madeira maciça de pinho
de Savannah, na Georgia.

427
00:31:42,440 --> 00:31:46,040
Se já viram pinho maciço a arder…

428
00:31:52,560 --> 00:31:59,000
Os mais lentos, idosos ou incapacitados
não conseguiam sair dali.

429
00:32:05,240 --> 00:32:07,160
No dia 19 de dezembro, à noite…

430
00:32:08,040 --> 00:32:12,760
Tinha sido promovido a comandante,
mas foi nesse dia que tomei posse

431
00:32:12,840 --> 00:32:16,800
e assumi o comando da Infantaria
de Fuzileiros Navais de Coco Solo.

432
00:32:16,880 --> 00:32:20,360
Nem sabia o número de telefone da unidade.

433
00:32:20,440 --> 00:32:22,960
Nem o nome dos soldados.

434
00:32:24,320 --> 00:32:27,800
Os soldados dessa unidade
eram muito jovens.

435
00:32:29,320 --> 00:32:31,680
Tinham 18, 19, 20 anos.

436
00:32:31,760 --> 00:32:35,240
Quando começou o bombardeamento,
ficaram muito assustados.

437
00:32:35,320 --> 00:32:36,600
Estávamos cercados.

438
00:32:37,120 --> 00:32:40,160
O soldado que estava ao meu lado disse-me:

439
00:32:40,240 --> 00:32:42,240
"Não saia, eles vão matá-lo."

440
00:32:42,320 --> 00:32:43,600
E eu respondi-lhe:

441
00:32:43,680 --> 00:32:46,000
"Temos de tentar salvar-nos,

442
00:32:46,080 --> 00:32:52,040
porque a força do inimigo é
muito superior à nossa.

443
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
Vou render-me."

444
00:32:55,240 --> 00:33:00,560
Quando saí e tentei render-me,
uma granada explodiu.

445
00:33:00,640 --> 00:33:05,480
Eu e o soldado baixámo-nos.
Ele não se cobriu a tempo e foi atingido.

446
00:33:05,560 --> 00:33:06,680
Morreu nos meus braços.

447
00:33:13,640 --> 00:33:17,080
Há relatos de que, só nas primeiras horas,

448
00:33:17,160 --> 00:33:23,120
houve mais de 450 bombas detonadas
na zona da capital,

449
00:33:23,200 --> 00:33:25,560
especificamente em El Chorrillo.

450
00:33:28,760 --> 00:33:31,760
Acho que o combate acabou numa hora.

451
00:33:34,880 --> 00:33:38,120
Eu estava no campo
de prisioneiros de Davis.

452
00:33:43,400 --> 00:33:47,320
Não sabia que Endara era
o novo presidente do Panamá.

453
00:33:47,840 --> 00:33:50,600
O novo governo, fruto da invasão,

454
00:33:50,680 --> 00:33:55,240
é liderado por candidatos
das eleições anuladas, apoiados pelos EUA.

455
00:33:55,320 --> 00:33:56,520
Endara chamou…

456
00:33:56,600 --> 00:34:00,040
Afinal, o presidente Endara falou
com o general Cisneros

457
00:34:00,120 --> 00:34:01,800
e perguntou-lhe por mim.

458
00:34:01,880 --> 00:34:04,600
E encontrei-me com o General Cisneros,

459
00:34:04,680 --> 00:34:08,360
num esconderijo dentro de Fort Davis.

460
00:34:11,480 --> 00:34:13,840
Quando ele entrou,
via-se ódio nos olhos dele.

461
00:34:13,920 --> 00:34:16,560
Ninguém gosta de ser invadido e atacado.

462
00:34:17,680 --> 00:34:19,120
Eu estava chateado

463
00:34:19,200 --> 00:34:23,720
e disse-lhe que queria regressar
ao campo de prisioneiros,

464
00:34:23,800 --> 00:34:26,160
que não queria participar em nada.

465
00:34:28,680 --> 00:34:30,960
Mas eu disse-lhe: "Ouça, acabou tudo.

