1
00:01:03,480 --> 00:01:05,774
Sanırım sonunda seni anlamaya başladım.

2
00:01:10,570 --> 00:01:16,159
Seninle hep dalga geçiyordum
ama şimdi senin durumuna düştüm.

3
00:01:18,870 --> 00:01:22,123
Söyle, Cha Hyun-su, bunu neden yaptım?

4
00:01:23,625 --> 00:01:26,294
Söyle neden! Neden
kurtardım, Lee Eun-hyeok'u?

5
00:01:32,092 --> 00:01:34,302
Lee Eun-yu'nun yaşamasına
izin vermekten tut,

6
00:01:34,385 --> 00:01:38,431
seninle ilgili girdiğimiz şu saçma
bahse kadar, hepsini neden yaptım?

7
00:01:42,102 --> 00:01:43,978
Bunlar senin yapacağın şeylerdi.

8
00:01:50,527 --> 00:01:52,153
Bana kim olduğumu sormuştun.

9
00:01:54,572 --> 00:01:59,410
Oysa en başından beri ben sendim.

10
00:02:04,541 --> 00:02:06,459
Her zaman senin bir parçan oldum.

11
00:02:09,003 --> 00:02:15,927
Hiç kimsenin bulmasını
istemediğin bir yanındım ben.

12
00:02:21,891 --> 00:02:23,059
Beni dinliyor musun?

13
00:02:25,103 --> 00:02:26,312
Dinlediğinden eminim.

14
00:02:28,773 --> 00:02:30,066
Benim dinlediğim gibi.

15
00:02:39,075 --> 00:02:45,999
Seninle tek vücut olursak,
acaba uyanan hangimiz olur?

16
00:03:20,408 --> 00:03:21,326
Cha Hyun-su?

17
00:03:45,808 --> 00:03:50,647
Bir noktayı netleştirmemiz gerek.
Bu sefer ben sana değil,

18
00:03:50,730 --> 00:03:52,815
sen bana yardım edeceksin.

19
00:04:04,077 --> 00:04:05,453
Üzgünüm, çok geç kaldım.

20
00:04:14,504 --> 00:04:15,338
Cha Hyun-su.

21
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
Sensin, değil mi?

22
00:04:36,901 --> 00:04:38,152
Stadyuma giden oldu mu?

23
00:04:41,322 --> 00:04:43,366
Öyleyse biz de gidelim.

24
00:04:45,702 --> 00:04:46,911
Bu bir lütuf.

25
00:04:48,204 --> 00:04:51,833
Hızlı olabilirsin ama
anlaşılan yeterli değil.

26
00:05:32,623 --> 00:05:37,045
Fil kaydırağı hatırlıyor musun? Hani,
şu ortasında büyük bir delik olanı.

27
00:05:38,546 --> 00:05:40,965
Orada saklandığında
kimse seni göremiyordu.

28
00:05:42,383 --> 00:05:45,303
Seninle saklambaç oynarken,
ben ağlamaya başlayana

29
00:05:45,386 --> 00:05:46,804
kadar orada saklanırdın.

30
00:05:48,723 --> 00:05:51,100
O deliği nasıl bulduğumu biliyor musun?

31
00:05:51,184 --> 00:05:55,146
Bir keresinde yine seni ararken komşunun
köpeğinin tasmasından kurtulduğunu

32
00:05:55,229 --> 00:05:57,231
gördüm ve korkup kaçmaya başladım.

33
00:05:58,649 --> 00:06:03,029
Sesimi duyup kaydıraktan aniden
fırladığında, seni yakalamış oldum.

34
00:06:04,238 --> 00:06:07,742
Koşularda beni sırtında
taşıdığın için hep sonuncu gelirdin.

35
00:06:08,284 --> 00:06:09,410
Sadede gel.

36
00:06:13,039 --> 00:06:17,460
Duygular. Onları
anılarından öğrenebilirsin.

