1
00:00:18,833 --> 00:00:19,791
瘋哥呢?

2
00:00:20,416 --> 00:00:21,250
去他的

3
00:01:01,041 --> 00:01:02,333
- 我們走
- 真的走?

4
00:01:02,333 --> 00:01:03,500
快點跑!

5
00:01:04,291 --> 00:01:05,208
泰瑟!

6
00:01:09,000 --> 00:01:09,833
你沒事吧?

7
00:01:12,833 --> 00:01:14,041
瘋哥不在

8
00:01:14,791 --> 00:01:15,625
可惡

9
00:01:15,625 --> 00:01:16,916
該死的

10
00:01:16,916 --> 00:01:19,083
糟糕,換他追殺我們了

11
00:01:19,083 --> 00:01:21,458
- 這是誰幹的?
- 走吧!

12
00:01:25,416 --> 00:01:29,041
請你看看,發生階段三激活

13
00:01:29,041 --> 00:01:31,625
四名目標互相接觸了

14
00:01:42,000 --> 00:01:44,208
媽,你撐住

15
00:01:44,208 --> 00:01:45,666
對不起,我應該早點過來

16
00:01:45,666 --> 00:01:46,750
我在你身邊了

17
00:01:48,833 --> 00:01:51,375
你需要甚麼,媽?

18
00:01:51,375 --> 00:01:55,041
我幫你找護士,她們會來照顧你

19
00:01:55,625 --> 00:01:57,166
快點,人來!

20
00:01:59,875 --> 00:02:00,833
說句話

21
00:02:01,583 --> 00:02:03,416
人來,快點!

22
00:02:03,916 --> 00:02:05,333
我是要按幾次才會來?

23
00:02:05,333 --> 00:02:07,375
- 請你到外面等候
- 我不出去

24
00:02:07,375 --> 00:02:10,166
- 我要陪她,快幫她
- 請你到外面等候

25
00:02:10,166 --> 00:02:12,125
- 天娜,我來了
- 放開我

26
00:02:12,125 --> 00:02:14,041
- 好
- 媽,我就在外面

27
00:02:14,041 --> 00:02:16,333
我們會讓你呼一些氧氣

28
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
- 哪裡痛?胃痛嗎?
- 你要撐住

29
00:02:18,958 --> 00:02:21,750
媽,我就在外面

30
00:02:41,916 --> 00:02:45,208
《超細胞新人類》

31
00:02:50,375 --> 00:02:53,333
(製作人 Rapman)

32
00:02:57,125 --> 00:02:59,375
你為何要自己一個人去?

33
00:03:00,750 --> 00:03:03,625
醫生說你可能會醒不來

34
00:03:07,708 --> 00:03:09,333
我該陪你去的

35
00:03:10,958 --> 00:03:12,083
史帕,我對不起你

36
00:03:14,875 --> 00:03:17,541
(編劇 Rapman)

37
00:03:27,291 --> 00:03:29,666
不好意思,我...

38
00:03:30,333 --> 00:03:31,708
昨晚有看到你

39
00:03:33,041 --> 00:03:34,083
你跟我一樣

40
00:03:34,666 --> 00:03:35,750
不要在這裡

41
00:03:36,416 --> 00:03:39,583
- 我今天有重要會議
- 我不是要傷害你

42
00:03:39,583 --> 00:03:41,541
我只是...

43
00:03:41,541 --> 00:03:42,958
{\an8}(導演 Sebastian Thiel)

44
00:03:42,958 --> 00:03:44,875
{\an8}我朋友住在207號房

45
00:03:44,875 --> 00:03:47,916
醫生說他有可能會死

46
00:03:47,916 --> 00:03:51,083
假如你有甚麼能幫得上忙...

47
00:03:51,083 --> 00:03:53,875
幫他也好,照顧他也好

48
00:03:54,375 --> 00:03:55,458
我會很感激

49
00:03:56,125 --> 00:03:58,666
我向你保證,我們會盡力幫他

50
00:04:09,958 --> 00:04:10,791
報告情況

51
00:04:11,458 --> 00:04:14,083
人臉辨識系統偵測到其中一個目標

52
00:04:14,083 --> 00:04:15,708
- 只有一個?
- 對

53
00:04:15,708 --> 00:04:16,625
再運行一次

54
00:04:18,333 --> 00:04:19,875
T、亞歷,出動

55
00:04:22,416 --> 00:04:25,458
全天候盯著他
看他會不會帶我們找到其他人

56
00:04:25,458 --> 00:04:27,125
需要我們觀察目標?

57
00:04:52,416 --> 00:04:53,250
羅尼

58
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
媽,你好嗎?

59
00:05:04,708 --> 00:05:06,416
這裡挺精緻的

60
00:05:07,083 --> 00:05:08,458
- 謝謝
- 嗯

61
00:05:10,833 --> 00:05:11,666
你臉色很好

62
00:05:12,666 --> 00:05:13,750
染了頭髮

63
00:05:17,458 --> 00:05:19,708
過來之前怎麼不先跟我聯絡?

64
00:05:19,708 --> 00:05:22,333
我們可以約出去吃個午餐

65
00:05:22,333 --> 00:05:23,916
現在也行

66
00:05:25,250 --> 00:05:27,458
格雷戈馬上會帶著孩子回家

67
00:05:28,458 --> 00:05:29,833
下次再約,好嗎,小羅?

68
00:05:29,833 --> 00:05:34,041
一場來到,我不介意等

69
00:05:34,041 --> 00:05:35,958
你明知格雷戈會怎麼想

70
00:05:35,958 --> 00:05:38,541
媽,別理格雷戈了

71
00:05:43,666 --> 00:05:44,500
我告訴你...

72
00:05:47,333 --> 00:05:48,416
我和以前不一樣了

73
00:05:49,500 --> 00:05:52,500
我...賺到錢了

74
00:05:52,500 --> 00:05:53,916
賺了很多錢

75
00:05:54,541 --> 00:05:57,208
我們可以租房一起住
你不必留在這裡

76
00:05:57,208 --> 00:05:59,333
我不是被囚禁,小羅

77
00:06:00,333 --> 00:06:01,791
我愛格雷戈

78
00:06:01,791 --> 00:06:04,875
- 你不介意他有種族歧視?
- 他不是

79
00:06:06,750 --> 00:06:09,500
那他為何願意照顧麗秋,卻不帶我?