466
00:34:31,040 --> 00:34:32,440
O Noriega está em fuga.

467
00:34:32,520 --> 00:34:33,720
Traiu-vos a todos.

468
00:34:33,800 --> 00:34:36,680
Não precisamos
de mais mortes ou destruição.

469
00:34:36,760 --> 00:34:38,080
Preciso da sua ajuda."

470
00:34:39,960 --> 00:34:46,240
Cisneros disse-me que houve
um incêndio em El Chorrillo

471
00:34:46,320 --> 00:34:48,880
e que havia muitos desalojados,

472
00:34:49,400 --> 00:34:53,040
que os outros generais americanos
queriam bombardear Colón,

473
00:34:53,120 --> 00:34:56,160
que planeavam fazê-lo naquela noite.

474
00:34:59,360 --> 00:35:04,280
E pediu-me para o ajudar a fazer
com que as tropas de Colón se rendessem.

475
00:35:04,360 --> 00:35:09,520
Concordávamos quanto a evitar
derramamentos de sangue desnecessários.

476
00:35:11,640 --> 00:35:14,200
Depois, fizemos uma chamada telefónica.

477
00:35:14,280 --> 00:35:17,160
Falaram comigo e com o capitão Cisneros.

478
00:35:17,240 --> 00:35:22,240
Ele pediu-lhes, de forma respeitosa
e correta, que se rendessem,

479
00:35:22,320 --> 00:35:25,520
que ele queria evitar bombardeios
na cidade de Colón.

480
00:35:26,680 --> 00:35:30,400
Eu disse: "Se entregarem todas as armas,
não vos bombardeamos.

481
00:35:31,000 --> 00:35:33,480
Icem a bandeira branca e não se magoarão."

482
00:35:34,280 --> 00:35:37,560
Passaram-se algumas horas
e os oficiais começaram a sair

483
00:35:37,640 --> 00:35:40,720
em direção ao posto de controlo
das tropas americanas.

484
00:35:40,800 --> 00:35:43,880
E assim evitaram
o bombardeamento de Colón.

485
00:35:43,960 --> 00:35:50,320
Cerca de 75 % das forças panamenhas
rendeu-se ao terceiro dia.

486
00:35:55,200 --> 00:35:58,120
Antes da operação Causa Justa,

487
00:35:58,200 --> 00:36:03,120
recebíamos informações
do paradeiro de Noriega a toda a hora.

488
00:36:03,200 --> 00:36:06,000
Diziam-nos o paradeiro quando quiséssemos.

489
00:36:06,600 --> 00:36:10,040
Assim que chegámos,
ninguém sabia onde ele estava.

490
00:36:10,120 --> 00:36:14,880
As pessoas que o acompanhavam
disseram que ele esteve em reuniões

491
00:36:14,960 --> 00:36:17,280
no lado do Atlântico, em Colón.

492
00:36:17,360 --> 00:36:19,480
Depois, foi para o lado do Pacífico,

493
00:36:19,560 --> 00:36:22,240
onde esteve num hotel perto do aeroporto,

494
00:36:22,320 --> 00:36:23,880
e perderam-lhe o rasto.

495
00:36:24,480 --> 00:36:27,560
Descobrimos que ninguém sabia
onde ele estava

496
00:36:27,640 --> 00:36:31,480
porque estava num bordel
no início da operação Causa Justa.

497
00:36:32,400 --> 00:36:36,760
Viu os aviões, o barulho e as explosões

498
00:36:36,840 --> 00:36:38,400
e foi procurar abrigo.

499
00:36:46,560 --> 00:36:51,760
Noriega era um homem inteligente,
sabia que o íamos matar.

500
00:36:51,840 --> 00:36:53,400
E íamos mesmo matá-lo.

501
00:36:53,480 --> 00:36:58,120
Se o apanhássemos em combate,
ele seria um homem morto.

502
00:36:59,560 --> 00:37:02,720
Ele andava de um sítio
para outro, escondido.