37
00:06:19,962 --> 00:06:24,133
Sen de yalanı bırakabilirsin.
Tasmasından kurtulmamıştı,

38
00:06:24,217 --> 00:06:27,512
sen çözmüştün çünkü köpek
için üzülüyordun.

39
00:06:34,143 --> 00:06:38,189
Bileğin iyileşmiş
olmalı. Artık topallamıyorsun.

40
00:06:42,735 --> 00:06:43,653
Yaralandın mı?

41
00:06:46,072 --> 00:06:46,948
Hayır, iyiyim.

42
00:06:48,741 --> 00:06:50,118
Daha iyi görünüyorsun.

43
00:06:52,328 --> 00:06:53,204
Sahi mi?

44
00:06:55,873 --> 00:06:56,791
Daha iyiyim.

45
00:06:58,751 --> 00:06:59,669
Rüya gibi.

46
00:07:01,879 --> 00:07:04,340
Eun-hyeok'la ikinizin geri dönmüş olmanız.

47
00:07:35,079 --> 00:07:36,706
Herkes atandığı bölgeye gitsin.

48
00:07:44,505 --> 00:07:48,384
Bu noktadan sonra, dağılacağız ve
özel hastalardan uzak duracağız.

49
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Hayatta kalanları
belirlediğimiz konumlarda

50
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
toplayacağız ve işareti bekleyeceksiniz.

51
00:07:56,225 --> 00:08:01,063
Bu gece, hayatta kalanlarla
birlikte stadyumdan kaçacağız.

52
00:08:16,120 --> 00:08:18,080
Lütfen. Buraya getir.

53
00:08:18,664 --> 00:08:20,500
-Buraya dedim.
-Nereye?

54
00:08:20,583 --> 00:08:22,835
-Ne oluyor?
-Neden hiç kimse bir şey söylemiyor?

55
00:08:22,919 --> 00:08:23,794
Burası mı?

56
00:08:43,105 --> 00:08:44,023
Affedersin.

57
00:08:46,192 --> 00:08:47,109
Affedersin.

58
00:08:55,910 --> 00:08:58,204
Karga Bölüğü'nün yardımını istemiyorum.

59
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Bizimle gelmelisin.

60
00:09:03,251 --> 00:09:03,960
Çekil başımdan!

61
00:09:06,629 --> 00:09:07,964
Sen zaten ölmemi istersin.

62
00:09:11,425 --> 00:09:13,052
Yong-seok'u gönderen bendim.

63
00:09:24,397 --> 00:09:25,481
Yaşamak istiyordum.

64
00:09:27,858 --> 00:09:29,777
Sadece birkaç gün için bile olsa.

65
00:09:32,446 --> 00:09:33,614
Bu yüzden gönderdim.

66
00:09:37,368 --> 00:09:38,995
Yine de yardım edecek misin?

67
00:09:42,540 --> 00:09:44,250
Lanet olası aptal.

68
00:09:47,712 --> 00:09:51,382
Bırak acımı yalnız
çekeyim. Zaten fazla sürmez.

69
00:10:00,349 --> 00:10:01,225
Siktir!

70
00:10:06,522 --> 00:10:09,859
-Çocuğu mu arıyorsun?
-Ödümü patlattın! Lanet olsun.

71
00:10:10,818 --> 00:10:12,820
Seni öldürebilirdim! O kadar korktum!

72
00:10:12,903 --> 00:10:18,534
Bak biliyor musun, etrafa biraz göz attım
da, senden çok çalışan birini göremedim.

73
00:10:20,453 --> 00:10:21,996
Bize katılmak mı istiyorsun?

74
00:10:22,079 --> 00:10:24,498
Seni planıma dâhil edeceğim dostum.

75
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
Tamam, öyle olsun. Planın ne?

76
00:10:30,171 --> 00:10:33,132
Çocuğu bulmak tabii. Götürüp teslim etmek.