80
00:06:16,708 --> 00:06:17,583
我...

81
00:06:19,958 --> 00:06:21,208
沒關係

82
00:06:22,333 --> 00:06:23,166
我...

83
00:06:24,833 --> 00:06:26,166
已經放下了

84
00:06:28,166 --> 00:06:30,250
要我16歲就搬到青年旅社

85
00:06:31,208 --> 00:06:32,875
其實也不賴

86
00:06:33,416 --> 00:06:37,291
只是我會希望...能更常看到你,媽媽

87
00:06:40,083 --> 00:06:43,541
有史帕陪我,我不孤單

88
00:06:44,208 --> 00:06:46,916
我很清楚你們會彼此照應

89
00:06:49,666 --> 00:06:51,208
他進醫院了,媽

90
00:06:51,958 --> 00:06:54,416
- 發生甚麼事?
- 他...

91
00:06:55,583 --> 00:06:58,375
目前昏迷,我不知所措

92
00:06:58,375 --> 00:07:00,333
他的情況很糟糕

93
00:07:01,083 --> 00:07:02,458
太遺憾了

94
00:07:03,166 --> 00:07:05,500
他是個好人

95
00:07:06,083 --> 00:07:09,458
媽,我可以留在這裡嗎?

96
00:07:09,458 --> 00:07:11,458
等他情況好轉

97
00:07:11,458 --> 00:07:13,666
留宿期間我會付房租

98
00:07:13,666 --> 00:07:17,208
行嗎?你可以跟格雷戈說
我就像租客一樣

99
00:07:17,708 --> 00:07:20,791
你不能留在這裡,小羅,對不起

100
00:07:22,666 --> 00:07:24,875
求你了,媽媽,等他醒來就好

101
00:07:26,500 --> 00:07:27,708
對不起,真的不行

102
00:08:06,000 --> 00:08:09,208
我以為那才算合理

103
00:08:10,416 --> 00:08:13,291
不過現在的醫生博學多才...

104
00:08:13,291 --> 00:08:14,250
沒錯

105
00:08:15,166 --> 00:08:16,750
我挺有信心

106
00:08:19,000 --> 00:08:20,208
這是一個重大決定

107
00:08:25,625 --> 00:08:27,833
我要對自己有信心

108
00:08:32,166 --> 00:08:34,125
你有一則新留言

109
00:08:35,583 --> 00:08:36,958
嘿,我一直打給你

110
00:08:36,958 --> 00:08:39,958
我收到你的訊息
你說媽媽病發了,她還好嗎?

111
00:08:40,458 --> 00:08:43,333
有空回電給我,希望你沒事吧

112
00:08:43,916 --> 00:08:44,791
我愛你

113
00:08:53,000 --> 00:08:54,166
嗨,我是狄安奧佛瑞

114
00:08:54,166 --> 00:08:56,708
請留言,我會儘快回覆你

115
00:08:56,708 --> 00:08:57,625
謝謝

116
00:09:01,208 --> 00:09:02,500
小狄,我剛醒來

117
00:09:03,625 --> 00:09:05,750
我還在鐮狀細胞中心

118
00:09:09,291 --> 00:09:11,208
有職員照顧媽媽,她...

119
00:09:12,750 --> 00:09:13,958
目前情況穩定

120
00:09:15,583 --> 00:09:16,958
對不起,我沒接到你的電話

121
00:09:21,208 --> 00:09:22,791
小狄,我對不起你

122
00:09:24,958 --> 00:09:27,000
等我回家,我們...

123
00:09:28,208 --> 00:09:29,166
要好好去談

124
00:09:32,166 --> 00:09:33,791
我有事情要跟你說

125
00:09:43,458 --> 00:09:44,583
爸,是我

126
00:09:56,416 --> 00:09:58,083
你怎麼不開門?

127
00:09:58,833 --> 00:10:01,333
我知道你在裡面,我聽得到電視聲

128
00:10:01,333 --> 00:10:04,041
對我而言,她的新書,蘇珊...

129
00:10:04,041 --> 00:10:07,416
- 我做錯甚麼了嗎?
- 新出版的作品...

130
00:10:07,416 --> 00:10:10,333
我一直打給你,想找你談事情

131
00:10:13,625 --> 00:10:15,208
爸,快開門吧!

132
00:10:38,208 --> 00:10:39,333
你知道嗎?

133
00:10:40,791 --> 00:10:43,708
算了,我不想理你

134
00:10:43,708 --> 00:10:45,416
現在可以看到...

135
00:10:59,750 --> 00:11:03,166
你應該知道刺殺國王是不能失手吧?

136
00:11:07,291 --> 00:11:09,375
我勸你回家看看阿嬷

137
00:11:27,541 --> 00:11:28,625
阿嬷!

138
00:11:29,291 --> 00:11:30,125
泰奧

139
00:11:31,125 --> 00:11:32,291
我的手臂!

140
00:11:33,416 --> 00:11:37,166
我的手臂好痛!

141
00:11:38,875 --> 00:11:42,375
喂,我阿嬷受傷了,需要救護車

142
00:11:44,750 --> 00:11:48,000
首先,我們想要確保
你的心情是否平復了

143
00:11:48,000 --> 00:11:50,458
我心情平復了,謝謝護士長

144
00:11:50,458 --> 00:11:51,458
很好

145
00:11:52,416 --> 00:11:55,291
你怎麼當值期間就跑了出去?

146
00:11:57,000 --> 00:11:59,833
我男朋友在前一晚
跟我說了一些事情

147
00:11:59,833 --> 00:12:00,791
讓我十分難過

148
00:12:02,458 --> 00:12:05,791
我以為自己能強忍
可是工作期間,我覺得更加難受

149
00:12:06,291 --> 00:12:08,250
我明白這種行為非常不專業

150
00:12:08,250 --> 00:12:10,916
我不該讓私人感情影響工作

151
00:12:11,416 --> 00:12:13,541
我保證不會再犯

152
00:12:16,291 --> 00:12:19,625
考慮到各種因素,我們決定...