503
00:37:02,800 --> 00:37:05,760
Andava vestido à paisana,
tinha um motorista, alguém ao seu lado,

504
00:37:05,840 --> 00:37:08,160
e não podia ficar muito tempo
no mesmo sítio,

505
00:37:08,240 --> 00:37:10,200
porque tinha a Força Delta atrás.

506
00:37:15,760 --> 00:37:18,720
Fizemos mais de 20 missões em seis dias,

507
00:37:18,800 --> 00:37:23,240
em lugares onde ele podia ter estado
ou onde foi avistado.

508
00:37:23,320 --> 00:37:26,160
Mas era o mesmo
em todo o lado, nada de Noriega.

509
00:37:26,680 --> 00:37:30,880
QUARRY HEIGHTS, PANAMÁ
21 DE DEZEMBRO DE 1989

510
00:37:31,600 --> 00:37:38,520
Na minha cabeça, Noriega era
demasiado cobarde para fugir para a selva.

511
00:37:39,680 --> 00:37:41,600
Ele adorava conforto.

512
00:37:42,360 --> 00:37:45,280
Adorava a sua amante, Vicky Amado.

513
00:37:45,360 --> 00:37:51,720
Depois, comecei a achar
que talvez a Vicky Amado soubesse

514
00:37:51,800 --> 00:37:54,960
onde ele estava no meio do caos.

515
00:37:56,080 --> 00:37:59,640
Na altura, tínhamos as páginas amarelas.

516
00:38:00,400 --> 00:38:04,240
Procurei pela casa dos Amado e liguei.

517
00:38:04,320 --> 00:38:06,480
Foi no fim do dia 21 de dezembro.

518
00:38:06,560 --> 00:38:09,240
A mãe dela, Norma, atendeu.

519
00:38:09,320 --> 00:38:12,080
Eu apresentei-me como Maria

520
00:38:12,160 --> 00:38:15,280
e disse que tinha uma mensagem
de Noriega para a Vicky.

521
00:38:19,640 --> 00:38:24,880
A Vicky foi ao telefone,
sem fôlego, e perguntou-me:

522
00:38:24,960 --> 00:38:27,000
"Ele está a salvo? Onde está?"

523
00:38:28,040 --> 00:38:32,680
Fiquei a saber que nenhuma delas
sabia onde estava Noriega.

524
00:38:34,400 --> 00:38:40,000
Então, disse à Vicky
que o Manuel me tinha dito que,

525
00:38:40,080 --> 00:38:42,840
caso ela não se sentisse segura,

526
00:38:42,920 --> 00:38:48,080
podia entrar em contacto comigo,
a Maria, e eu ajudava-a.

527
00:38:48,160 --> 00:38:51,680
Foi assim que acabou a conversa
no dia 21 de dezembro.

528
00:38:52,800 --> 00:38:57,200
Na tarde de 22 de dezembro,
recebi uma chamada.

529
00:38:57,880 --> 00:38:59,760
Ela disse-me que temia pela vida.

530
00:39:01,200 --> 00:39:04,320
Eu disse-lhe que ia buscá-la.

531
00:39:09,520 --> 00:39:14,160
No dia 23 de dezembro,
encontrei-me com ela no local estipulado.

532
00:39:15,760 --> 00:39:19,800
Mas, quando reparou
que o veículo ia para a Zona do Canal

533
00:39:19,880 --> 00:39:22,360
e que nos aproximávamos
da entrada militar,

534
00:39:22,440 --> 00:39:25,120
ela olhou para mim e perguntou:
"Aonde vamos?"

535
00:39:25,200 --> 00:39:27,840
E eu disse: "Para um lugar seguro."

536
00:39:32,200 --> 00:39:36,280
Eu disse-lhe que não era
aliada de Noriega.

537
00:39:36,360 --> 00:39:38,960
Eu estava do lado das forças americanas

538
00:39:39,040 --> 00:39:43,800
e estava na hora de Noriega
ser levado à justiça,

539
00:39:43,880 --> 00:39:48,560
e o país precisava do apoio dela
para isso acontecer.