77
00:10:33,633 --> 00:10:36,802
Bulmak için o kadar çalıştıktan
sonra ölüme mi terk edeceksin?

78
00:10:36,886 --> 00:10:39,972
Sen ne saçmalıyorsun? Hadi, kaybol.

79
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
Nasıl yakalamayı planlıyorsun?

80
00:10:43,934 --> 00:10:45,853
O sıradan bir çocuk değil çünkü.

81
00:10:46,437 --> 00:10:50,232
İnsanları canavar mı yapıyordu?
Buna kim inanır? Deli saçması.

82
00:10:50,316 --> 00:10:51,692
Ben yaptığını gördüm.

83
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
Bir insanı canavara
dönüştürdüğüne tanık oldum.

84
00:11:00,576 --> 00:11:01,661
Peki, planın nedir?

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,999
Grup olarak çalışıyorsunuz, değil mi?

86
00:11:07,792 --> 00:11:11,962
Sence böyle önemli bir görev için
sıradan insanları kullanmak doğru mu?

87
00:11:12,880 --> 00:11:15,841
Çocuğumu kaybettikten
sonra eleştirme hakkın var mı?

88
00:11:19,679 --> 00:11:23,057
Sizin tersinize, onlar
gerçekten çalışıyor.

89
00:11:26,060 --> 00:11:27,853
Jae-jin ve Ja-yeong nerede?

90
00:11:28,354 --> 00:11:29,689
Tamam. Onları getireyim.

91
00:11:30,564 --> 00:11:31,482
Getirme.

92
00:11:32,650 --> 00:11:33,484
Efendim?

93
00:11:38,072 --> 00:11:38,989
Öldür onları.

94
00:11:57,883 --> 00:11:59,135
Henüz kimse gelmedi.

95
00:11:59,844 --> 00:12:04,598
Ne? Ne oluyor? Hani, ilk,
ilk gelene verilecekti?

96
00:12:05,099 --> 00:12:06,892
Yemek konusunda da mı yalan söylediniz?

97
00:12:06,976 --> 00:12:09,311
-Kalıp çocuğu aramalıydık.
-Boş versene.

98
00:12:09,395 --> 00:12:12,231
Sırf onu yakalayacağım diye
canavar olmaya niyetim yok.

99
00:12:17,319 --> 00:12:18,320
Ne oldu?

100
00:12:20,614 --> 00:12:22,032
Birini bulmam gerekiyor.

101
00:12:22,616 --> 00:12:25,453
Öyleyse beklemelisin. Buraya gelecektir.

102
00:12:25,536 --> 00:12:26,996
Kim olduğunu bilmiyorsun.

103
00:12:35,129 --> 00:12:35,880
İçeride bekle.

104
00:12:35,963 --> 00:12:39,008
Bizi kilitleyeceksen en
azından sebebini açıklayabilirsin.

105
00:12:39,091 --> 00:12:44,597
Sizi kilitlemiyoruz. Biz sizi
koruyoruz. Yakında her şeyi öğreneceksin.

106
00:13:18,672 --> 00:13:19,381
Lanet olsun.

107
00:13:20,925 --> 00:13:24,845
Neden bu kadar sürdü, ha?
Sang-won çok konuşuyor, değil mi?

108
00:13:24,929 --> 00:13:26,639
Seni sonsuza kadar bekleyemem.

109
00:13:31,060 --> 00:13:31,852
Çıkardın mı?

110
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Hazır mısın?

111
00:13:51,497 --> 00:13:54,250
Sang-won'a bundan bahsetme.

112
00:13:55,584 --> 00:13:59,296
Küçük uşaklarının böyle
yaratıldığından haberi

113
00:13:59,380 --> 00:14:02,341
yok. Öğrenecek olursa çıldıracaktır.

114
00:14:05,094 --> 00:14:08,389
Bu arada, Sang-won ne istiyormuş?