153
00:12:19,625 --> 00:12:20,916
容我說句

154
00:12:20,916 --> 00:12:22,916
我認為不該為一次的失常

155
00:12:22,916 --> 00:12:26,500
而抹煞我過去兩年的辛勞

156
00:12:27,416 --> 00:12:30,666
我從不遲到
更經常提早上崗照顧病患

157
00:12:30,666 --> 00:12:32,833
連薪水都沒有算在裡面,我不奢求...

158
00:12:32,833 --> 00:12:34,541
應該要算在裡面才對

159
00:12:35,625 --> 00:12:39,041
我們有留意到你的早到晚走

160
00:12:39,041 --> 00:12:41,208
醫生們經常要求把病患交給你照顧

161
00:12:41,208 --> 00:12:42,666
病患也很喜歡你

162
00:12:43,250 --> 00:12:46,125
以後工作以外發生了甚麼事

163
00:12:46,125 --> 00:12:49,916
你覺得不適合上班,提早通知我們

164
00:12:50,708 --> 00:12:51,541
知道

165
00:12:52,958 --> 00:12:54,541
順帶一提

166
00:12:55,333 --> 00:12:57,916
我們想要把你晉升為資深護士

167
00:13:05,291 --> 00:13:06,291
謝謝你

168
00:13:07,375 --> 00:13:12,291
(莎賓娜)

169
00:13:29,125 --> 00:13:30,041
我想你了

170
00:13:31,083 --> 00:13:33,708
你想我了?還是想我的大雞巴?

171
00:13:34,208 --> 00:13:35,791
這個嘛...

172
00:13:38,666 --> 00:13:40,125
說真的

173
00:13:41,166 --> 00:13:43,041
幸好你昨天不在那裡

174
00:13:43,625 --> 00:13:44,791
不然你可能會被幹掉

175
00:13:48,166 --> 00:13:49,375
很可惜我不在那裡

176
00:13:50,041 --> 00:13:51,416
你知道他們是誰?

177
00:13:54,875 --> 00:13:58,083
有些人很快會被除掉,相信我

178
00:14:04,000 --> 00:14:06,875
你去哪裡?誰會這樣狂按喇叭?

179
00:14:19,541 --> 00:14:20,458
你認真嗎?

180
00:14:20,458 --> 00:14:22,625
他們幹嘛會在我門外?

181
00:14:23,625 --> 00:14:26,833
- 他們是我的同事
- 甚麼同事?

182
00:14:26,833 --> 00:14:28,166
莎琳,讓開

183
00:14:28,166 --> 00:14:30,083
你別想操完我就跑

184
00:14:30,083 --> 00:14:31,208
你當我是發洩工具?

185
00:14:33,166 --> 00:14:34,833
我說過了

186
00:14:35,541 --> 00:14:38,416
店一直關著
你也知道我會虧多少錢

187
00:14:38,416 --> 00:14:40,375
我才不管你虧多少錢

188
00:14:42,083 --> 00:14:44,500
- 放開我
- 你好歹要知道錢從哪裡來

189
00:15:03,541 --> 00:15:04,916
我告訴你,我剛開完會...

190
00:15:04,916 --> 00:15:07,291
那個賤男居然對我動手

191
00:15:07,291 --> 00:15:08,583
- 誰對你動手?
- 峰哥

192
00:15:08,583 --> 00:15:10,083
- 他勒我脖子
- 甚麼?

193
00:15:10,083 --> 00:15:12,000
我受夠那些男人

194
00:15:12,000 --> 00:15:14,833
隨隨便便就對我動手

195
00:15:15,666 --> 00:15:17,333
我真是受夠了

196
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
莎琳,你...

197
00:15:19,333 --> 00:15:20,250
莎琳?

198
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
喂,你要去哪裡?

199
00:15:32,166 --> 00:15:34,833
麥可,莎賓娜那邊怎麼樣?

200
00:15:35,333 --> 00:15:36,583
她沒興趣

201
00:15:40,041 --> 00:15:40,958
麥可

202
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
我回家後要把一切都告訴狄安

203
00:15:45,458 --> 00:15:46,833
你確定?

204
00:15:47,750 --> 00:15:48,791
嗯

205
00:15:49,875 --> 00:15:51,125
她有權知道

206
00:15:53,291 --> 00:15:55,583
我以為自己救得了她
所以一直沒跟她說

207
00:15:55,583 --> 00:15:56,833
可是現在...

208
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
我昨晚幾乎失去媽媽

209
00:16:01,125 --> 00:16:02,375
我會同時失去兩個人

210
00:16:02,375 --> 00:16:03,541
兄弟,你還好嗎?

211
00:16:04,708 --> 00:16:05,541
不好

212
00:16:06,791 --> 00:16:07,625
一點也不好

213
00:16:09,125 --> 00:16:12,083
就像看著愛人慢慢淹死一樣

214
00:16:12,750 --> 00:16:18,750
無論我游得多快、多用力
我也救不了她

215
00:16:21,250 --> 00:16:24,000
我有超能力,能做的事情很多

216
00:16:24,500 --> 00:16:25,666
可是又有甚麼用?

217
00:16:27,416 --> 00:16:28,291
麥可...

218
00:16:29,500 --> 00:16:30,750
我要怎麼做?

219
00:16:33,208 --> 00:16:36,083
我要怎麼告訴她
她只剩下三個月的命?

220
00:16:36,833 --> 00:16:39,666
麥可,或許我們...

221
00:16:40,166 --> 00:16:41,291
我也不知道了...

222
00:17:02,041 --> 00:17:04,750
莊遜太太,你今天還好嗎?

223
00:17:07,666 --> 00:17:08,833
又是你這些社工

224
00:17:08,833 --> 00:17:11,458
我不是以社工身分來訪

225
00:17:11,458 --> 00:17:14,625
- 我是想跟你談談...
- 不點餐就滾蛋

226
00:17:16,666 --> 00:17:18,125
謝絲敏是不是有超能力?

227
00:17:19,916 --> 00:17:20,791
或天賦異能?

228
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
莊遜太太,我未婚夫也有

229
00:17:24,708 --> 00:17:27,125
我只是想知道他會不會有事

230
00:17:27,125 --> 00:17:28,250
他們抓走了她

231
00:17:29,208 --> 00:17:30,041
莎朗

232
00:17:38,750 --> 00:17:41,708
{\an8}(營業中)

233
00:17:42,208 --> 00:17:43,041
{\an8}(休息)

234
00:17:43,041 --> 00:17:44,083
他在幹嘛?