540
00:39:50,880 --> 00:39:53,400
Acho que, nos dias seguintes,

541
00:39:53,480 --> 00:39:58,000
ela começou a perceber que tinha
uma papel muito importante,

542
00:39:58,080 --> 00:40:01,520
e tinha de pensar na vida dos seus filhos.

543
00:40:01,600 --> 00:40:04,480
Acho que era isso que a preocupava mais.

544
00:40:06,360 --> 00:40:12,520
O que levou Vicky Amado à ruína
foi querer fazer parte da alta sociedade.

545
00:40:13,840 --> 00:40:16,280
A sua mãe, Norma, tinha um bar

546
00:40:16,360 --> 00:40:19,920
e era conhecida por fazer
as refeições de Noriega,

547
00:40:20,000 --> 00:40:22,200
porque ele tinha medo de ser envenenado.

548
00:40:22,280 --> 00:40:23,920
A mãe de Vicky era assim.

549
00:40:24,960 --> 00:40:27,720
Vicky, por outro lado,
levava o estilo de vida

550
00:40:27,800 --> 00:40:31,160
que não tivera oportunidade de levar

551
00:40:31,240 --> 00:40:33,640
antes de conhecer Manuel Noriega.

552
00:40:35,880 --> 00:40:38,640
Curiosamente, não sabíamos
onde estava Noriega

553
00:40:38,720 --> 00:40:41,400
quando levei Vicky para o esconderijo,

554
00:40:41,480 --> 00:40:43,800
que aconteceu a 23 de dezembro.

555
00:40:45,080 --> 00:40:50,320
EMBAIXADA DO VATICANO, PANAMÁ
VÉSPERA DE NATAL, 1989

556
00:40:50,400 --> 00:40:53,320
Na noite de 24 de dezembro,

557
00:40:53,400 --> 00:40:57,800
Noriega ligou ao núncio a pedir asilo.

558
00:40:58,320 --> 00:41:01,360
Noriega pediu asilo ao núncio

559
00:41:01,440 --> 00:41:06,640
porque a nunciatura é um santuário
criado pela Igreja Católica.

560
00:41:06,720 --> 00:41:12,240
O Papa disse que ninguém
pode ser tocado dentro de uma nunciatura.

561
00:41:13,440 --> 00:41:17,280
Ele ligou a partir de uma gelataria.

562
00:41:19,960 --> 00:41:22,680
Aqui fica o parque de estacionamento.

563
00:41:22,760 --> 00:41:25,120
O Vaticano fica mesmo ao lado.

564
00:41:25,640 --> 00:41:29,480
Veem os dois homens no estacionamento?

565
00:41:30,000 --> 00:41:33,160
O quarto de Noriega deve ficar
mesmo em frente.

566
00:41:33,240 --> 00:41:35,600
É lá que está Noriega.

567
00:41:36,200 --> 00:41:37,800
Estão cercados de…

568
00:41:38,600 --> 00:41:44,280
Há quem diga que ele entrou
na nunciatura vestido de freira.

569
00:41:44,360 --> 00:41:47,320
Outros dizem que estava vestido de mulher.

570
00:41:47,400 --> 00:41:52,840
Há uma terceira versão que diz
que foi o padre Villanueva a levá-lo.

571
00:41:52,920 --> 00:41:54,080
Não sei mesmo.

572
00:42:16,240 --> 00:42:19,360
Corremos para lá,
fomos os primeiros a chegar.

573
00:42:19,440 --> 00:42:22,640
Cercámos a embaixada
para o impedir de fugir.

574
00:42:22,720 --> 00:42:27,680
Havia vários círculos de segurança
em torno de nós.

575
00:42:27,760 --> 00:42:29,800
Ele estava completamente cercado.

576
00:42:31,000 --> 00:42:37,080
Estabelecemos comunicação direta
no dia 26 ou 27 de dezembro,

577
00:42:37,160 --> 00:42:39,880
entre o esconderijo e a nunciatura.

578
00:42:39,960 --> 00:42:45,480
Tínhamos contacto direto
e chamadas entre Vicky e Noriega.