115
00:14:10,099 --> 00:14:11,016
Çocuk kaybolmuş.

116
00:14:13,435 --> 00:14:17,565
İnanılmaz bir çocuk, değil mi?
Kaçmayı nasıl başarmış, peki?

117
00:14:19,316 --> 00:14:22,653
Anlaşılan, dokunduğu
insanları canavara çevirebiliyormuş.

118
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
Ne?

119
00:14:53,434 --> 00:14:54,351
Lanet olsun.

120
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Beni korkuttunuz.

121
00:14:56,395 --> 00:14:59,231
Evet, nasıl gitti? Çocuğu bulabildiniz mi?

122
00:15:11,035 --> 00:15:14,872
Ne dedin sen şimdi? Ne yapabiliyormuş?

123
00:15:15,623 --> 00:15:17,499
-Haberin yok muydu?
-Bir saniye.

124
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
Bu doğru mu?

125
00:15:34,558 --> 00:15:35,851
Bu gerçekten doğru mu?

126
00:15:41,065 --> 00:15:47,738
Çavuş, kusura bakma. Sanırım
bunu, daha sonrası için saklayacağım.

127
00:15:50,199 --> 00:15:52,701
Aslında senden daha iyi bir denek var.

128
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Ne dedin?

129
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
Bu aslında benim içindi.

130
00:16:01,418 --> 00:16:03,921
Belirti gösteriyor olsam benim olabilirdi.

131
00:16:04,004 --> 00:16:07,633
Ama lanet olası belirtiler bir
türlü ortaya çıkmadı, tamam mı?

132
00:16:08,258 --> 00:16:10,636
Neden herkese olurken beni hep pas geçti?

133
00:16:17,977 --> 00:16:21,271
Bir saniye için, insanlık
için hepsinden vazgeçebilirim.

134
00:16:23,774 --> 00:16:27,236
Artık iyi bir amacım olduğu
için evren beni ödüllendiriyor.

135
00:16:38,956 --> 00:16:40,958
O çocuk şimdi nerede?

136
00:16:52,803 --> 00:16:59,727
Aklınızı mı kaçırdınız? Ne yapıyorsunuz?
Ne oldu size? Ha siktir. Ne oluyor burada?

137
00:17:03,063 --> 00:17:06,567
Ne oluyor? Bu ne? Ne bu?

138
00:17:23,042 --> 00:17:23,959
Babam nerede?

139
00:17:41,810 --> 00:17:43,020
Tanrı aşkına, nerede bu?

140
00:17:50,444 --> 00:17:51,820
Sessizce peşimizden gel.

141
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
Ne?

142
00:17:59,620 --> 00:18:00,537
Acaba neden?

143
00:18:17,012 --> 00:18:20,849
Buldum sizi. Korkutucu
görünüşlü asker. Adınız bir şey Tak'tı.

144
00:18:22,392 --> 00:18:23,185
Başçavuş mu?

145
00:18:28,148 --> 00:18:32,694
Park Chan-yeong. Yeong, Kim
Yeong-hu'yu tanıyor musunuz?

146
00:18:47,918 --> 00:18:50,295
Neden çocuğu aramak yerine buradasın?

147
00:18:50,379 --> 00:18:53,632
Belirti gösterdiğin için
artık umurunda değil mi?

148
00:18:56,260 --> 00:18:58,262
Benim ofisim burasıydı.

149
00:18:59,513 --> 00:19:03,267
Ne oldu? Hâlâ unutamıyor musun?

150
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
Duyduğuma göre, bulduğumuzda o
çocuğun vücudunu alacakmışsın.

151
00:19:10,899 --> 00:19:12,734
Arkadaşımın çenesi biraz düşükmüş.

152
00:19:14,153 --> 00:19:17,614
Pek sayılmaz.
Adamların gerçeği söylememiş.

153
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
Onlar senin kanından.