235
00:17:46,750 --> 00:17:48,291
既然你未婚夫有超能力

236
00:17:49,250 --> 00:17:50,791
他們很快會找上你們

237
00:17:50,791 --> 00:17:53,250
“他們”是誰?會帶他去哪裡?

238
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
我只跟他們在電話裡談過一次

239
00:17:56,125 --> 00:18:00,166
他們說要是我去報警或通報政府當局

240
00:18:00,166 --> 00:18:02,958
他們就會殺死謝絲敏

241
00:18:04,208 --> 00:18:06,958
所以你們說要報警

242
00:18:06,958 --> 00:18:08,458
等於危害了我女兒的性命

243
00:18:08,458 --> 00:18:11,291
不,是你們報警說她失蹤了

244
00:18:11,291 --> 00:18:13,375
- 我們沒有報警
- 是我報的

245
00:18:13,875 --> 00:18:15,750
你任由別人抓走她

246
00:18:15,750 --> 00:18:17,166
我只好自己想辦法救她

247
00:18:17,166 --> 00:18:20,083
我任由別人抓走她?
我能怎麼樣?莎朗,你說

248
00:18:20,958 --> 00:18:23,875
你說你未婚夫有超能力
那是甚麼能力?

249
00:18:23,875 --> 00:18:26,166
或許他能用超能力救回謝絲敏

250
00:18:28,291 --> 00:18:29,833
你們知道她被帶到哪裡嗎?

251
00:18:30,541 --> 00:18:32,375
他們為甚麼要抓走她?

252
00:18:37,708 --> 00:18:39,666
我從出生開始就患有鐮狀細胞疾病

253
00:18:40,833 --> 00:18:42,625
有天,謝絲敏...

254
00:18:43,291 --> 00:18:44,583
她碰了我一下

255
00:18:45,666 --> 00:18:46,916
她雙眼發亮

256
00:18:47,416 --> 00:18:49,500
此後我的鐮狀細胞疾病就沒了

257
00:18:52,291 --> 00:18:53,125
她能治癒他人?

258
00:18:54,250 --> 00:18:56,791
- 你們幾點開門?
- 去開門吧

259
00:19:00,416 --> 00:19:02,250
有謝絲敏的消息就打給我

260
00:19:22,875 --> 00:19:25,166
我已經儘快趕回來,你媽媽還好嗎?

261
00:19:25,166 --> 00:19:26,250
目前情況穩定

262
00:19:27,833 --> 00:19:29,625
發生甚麼事?她已經很久沒試過病發

263
00:19:29,625 --> 00:19:31,833
我不知道,可是她有職員照顧

264
00:19:31,833 --> 00:19:33,125
不會有事的

265
00:19:33,916 --> 00:19:35,125
太好了

266
00:19:36,375 --> 00:19:38,750
我不知道要怎麼開口,所以...

267
00:19:38,750 --> 00:19:41,541
在你開口前,我有些話要跟你說

268
00:19:41,541 --> 00:19:44,000
- 你的事可以等
- 不行

269
00:19:44,500 --> 00:19:47,500
失蹤的女孩謝絲敏莊遜
並非離家出走

270
00:19:47,500 --> 00:19:48,916
她有超能力

271
00:19:48,916 --> 00:19:52,083
顯然...是有人抓走了她

272
00:19:52,083 --> 00:19:55,000
我在網路上找到一個
同樣有超能力的傢伙

273
00:19:55,000 --> 00:19:56,583
同一幫人把他們抓走了

274
00:19:56,583 --> 00:19:58,041
- 天啊
- 我好害怕

275
00:19:58,041 --> 00:19:59,458
我明明叫你不要追查

276
00:19:59,458 --> 00:20:01,666
- 我叫你不要追查
- 你沒有

277
00:20:01,666 --> 00:20:03,166
你大聲呼喝我

278
00:20:03,166 --> 00:20:05,833
期望我像狗狗一樣對你言聽計從

279
00:20:07,125 --> 00:20:09,291
你沒有對我全盤托出
而我也不知因由

280
00:20:09,291 --> 00:20:11,166
我就是想跟你說這個

281
00:20:12,666 --> 00:20:13,666
我不會再隱瞞你

282
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
好

283
00:20:18,041 --> 00:20:19,500
我穿越到未來時...

284
00:20:23,333 --> 00:20:25,750
- 找你的?
- 有可能是送包裹的

285
00:20:26,958 --> 00:20:28,166
- 我去應門
- 等等

286
00:20:28,166 --> 00:20:29,500
我去就好

287
00:20:40,291 --> 00:20:41,708
請問麥可在家嗎?

288
00:20:42,208 --> 00:20:44,333
- 你是誰?
- 抱歉,我是羅尼

289
00:20:47,541 --> 00:20:48,375
羅尼?

290
00:20:48,958 --> 00:20:51,125
- 麥可,你好嗎?
- 你怎麼來了?

291
00:20:51,125 --> 00:20:53,541
- 記得你發給我的訊息嗎?
- 記得,怎麼了?

292
00:20:53,541 --> 00:20:55,500
我有好消息

293
00:20:57,291 --> 00:20:58,708
可以私下聊嗎?

294
00:21:05,708 --> 00:21:07,041
- 很快
- 麥可

295
00:21:07,041 --> 00:21:07,958
等我一下

296
00:21:12,375 --> 00:21:15,333
兄弟,昨晚我找到你要找的三人

297
00:21:15,333 --> 00:21:16,958
- 甚麼?
- 對,真的

298
00:21:16,958 --> 00:21:19,375
他們跟我們一樣會雙眼發亮

299
00:21:19,375 --> 00:21:21,958
一個是在醫院工作的女生

300
00:21:21,958 --> 00:21:24,000
一個是街頭小混混

301
00:21:24,000 --> 00:21:26,375
一個是健壯老頭

302
00:21:26,375 --> 00:21:29,416
現在出發,我可以帶你去找他

303
00:21:30,208 --> 00:21:32,375
- 去找安祖?
- 沒錯

304
00:21:32,375 --> 00:21:33,500
你在哪裡見到他?