579
00:42:45,560 --> 00:42:49,440
Montámos escutas e ouvi Noriega
a falar com Vicky Amado.

580
00:42:51,760 --> 00:42:54,960
A conversa entre eles era:

581
00:42:55,040 --> 00:42:57,160
"Não podes ficar aí para sempre."

582
00:42:58,200 --> 00:43:02,120
Entretanto, enquanto eles falavam,

583
00:43:02,200 --> 00:43:04,280
nós aumentávamos a pressão.

584
00:43:04,360 --> 00:43:08,000
Altifalantes do exército
com música rock nas alturas.

585
00:43:09,480 --> 00:43:12,200
A favorita era "I Fought the Law".

586
00:43:12,280 --> 00:43:13,880
Tocava aos berros.

587
00:43:13,960 --> 00:43:17,280
Como sabíamos qual era o quarto dele,

588
00:43:17,360 --> 00:43:19,800
púnhamos as colunas coladas à parede

589
00:43:19,880 --> 00:43:23,240
para o incomodar, dia e noite sem parar.

590
00:43:23,320 --> 00:43:26,800
A ONU aprovou uma resolução
que condena a invasão do Panamá,

591
00:43:26,880 --> 00:43:29,440
alegando uma violação flagrante
do direito internacional,

592
00:43:29,520 --> 00:43:30,840
com 75 votos a favor.

593
00:43:30,920 --> 00:43:33,560
A Assembleia Geral das Nações Unidas

594
00:43:33,640 --> 00:43:38,360
aprovou a resolução 44/240,

595
00:43:38,440 --> 00:43:43,760
que indica que os EUA
e a administração do presidente Bush

596
00:43:43,840 --> 00:43:45,920
violaram a lei internacional

597
00:43:46,000 --> 00:43:48,800
e a soberania da República do Panamá.

598
00:43:49,320 --> 00:43:52,560
Naquela manhã,
quando regressava ao meu quartel,

599
00:43:52,640 --> 00:43:57,480
havia uma grande manifestação
de panamenhos a 1,5 km da nunciatura.

600
00:43:59,280 --> 00:44:00,840
Assim que viram o meu carro…

601
00:44:01,880 --> 00:44:03,440
Eu era muito popular.

602
00:44:04,040 --> 00:44:07,840
Disseram-me: "Se nos deixar entrar,
tiramos o Noriega de lá."

603
00:44:07,920 --> 00:44:11,280
Voltei para o quartel,
liguei ao núncio e disse:

604
00:44:11,360 --> 00:44:13,680
"Há uma multidão de panamenhos

605
00:44:13,760 --> 00:44:16,280
que quer fazer a folha a Noriega."

606
00:44:17,360 --> 00:44:21,040
Ele percebeu e ligou
para o quarto de Noriega.

607
00:44:21,120 --> 00:44:23,240
Ele disse-me exatamente isto:

608
00:44:23,320 --> 00:44:26,120
"Disse ao Noriega que, se não se rendesse,

609
00:44:26,200 --> 00:44:29,040
a multidão ia enforcá-lo
como fizeram a Mussolini.

610
00:44:29,120 --> 00:44:32,680
Disse que lhe aconteceria isso
se não se entregasse a Cisneros,

611
00:44:32,760 --> 00:44:37,600
porque Cisneros tinha
de o proteger, o que era verdade."

612
00:44:38,440 --> 00:44:43,360
Antes disso, tinha falado com Vicky
sobre o tipo de homem que Noriega era,

613
00:44:43,440 --> 00:44:46,520
e ela disse que era muito orgulhoso.

614
00:44:46,600 --> 00:44:50,760
Estava muito satisfeito
e orgulhoso dos seus feitos militares,

615
00:44:50,840 --> 00:44:53,960
não gostava nada de humilhações.

616
00:44:55,120 --> 00:45:00,640
E aí tive a ideia de tirá-lo de lá
com o seu uniforme,

617
00:45:00,720 --> 00:45:05,240
de forma a não ser humilhado.