154
00:19:27,374 --> 00:19:29,376
Acaba sadakatlerinin sebebi bu mu?

155
00:19:38,302 --> 00:19:39,803
Gerçekten bilmiyor muydun?

156
00:19:40,304 --> 00:19:42,681
Bilmiyormuş rolü yaptığını sanmıştım.

157
00:19:42,764 --> 00:19:45,517
Doktor Im gibi birine
kanacağın aklıma gelmezdi.

158
00:19:52,107 --> 00:19:52,816
Ne oldu?

159
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
Hayal kırıklığına uğradım.

160
00:19:58,572 --> 00:20:00,365
Benim için bir fırsat da olabilir.

161
00:20:04,995 --> 00:20:07,331
Bütün olanlardan sonra
bana mı katılacaksın?

162
00:20:09,833 --> 00:20:15,088
Neden olmasın ki? Senin
kanından bir şişe daha vardı.

163
00:20:18,467 --> 00:20:20,802
Ja-yeong'un midesindeydi ve onu çıkardı.

164
00:20:21,803 --> 00:20:22,804
Sonra ne yaptı?

165
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
O şişeyi yuttu.

166
00:21:38,130 --> 00:21:39,006
Yeong-hu.

167
00:21:41,466 --> 00:21:42,342
Çavuş.

168
00:21:45,470 --> 00:21:48,515
Beni korkutucu görünüşlü
biri olarak mı tarif ettin?

169
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
Yanlış sayılmaz.

170
00:21:56,857 --> 00:22:00,736
Fazla konuşmuyorsunuz ve
sert bir bakışınız var.

171
00:22:19,880 --> 00:22:21,089
Haklıydınız, efendim.

172
00:22:23,342 --> 00:22:30,307
Yong-seok, Seo-jin,
U-seok, Jong-hyun ve Seok-chan.

173
00:22:31,933 --> 00:22:37,689
Çavuş Yong-seok'u bulmak için gönderilen
arama kurtarma ekibinin üyeleri

174
00:22:37,773 --> 00:22:39,524
görev sırasında öldü.

175
00:22:41,735 --> 00:22:43,403
Görev başarısız oldu efendim.

176
00:22:45,530 --> 00:22:46,531
Gitmemeliydik.

177
00:22:48,033 --> 00:22:50,994
O canavarların buraya
gelmiş olması da benim suçum.

178
00:22:52,120 --> 00:22:55,957
Sonuç olarak, bir tek ben sağ dönebildim.

179
00:23:00,003 --> 00:23:00,879
Üzgünüm efendim.

180
00:23:00,962 --> 00:23:03,799
Üzülme. Emri veren bendim.

181
00:23:06,218 --> 00:23:07,844
Size karşı dürüst değildim.

182
00:23:09,513 --> 00:23:10,722
Belirti gösteriyorum.

183
00:23:13,225 --> 00:23:15,727
Sizi Bamseom'a
göndermeden önce başlamıştı.

184
00:23:16,853 --> 00:23:24,069
Bu yeri korumak için gizli tuttum ama
aslında ben hepinize yalan söylüyordum.

185
00:23:34,413 --> 00:23:35,330
Yeong-hu.

186
00:23:38,333 --> 00:23:39,251
Buyurun efendim?

187
00:23:44,214 --> 00:23:45,966
Sence nasıl bir canavar olacağım?

188
00:23:54,850 --> 00:23:57,185
Siz hep gerçek bir askerdiniz, efendim.

189
00:23:59,020 --> 00:24:02,732
Siz sadece hizmet etmek için öldürürsünüz.

190
00:24:03,316 --> 00:24:08,113
Bir bombaya ne dersin? O zaman,
beni istediğin gibi kullanabilirsin.

191
00:24:11,908 --> 00:24:13,034
Bu yeterli olur mu?

192
00:24:15,287 --> 00:24:16,913
Ayrıca, buna hiç şaşırmadım.