305
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
你怎麼突然決定幫我?

306
00:21:36,750 --> 00:21:40,208
- 你不想去,我走就是了
- 好,我要去

307
00:21:40,208 --> 00:21:41,333
我要去

308
00:21:41,333 --> 00:21:43,375
- 好,現在就去
- 現在?

309
00:21:44,250 --> 00:21:46,375
- 麥可,時間不等人
- 該死的

310
00:21:51,166 --> 00:21:52,000
稍等

311
00:22:05,708 --> 00:22:07,416
你一直在騙我

312
00:22:10,916 --> 00:22:13,041
你一直跟名單上的人...

313
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
不知道搞甚麼鬼

314
00:22:15,291 --> 00:22:19,500
我卻一直擔心你上班有沒有遇到危險

315
00:22:21,125 --> 00:22:23,416
你還有甚麼瞞著我,麥可?

316
00:22:26,666 --> 00:22:29,750
你可不可以坦白跟我說
讓我別像個智障一樣

317
00:22:32,625 --> 00:22:34,125
我要跟羅尼出去一趟

318
00:22:39,625 --> 00:22:40,666
你在開玩笑嗎?

319
00:22:41,791 --> 00:22:46,791
小狄,等我回來
我保證會向你解釋一切

320
00:22:47,291 --> 00:22:49,625
你保證?像你之前答應我那樣?

321
00:22:55,875 --> 00:22:56,833
我要走了

322
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
麥可,不要走

323
00:23:10,250 --> 00:23:11,083
對不起

324
00:24:03,958 --> 00:24:04,958
你阿嬷還好嗎?

325
00:24:09,166 --> 00:24:11,416
天啊,那太過份了

326
00:24:11,416 --> 00:24:12,583
我們慘了

327
00:24:13,208 --> 00:24:15,500
難道他會去遍我們的家找碴?

328
00:24:15,500 --> 00:24:18,166
- 我們要搬走嗎?
- 不用

329
00:24:18,166 --> 00:24:20,333
去他的,你是懦夫嗎?

330
00:24:20,916 --> 00:24:24,000
我有一個提議,我們去另一個毒窩

331
00:24:24,000 --> 00:24:26,083
- 他肯定躲在其中一個
- 不

332
00:24:27,041 --> 00:24:28,500
他不會在裡面

333
00:24:29,333 --> 00:24:30,875
他知道自己越線了

334
00:24:32,000 --> 00:24:33,708
我大概能猜到他在哪裡

335
00:24:35,416 --> 00:24:37,166
不,你沒搞懂

336
00:24:37,166 --> 00:24:39,500
靠,那是汪妮嘉

337
00:24:39,500 --> 00:24:40,916
誰?哪裡?甚麼?

338
00:24:41,791 --> 00:24:43,208
穿藍色運動服那個女生

339
00:24:43,208 --> 00:24:46,000
就是她向六魁幫通風報訊的,停車

340
00:24:46,000 --> 00:24:46,916
要好好教訓她

341
00:24:46,916 --> 00:24:48,708
停甚麼車,我們車上有貨

342
00:24:48,708 --> 00:24:51,000
- 兄弟
- 停車!

343
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
真是的

344
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
她挺煩人的,她不喜歡我

345
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
- 沒有,不會吧
- 她是這麼說

346
00:25:00,791 --> 00:25:03,208
- 我就知道她是說我
- 喂,汪妮嘉

347
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
喂,小汪

348
00:25:06,625 --> 00:25:07,666
告訴我

349
00:25:07,666 --> 00:25:09,625
向六魁幫通風報訊的人
不會是你吧?

350
00:25:12,875 --> 00:25:14,250
是我設局搞你們,所以呢?

351
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
你能怎樣?我對六魁幫忠心耿耿

352
00:25:18,000 --> 00:25:21,750
恰奇馬上會出院
你們這些高塔仔等著...

353
00:25:21,750 --> 00:25:23,583
哇靠!

354
00:25:26,208 --> 00:25:27,208
泰瑟

355
00:25:28,083 --> 00:25:28,916
喂

356
00:25:29,541 --> 00:25:32,125
泰瑟,住手

357
00:25:32,125 --> 00:25:33,250
泰瑟

358
00:25:33,250 --> 00:25:34,500
- 放開我
- 打夠了

359
00:25:34,500 --> 00:25:35,833
- 放開我
- 住手

360
00:25:36,333 --> 00:25:37,791
- 泰瑟,別發瘋
- 甚麼鬼?

361
00:25:37,791 --> 00:25:40,791
小汪,說句話,天啊

362
00:25:41,791 --> 00:25:43,458
人來救命!

363
00:25:43,958 --> 00:25:46,166
我去找人幫忙...

364
00:26:06,250 --> 00:26:08,541
- 你確定是這裡?
- 沒錯

365
00:26:08,541 --> 00:26:10,083
我有賣貨給這裡過半的員工

366
00:26:10,083 --> 00:26:11,583
經常看他在這裡進出

367
00:26:15,208 --> 00:26:16,833
有了,那是他的朋友

368
00:26:16,833 --> 00:26:19,708
他肯定知道他的下落,快去

369
00:26:19,708 --> 00:26:21,916
兄弟,你好嗎?

370
00:26:21,916 --> 00:26:23,541
- 怎麼了?
- 你好

371
00:26:25,125 --> 00:26:27,000
- 你有一個叫安祖的朋友嗎?
- 安祖?

372
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
對

373
00:26:28,000 --> 00:26:30,750
- 沒有,我不認識
- 胡說

374
00:26:30,750 --> 00:26:32,875
黑皮膚、矮矮壯壯的傢伙

375
00:26:32,875 --> 00:26:34,250
你們經常跟他在一起的

376
00:26:34,250 --> 00:26:36,333
抱歉,我不知道你說的是誰

377
00:26:36,333 --> 00:26:37,416
他在撒謊

378
00:26:37,416 --> 00:26:39,166
閉嘴吧,豬頭

379
00:26:40,416 --> 00:26:42,666
聽好,你很清楚我問的人是誰

380
00:26:42,666 --> 00:26:44,208
他跟我們一樣,只是特別強壯

381
00:26:44,208 --> 00:26:46,333
你不說出他的下落,我就打爆你

382
00:26:46,333 --> 00:26:47,583
喂...冷靜

383
00:26:48,416 --> 00:26:50,166
我不知道你要找誰

384
00:26:51,541 --> 00:26:53,083
你朋友有危險

385
00:26:53,666 --> 00:26:55,958
有人盯上了他的超能力

386
00:26:55,958 --> 00:26:57,708
我們可以幫他

387
00:26:59,083 --> 00:27:01,000
手機號碼給我,我幫你交給他...