618
00:45:06,320 --> 00:45:09,120
Dissemos a Noriega:

619
00:45:09,200 --> 00:45:11,000
"Vista o seu uniforme,

620
00:45:11,080 --> 00:45:14,240
saia da nunciatura
e terá o orgulho de volta.

621
00:45:14,320 --> 00:45:17,680
Não pode continuar como está agora."

622
00:45:19,080 --> 00:45:24,000
Os nossos militares foram
a uma das casas de Noriega,

623
00:45:24,080 --> 00:45:28,840
trouxeram o uniforme,
lavaram-no e passaram-no a ferro,

624
00:45:28,920 --> 00:45:31,040
e entregaram-no assim.

625
00:45:31,840 --> 00:45:34,480
Quando subiram a cortina,
ele concordou em sair.

626
00:45:34,560 --> 00:45:36,720
Uma das coisas que ele disse foi:

627
00:45:36,800 --> 00:45:40,560
"Vou entregar-me e render-me
ao general Cisneros."

628
00:45:41,160 --> 00:45:42,880
Transmiti isso ao general Thurman.

629
00:45:42,960 --> 00:45:46,200
Ele disse que eu não devia estar lá.
Por isso, eu não estava.

630
00:45:46,280 --> 00:45:50,080
As Forças Especiais estavam lá
para o revistar

631
00:45:50,160 --> 00:45:51,360
e eu mantive-me afastado.

632
00:45:51,440 --> 00:45:55,960
DEZ DIAS DEPOIS DA OPERAÇÃO CAUSA JUSTA
3 DE JANEIRO, 20H50

633
00:45:56,040 --> 00:45:58,200
Às 20h50 daquele dia,

634
00:45:58,280 --> 00:46:02,280
Noriega saiu da nunciatura
com o seu uniforme militar.

635
00:46:02,360 --> 00:46:07,480
Ele saiu e nós tentámos parecer calmos,
para não o assustar.

636
00:46:07,560 --> 00:46:10,800
Não queria que ele entrasse
em pânico, desse a volta

637
00:46:10,880 --> 00:46:13,000
e nós voltássemos à estaca zero.

638
00:46:13,960 --> 00:46:17,920
Ele saiu pelo portão
e lembro-me de o agarrar pelo braço,

639
00:46:18,000 --> 00:46:19,960
para o virarmos e revistarmos.

640
00:46:21,000 --> 00:46:25,200
Ele perguntou:
"Onde está o general Cisneros?"

641
00:46:25,280 --> 00:46:28,000
E eu disse: "Está do outro lado da rua."

642
00:46:28,080 --> 00:46:31,440
Algemámo-lo e levámo-lo
para um helicóptero Black Hawk.

643
00:46:31,960 --> 00:46:34,400
Eu estava lá quando o algemaram.

644
00:46:34,480 --> 00:46:37,760
Ele começou a balançar,
achava que íamos atirá-lo do helicóptero.

645
00:46:37,840 --> 00:46:40,480
Acho que foi por isso que o algemámos.

646
00:46:40,560 --> 00:46:41,560
Ele ficou…

647
00:46:42,440 --> 00:46:45,640
Estava com medo.
Não passava de um cobarde.

648
00:46:50,240 --> 00:46:53,720
Quando Noriega saiu da nunciatura

649
00:46:53,800 --> 00:46:58,640
e o vi a ser entregue aos agentes da DEA,

650
00:46:58,720 --> 00:47:00,520
suspirei de alívio.

651
00:47:03,400 --> 00:47:06,960
A operação Causa Justa
teve muitos percalços.

652
00:47:07,040 --> 00:47:09,880
Não foi perfeita.
As pessoas cometeram erros.

653
00:47:09,960 --> 00:47:13,400
Às vezes, o inimigo leva a melhor,
o clima leva a melhor,

654
00:47:13,480 --> 00:47:15,160
os veículos avariam…

655
00:47:15,240 --> 00:47:17,400
Nada é perfeito.