193
00:24:19,624 --> 00:24:23,545
Bizim için zaten hep
canavardınız. Söylentileri duymadınız mı?

194
00:24:26,214 --> 00:24:31,052
İhtiyacımız olursa, canavar
bile olsanız sizi kullanırız.

195
00:24:35,599 --> 00:24:41,813
Ama dayanın efendim, sonuna kadar.
Bu sizi kullanmamızı kolaylaştırır.

196
00:24:46,193 --> 00:24:48,111
Asker olmanın anlamı bu değil mi?

197
00:25:11,343 --> 00:25:12,260
Eun-yu.

198
00:25:14,304 --> 00:25:15,180
Lee Eun-yu.

199
00:25:20,644 --> 00:25:23,563
Hazır erişte yeme, tamam mı? Eun-yu.

200
00:25:25,649 --> 00:25:27,651
Doğru düzgün bir şeyler yemelisin.

201
00:25:28,985 --> 00:25:32,155
Geldiğimde evde olmazsan kayıp ihbarı
yaparım. Bulabildiğiniz yemek,

202
00:25:32,239 --> 00:25:34,032
ilaç ve silahlarla birinci kata gelin.

203
00:25:34,115 --> 00:25:37,410
Binada sağ kalanların
dikkatine. Kayıp ihbarı vereceğim.

204
00:25:42,666 --> 00:25:46,628
Biz sağ kalanlar,
birbirimize destek olmalıyız.

205
00:26:04,688 --> 00:26:05,564
Lee Eun-hyeok!

206
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Teşekkür ederim.

207
00:26:13,905 --> 00:26:15,532
Her şeye rağmen geldiğin için.

208
00:26:41,474 --> 00:26:42,434
Hyun-su.

209
00:26:44,728 --> 00:26:48,648
Bu yoldan ilerlemeye devam et.
Yaklaşınca stadyumu göreceksin.

210
00:26:50,775 --> 00:26:54,362
Zorlanıyorsan, seni taşırım.

211
00:26:59,284 --> 00:27:02,329
Ben burada biraz
dinleneceğim. Sonra size yetişirim.

212
00:27:05,874 --> 00:27:06,708
Hadi.

213
00:27:08,627 --> 00:27:10,962
Seni daha fazla yavaşlatmak istemiyorum.

214
00:27:12,672 --> 00:27:15,300
Orada Bayan Cha ve
Yeong-su'yu da göreceksin.

215
00:27:17,344 --> 00:27:20,847
Onlar da seni
gördüklerine sevineceklerdir.

216
00:27:22,932 --> 00:27:26,019
Hadi, artık söyle. Ne oldu?

217
00:27:36,237 --> 00:27:43,244
Ben de Lee Eun-hyeok gibi
değişecek olursam, o zaman bunu unutma.

218
00:27:49,751 --> 00:27:51,044
Her fırsatta hatırlat.

219
00:27:54,839 --> 00:27:57,801
Ve kabalaşacak olursam
bana kızma, olur mu?

220
00:28:02,806 --> 00:28:03,682
Ya Eun-hyeok?

221
00:28:06,559 --> 00:28:08,061
Onunla konuşmayacak mısın?

222
00:28:17,195 --> 00:28:18,405
Onu geri getireceğim.

223
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
Onlarla yeniden buluşmalıyız.

224
00:28:40,635 --> 00:28:41,803
Nasıl da büyüdü.

225
00:29:03,992 --> 00:29:05,493
Endişeleniyorsan geri dön.

226
00:29:07,328 --> 00:29:10,165
Bu kadar soğuk olma. O senin kız kardeşin.

227
00:29:11,332 --> 00:29:14,502
Senin de ilk aşkın.
Bizim kan bağımız bile yok.

228
00:29:23,094 --> 00:29:24,012
Ne var?

229
00:29:26,181 --> 00:29:28,141
Lee Eun-yu canavar olacağı için mi?