388
00:27:01,000 --> 00:27:04,458
- 現在又認識他了喔?
- 不行,把他的號碼給我

389
00:27:04,958 --> 00:27:05,833
兄弟

390
00:27:08,125 --> 00:27:08,958
好吧

391
00:27:17,208 --> 00:27:19,208
沒有人接,我怎麼知道是他?

392
00:27:19,208 --> 00:27:21,208
甚麼意思?那真的是他

393
00:27:21,208 --> 00:27:23,875
你看,這是我跟他

394
00:27:23,875 --> 00:27:25,250
是我和他的合照

395
00:27:25,250 --> 00:27:26,625
我不知道他為何不接電話

396
00:27:26,625 --> 00:27:28,000
但我會叫他回電給你

397
00:27:32,458 --> 00:27:33,833
- 是他
- 就說嘛

398
00:27:35,000 --> 00:27:36,291
你住在附近嗎?

399
00:27:36,875 --> 00:27:38,875
- 對
- 對喔?他住哪裡?

400
00:27:38,875 --> 00:27:41,583
- 別鬧了,我不能把地址給你們
- 甚麼“別鬧”?

401
00:27:41,583 --> 00:27:44,083
我不能給你們,他是我的好朋友

402
00:27:44,083 --> 00:27:46,625
我會勸他回電給你
相信我,今天之內

403
00:27:49,875 --> 00:27:50,958
說到做到

404
00:27:51,666 --> 00:27:54,041
此事性命攸關

405
00:27:54,041 --> 00:27:57,083
好,要是沒他的消息
我勸你另謀高就了

406
00:27:57,083 --> 00:28:00,250
因為我會每天來堵你

407
00:28:00,250 --> 00:28:03,000
我對天發誓,那是他的號碼

408
00:28:05,250 --> 00:28:06,083
我可以走了嗎?

409
00:28:08,708 --> 00:28:09,541
走你的

410
00:28:14,333 --> 00:28:15,416
現在怎麼辦?

411
00:28:25,916 --> 00:28:29,666
(莎賓娜)

412
00:28:29,666 --> 00:28:31,708
我是莎賓娜,請留言

413
00:28:31,708 --> 00:28:34,083
小莎,你在哪裡?

414
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
希望你沒有做甚麼傻事吧

415
00:28:38,125 --> 00:28:40,083
回我電話,我擔心你了

416
00:28:43,958 --> 00:28:46,125
這些房子挺讚的

417
00:28:46,125 --> 00:28:48,125
風險挺大的

418
00:28:48,625 --> 00:28:51,208
這社區恐怕連一個黑人都不會有

419
00:28:51,208 --> 00:28:52,750
看到那邊的房子嗎?

420
00:28:55,458 --> 00:28:56,833
那是瘋哥媽媽的房子

421
00:28:57,333 --> 00:28:58,416
哇靠

422
00:28:58,416 --> 00:29:00,750
- 那太壞了
- 他媽媽?

423
00:29:01,458 --> 00:29:02,958
你們有甚麼計劃?

424
00:29:02,958 --> 00:29:06,041
我們上門揍她
直到她供出瘋哥的藏身處?

425
00:29:06,041 --> 00:29:07,583
不管了,出發

426
00:29:08,333 --> 00:29:11,750
兄弟,我只是個開玩笑,你真是有病

427
00:29:11,750 --> 00:29:14,083
你要去揍人老母?那太超過了

428
00:29:14,083 --> 00:29:18,125
- 我們才剛揍了一個女的
- 你是不是有病?

429
00:29:18,125 --> 00:29:21,000
- 她設局陷害我們,不一樣
- 兄弟,去他媽的

430
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
他敢說出自己藏在哪裡
我們也不會找上門吧

431
00:29:23,500 --> 00:29:26,166
- 我不要揍人老母
- 那就留在車裡

432
00:29:26,166 --> 00:29:29,041
我也不去,打人老母太超過了

433
00:29:29,041 --> 00:29:30,708
打人阿嬷就可以?

434
00:29:30,708 --> 00:29:34,291
當然不行,但我們沒那麼賤
這是我們的差距

435
00:29:35,458 --> 00:29:36,833
瘋哥每天也會過來看她

436
00:29:38,250 --> 00:29:39,500
我們靜待時機

437
00:29:55,166 --> 00:29:56,208
現在怎麼辦?

438
00:29:57,208 --> 00:29:59,708
只能等他回來了

439
00:29:59,708 --> 00:30:02,625
乾等?真是個好計劃,麥可

440
00:30:03,125 --> 00:30:04,375
那你有甚麼好計劃?

441
00:30:04,875 --> 00:30:07,875
- 沒有
- 不,你應該有計劃才對吧

442
00:30:07,875 --> 00:30:10,000
你跟我知道的情報一模一樣

443
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
- 你又有甚麼天才計劃?
- 好吧,我沒惡意的

444
00:30:12,500 --> 00:30:15,333
我受夠所有人指望我會知道所有答案

445
00:30:15,333 --> 00:30:18,083
好嗎?我只是送貨司機
不是軍情五處

446
00:30:19,958 --> 00:30:21,625
- 抱歉嚇到你了
- 沒事

447
00:30:22,625 --> 00:30:26,250
- 這袋子好重
- 我幫你拿吧

448
00:30:30,041 --> 00:30:31,833
(你還好嗎?)

449
00:30:31,833 --> 00:30:33,250
你不是有他的號碼嗎?

450
00:30:34,125 --> 00:30:36,916
- 是他朋友的號碼
- 好,那打給他看看

451
00:30:38,000 --> 00:30:38,958
他封鎖我了

452
00:30:39,958 --> 00:30:42,333
每天幾百個未接來電
不是人人都受得了

453
00:30:44,416 --> 00:30:46,833
抱歉,我只是覺得你有點誇張

454
00:30:52,125 --> 00:30:55,791
麥可,我們找到其餘三人後,我...