656
00:47:17,480 --> 00:47:19,880
Mas, para a dimensão desta operação,

657
00:47:19,960 --> 00:47:22,200
a execução foi incrível.

658
00:47:23,480 --> 00:47:26,800
Quanto à invasão do Panamá,
à operação militar,

659
00:47:27,720 --> 00:47:29,960
não me arrependo de ter participado.

660
00:47:30,040 --> 00:47:33,360
Ainda bem que o fiz,
porque sei que salvei muitas vidas.

661
00:47:35,760 --> 00:47:39,640
O que foi uma grande surpresa para nós,
pelo menos para mim,

662
00:47:39,720 --> 00:47:43,160
foi Noriega ter colaborado
com a CIA até ao último minuto.

663
00:47:47,520 --> 00:47:53,440
Arrisquei a vida,
a minha unidade militar quase foi morta.

664
00:47:53,520 --> 00:47:57,280
Foi com amargura que descobri que,
até ao último minuto,

665
00:47:57,360 --> 00:48:00,800
ele colaborou com o inimigo
que me atacava.

666
00:48:00,880 --> 00:48:04,040
É muito difícil ver a morte
de pessoas ao nosso lado.

667
00:48:04,120 --> 00:48:06,320
O que mais me marcou foi perceber

668
00:48:06,400 --> 00:48:11,080
que não há guerras boas nem paz má.

669
00:48:11,160 --> 00:48:13,080
Foi isso que mais me marcou.

670
00:48:13,920 --> 00:48:19,680
Ainda não sabemos quantas mortes
ocorreram durante a invasão.

671
00:48:20,240 --> 00:48:25,600
Estimamos que tenham sido entre 2 a 3 mil.

672
00:48:26,320 --> 00:48:28,320
Mas não há registos disso.

673
00:48:29,160 --> 00:48:33,240
Noriega foi condenado
a 40 anos de prisão nos EUA.

674
00:48:33,320 --> 00:48:36,760
Depois, foi preso em França
por ter violado uma lei francesa.

675
00:48:36,840 --> 00:48:39,680
Extraditaram-no para o Panamá

676
00:48:39,760 --> 00:48:42,720
e prenderam-no numa prisão
da Zona do Canal.

677
00:48:42,800 --> 00:48:45,680
Descobriram que ele tinha cancro e morreu.

678
00:48:47,480 --> 00:48:51,480
No geral, Noriega foi
muito mais bem tratado do que merecia.

679
00:48:51,560 --> 00:48:53,200
Noriega era muito cruel.

680
00:48:55,200 --> 00:49:00,600
O Panamá é um caso de sucesso,
porque é uma democracia.

681
00:49:00,680 --> 00:49:03,080
Assumiram controlo do canal.

682
00:49:03,160 --> 00:49:05,600
Geriram-no bem, ganharam dinheiro.

683
00:49:05,680 --> 00:49:08,000
Mas precisamos de ter cuidado

684
00:49:08,080 --> 00:49:12,120
para não nos envolvermos
em ataques militares destes no futuro.

685
00:49:13,280 --> 00:49:18,040
Não só causam a morte
de muitos jovens soldados,

686
00:49:18,120 --> 00:49:23,440
mas também a perda de riqueza
e de reputação mundial.

687
00:49:23,520 --> 00:49:29,800
Por isso, espero que os dias
de invadir outros países tenham acabado.

688
00:49:33,040 --> 00:49:40,040
O NÚMERO OFICIAL DE MORTES DE PANAMENHOS
DURANTE A OPERAÇÃO CAUSA JUSTA É 514

689
00:49:41,000 --> 00:49:48,000
23 SOLDADOS E 3 CIVIS AMERICANOS
TAMBÉM FORAM MORTOS

690
00:49:49,000 --> 00:49:56,000
O GENERAL MANUEL NORIEGA
CUMPRIU 17 ANOS DE PRISÃO

691
00:49:57,960 --> 00:50:00,280
ESPIÕES EM AÇÃO

692
00:51:01,520 --> 00:51:06,520
Legendas: Pedro Marques