455
00:30:56,291 --> 00:30:58,125
我需要你幫我做一件事情

456
00:30:58,125 --> 00:30:59,416
甚麼事?

457
00:30:59,416 --> 00:31:03,791
我的朋友史帕,他...被打得很慘

458
00:31:05,250 --> 00:31:08,000
醫生說他可能活不下去

459
00:31:08,000 --> 00:31:11,458
我希望你可以...

460
00:31:11,458 --> 00:31:14,333
時間倒流到事件發生前

461
00:31:15,000 --> 00:31:18,291
- 所以你才決心要幫我?
- 我們互相幫助嘛

462
00:31:20,708 --> 00:31:23,500
- 我不知道行不行
- 值得一試,對吧?

463
00:31:23,500 --> 00:31:25,541
我不是跟你開玩笑

464
00:31:25,541 --> 00:31:27,958
這不是甚麼超級英雄任務

465
00:31:27,958 --> 00:31:31,000
我是想阻止最要好的朋友死去

466
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
- 懂嗎?
- 你以為我在幹嘛?

467
00:31:43,666 --> 00:31:45,333
其實我對你有所隱瞞

468
00:31:57,625 --> 00:31:59,000
要接觸目標嗎?

469
00:31:59,000 --> 00:32:02,625
(克利夫頓塔:12號監視器)

470
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
不用,讓特工持續監視

471
00:32:09,791 --> 00:32:13,416
我明白了
難怪你急著要找齊每一個人

472
00:32:17,083 --> 00:32:18,916
她知道後怎麼說?

473
00:32:23,250 --> 00:32:24,833
她還沒知道?

474
00:32:29,000 --> 00:32:31,250
我不怪你,換我也說不出口

475
00:32:35,291 --> 00:32:37,958
假如史帕說的蝴蝶效應是真的

476
00:32:37,958 --> 00:32:39,458
說不定她能多活幾年呢

477
00:32:46,833 --> 00:32:48,875
(安祖來電)

478
00:32:49,541 --> 00:32:50,666
- 是安祖
- 是喔?

479
00:32:53,583 --> 00:32:56,416
- 我是麥可
- 聽說你在找我

480
00:32:57,458 --> 00:32:59,666
如果你方便出來見面

481
00:32:59,666 --> 00:33:01,541
我會向你解釋一切

482
00:33:02,416 --> 00:33:03,750
你想怎樣?

483
00:33:10,166 --> 00:33:12,333
查出跟他通話的對象

484
00:33:12,333 --> 00:33:13,250
知道

485
00:33:17,208 --> 00:33:18,458
要通知雷嗎?

486
00:33:23,291 --> 00:33:25,666
他說了甚麼?你要去哪裡?

487
00:33:26,875 --> 00:33:28,500
他說不方便在電話裡頭說

488
00:33:28,500 --> 00:33:31,000
我去跟他見面,他才會向我解釋一切

489
00:33:31,916 --> 00:33:33,291
聽起來有詐

490
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
他們想耍甚麼花招,我也樂意奉陪

491
00:33:37,875 --> 00:33:39,208
不管是甚麼事

492
00:33:39,208 --> 00:33:40,458
及早處理

493
00:33:40,458 --> 00:33:42,208
免得跟AJ一起的時候遇上

494
00:33:42,208 --> 00:33:44,875
- 我不能讓他有危險
- 我懂,可是...

495
00:33:45,750 --> 00:33:47,750
對了,保險櫃都還沒開

496
00:34:03,375 --> 00:34:04,500
白忙一場

497
00:34:05,083 --> 00:34:07,166
他們肯定在你進去前就清空保險櫃了

498
00:34:07,166 --> 00:34:08,250
可惡

499
00:34:08,250 --> 00:34:09,666
沒關係,很小事

500
00:34:09,666 --> 00:34:11,875
兄弟,我有人脈,我會想辦法

501
00:34:11,875 --> 00:34:13,791
想甚麼辦法,約翰?

502
00:34:14,875 --> 00:34:17,583
- 兄弟,沒事的
- 怎麼可能沒事

503
00:34:18,166 --> 00:34:21,166
我一貧如洗,身無分文

504
00:34:21,166 --> 00:34:24,083
我最近才有機會跟AJ見面

505
00:34:25,125 --> 00:34:26,708
你要幫我付贍養費給愛夏?

506
00:34:27,250 --> 00:34:28,500
要幫我付房租?

507
00:34:30,875 --> 00:34:34,041
想也知道,你不會幫我付嘛

508
00:34:48,833 --> 00:34:51,166
(是社工小姐嗎?)

509
00:34:57,458 --> 00:34:59,000
(我是狄安奧佛瑞,你是?)

510
00:35:09,291 --> 00:35:10,333
莊遜太太?

511
00:35:16,791 --> 00:35:18,333
莊遜太太,我是狄安

512
00:35:41,625 --> 00:35:43,875
莊遜先生,我不是來惹麻煩的

513
00:35:44,375 --> 00:35:46,500
你太太聯絡我
說是有關我未婚夫的事情

514
00:35:46,500 --> 00:35:48,125
所以我才會來

515
00:35:48,125 --> 00:35:50,041
是我用她的手機找你

516
00:35:52,125 --> 00:35:53,458
我知道你會來

517
00:35:56,000 --> 00:35:56,875
你看

518
00:35:58,583 --> 00:35:59,583
聽好

519
00:36:00,833 --> 00:36:02,250
我不想要跟莎朗說

520
00:36:02,250 --> 00:36:04,458
我怕她會期望過高

521
00:36:08,041 --> 00:36:09,666
我知道他們把謝絲敏帶去哪了

522
00:36:10,958 --> 00:36:13,208
他們會把你未婚夫也帶過去

523
00:36:13,208 --> 00:36:14,541
- 哪裡?
- 不

524
00:36:16,166 --> 00:36:19,750
在我告訴你之前,我要請你幫一個忙

525
00:36:20,833 --> 00:36:21,708
拜託

526
00:36:22,333 --> 00:36:25,250
求求你,我需要你救我女兒回來

527
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
我求你了

528
00:36:32,083 --> 00:36:33,958
- 拿去
- 謝了

529
00:36:41,250 --> 00:36:44,166
我發誓窗口那邊有人監視我們

530
00:36:45,250 --> 00:36:47,000
你嗨翻了,少胡說了

531
00:36:48,416 --> 00:36:49,375
那是他媽媽

532
00:36:51,333 --> 00:36:53,291
你們聽到警笛聲嗎?

533
00:36:55,458 --> 00:36:56,291
我們走

534
00:36:56,791 --> 00:36:58,083
不一定是找我們

535
00:36:58,083 --> 00:36:59,708
不然找誰?

536
00:37:00,791 --> 00:37:01,708
該死的

537
00:37:04,166 --> 00:37:05,000
兄弟

538
00:37:05,875 --> 00:37:08,125
- 你在幹嘛?
- 幹,前面是死胡同

539
00:37:08,708 --> 00:37:11,666
把槍交給我,快點,通通交給我!

540
00:37:16,541 --> 00:37:17,541
走

541
00:37:23,250 --> 00:37:25,375
關上車門,留在裡面

542
00:37:27,833 --> 00:37:30,041
- 關上車門
- 我現在太嗨了

543
00:37:30,791 --> 00:37:33,375
- 我告訴你,我...
- 你搞甚麼?

544
00:37:33,375 --> 00:37:35,541
- 我們之後要賣...
- 該死的智障

545
00:37:35,541 --> 00:37:37,500
- 給我
- 該死的

546
00:37:37,500 --> 00:37:39,833
- 靠
- 你要放在哪裡?

547
00:37:39,833 --> 00:37:41,625
- 舉高雙手下車
- 怎麼辦?

548
00:37:41,625 --> 00:37:43,416
- 下車!
- 天啊

549
00:37:43,416 --> 00:37:44,541
下車!

550
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
立即下車

551
00:37:46,291 --> 00:37:48,875
- 全部人下車,舉高雙手
- 放開我,滾開!

552
00:37:48,875 --> 00:37:50,541
- 放開!
- 舉高雙手

553
00:37:50,541 --> 00:37:53,250
- 冷靜點,我在走了
- 去你的!

554
00:37:53,250 --> 00:37:54,666
- 好了!
- 冷靜點

555
00:37:54,666 --> 00:37:56,125
- 去你的!
- 別動

556
00:37:57,416 --> 00:37:58,500
我的手腕很痛

557
00:37:58,500 --> 00:38:00,416
- 別動
- 白癡

558
00:38:00,416 --> 00:38:02,333
- 有違禁品嗎?
- 喂,停手

559
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
沒有違禁品

560
00:38:04,750 --> 00:38:06,791
- 對啊,沒有違禁品,聽見沒?
- 閉嘴

561
00:38:07,291 --> 00:38:09,000
- 站著
- 放開我們

562
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
閉嘴

563
00:38:10,000 --> 00:38:11,333
- 去你的,放開我
- 安靜

564
00:38:11,333 --> 00:38:12,458
那是甚麼?

565
00:38:13,000 --> 00:38:13,833
糟糕了

566
00:38:15,583 --> 00:38:16,791
- 媽的
- 閉嘴

567
00:38:16,791 --> 00:38:18,750
- 噓
- 我叫你閉嘴

568
00:38:28,333 --> 00:38:30,208
來看看,有發現,押他們上車

569
00:38:30,208 --> 00:38:31,250
- 起來
- 甚麼?

570
00:38:31,250 --> 00:38:32,750
- 放開我
- 我們做了甚麼?

571
00:38:32,750 --> 00:38:34,375
- 不是我們的
- 那是誰放的?

572
00:38:34,375 --> 00:38:35,500
你想嫁禍我們

573
00:38:35,500 --> 00:38:38,583
- 疑似毒品,把他們押走
- 不是我們的

574
00:38:38,583 --> 00:38:39,500
上車

575
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
- 對,上車
- 不是我們的

576
00:39:01,958 --> 00:39:03,458
他到底會不會來?

577
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
甚麼鬼?

578
00:40:09,666 --> 00:40:10,625
太荒謬了

579
00:40:17,083 --> 00:40:17,916
喂

580
00:40:18,625 --> 00:40:20,083
安祖約好跟我們見面

581
00:40:20,083 --> 00:40:21,583
可是他一直不接我的電話

582
00:40:22,083 --> 00:40:23,750
等等,他應該到了才對

583
00:40:23,750 --> 00:40:25,333
他離那裡才五分鐘路程

584
00:40:25,333 --> 00:40:26,708
他一小時前就出門了

585
00:40:27,583 --> 00:40:29,375
你最後一次見她是何時?

586
00:40:30,791 --> 00:40:33,833
凱娜,好好回答我,事態嚴重

587
00:40:35,000 --> 00:40:36,875
還有,我需要峰哥的號碼

588
00:40:37,625 --> 00:40:38,916
地址呢?

589
00:40:39,791 --> 00:40:41,125
其他人總會有吧?

590
00:40:43,958 --> 00:40:46,916
稍等,或許是她,叫添美打給我

591
00:40:56,958 --> 00:40:58,041
等等

592
00:40:58,625 --> 00:41:01,416
添美,你有峰哥的號碼?

593
00:41:01,416 --> 00:41:02,750
對,瘋哥

594
00:41:03,500 --> 00:41:04,333
甚麼?

595
00:41:05,083 --> 00:41:07,166
好,拿到再通知我

596
00:41:08,291 --> 00:41:10,583
恕我直言,你們來幹嘛?

597
00:41:11,166 --> 00:41:14,166
- 你說我們可以來找你
- 因為你說有急事

598
00:41:14,166 --> 00:41:15,166
是的

599
00:41:15,666 --> 00:41:17,166
我還不確定

600
00:41:17,166 --> 00:41:20,291
不過安祖好像被戴兜帽的東西抓走了

601
00:41:20,291 --> 00:41:22,375
我們誰都有可能是下一個

602
00:41:22,375 --> 00:41:23,291
“我們”?

603
00:41:23,291 --> 00:41:26,000
昨天在屋裡會雙眼發黃光的人

604
00:41:29,291 --> 00:41:30,666
那拿槍的小子是誰?

605
00:44:38,458 --> 00:44:41,375
字幕翻譯:李瑋樂