230
00:29:32,145 --> 00:29:33,313
Bunu biliyor muydun?

231
00:29:34,981 --> 00:29:38,693
Lee Eun-yu güvende.
Sen önümüzdekilere odaklan.

232
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
Bu sadece bir süreç.

233
00:29:42,071 --> 00:29:45,992
En azından, canavar
olarak kendini koruyabilecek.

234
00:29:47,952 --> 00:29:54,876
Ben de Lee Eun-hyeok gibi
değişecek olursam, o zaman bunu unutma.

235
00:30:01,716 --> 00:30:03,301
Her fırsatta bana hatırlat.

236
00:30:06,763 --> 00:30:09,724
Ve kabalaşacak olursam
bana kızma, olur mu?

237
00:30:11,267 --> 00:30:16,981
Dayanılmaz şeyler
yapsam bile görmezden gel.

238
00:30:21,486 --> 00:30:23,571
Gerçekten bir şey hissetmiyor musun?

239
00:30:25,490 --> 00:30:27,116
Yoksa bilerek mi yapıyorsun?

240
00:30:28,618 --> 00:30:30,161
Rol yapıyorsun, değil mi?

241
00:30:31,162 --> 00:30:32,080
Cha Hyun-su.

242
00:30:33,957 --> 00:30:36,960
Hâlâ özel hastaları
öldürmekle ilgileniyor musun?

243
00:30:38,378 --> 00:30:40,964
Onlardan önce seni
öldürmekle ilgileniyorum.

244
00:30:42,465 --> 00:30:45,426
Deneyebilirsin. Ama yeniden dirilirim.

245
00:30:48,179 --> 00:30:49,973
Söylesene, neden geri döndün?

246
00:30:53,101 --> 00:30:54,143
Ölsen daha iyiymiş.

247
00:30:55,979 --> 00:30:57,605
Dediğim gibi, ben ölmüyorum.

248
00:31:00,400 --> 00:31:02,026
Artık konuşmanın anlamı yok.

249
00:31:02,861 --> 00:31:03,778
Katılıyorum.

250
00:31:04,529 --> 00:31:07,740
Böyle kal yeter. Sayende ne
yapmam gerektiğini anladım.

251
00:31:08,366 --> 00:31:10,326
Ne olursa olsun, seni bulacağım,

252
00:31:10,410 --> 00:31:12,453
sonra seni sürükleyerek Eun-yu'ya

253
00:31:12,537 --> 00:31:13,663
geri götüreceğim.

254
00:31:47,488 --> 00:31:48,406
Kimsiniz?

255
00:31:50,158 --> 00:31:51,075
Kim var orada?

256
00:32:02,420 --> 00:32:03,171
Siktir.

257
00:32:20,647 --> 00:32:22,231
Yeong-su, nereye kayboldun?

258
00:32:24,192 --> 00:32:28,029
Bayan Cha, Karga
Bölüğü'nden değil miydi o?

259
00:32:58,768 --> 00:32:59,560
Sen…

260
00:33:03,106 --> 00:33:07,026
Yeong-su. Yeong-su'yu gördün mü?

261
00:33:14,701 --> 00:33:16,327
Ne yapıyorsun sen?

262
00:33:22,959 --> 00:33:25,128
Hadi, hadi. Hadi çabuk.

263
00:33:50,737 --> 00:33:56,743
Hadi, bu kadın bu hâlinde seni tanımıyor.

264
00:34:03,082 --> 00:34:04,333
Bayan Cha, gidelim.

265
00:34:05,418 --> 00:34:07,545
Bu insanlarda bir tuhaflık var.

266
00:34:11,007 --> 00:34:11,883
Yeong-su?

267
00:34:27,106 --> 00:34:29,275
Bu da ne böyle?

268
00:34:34,697 --> 00:34:38,910
Nedir bu? Nedir bu? Nedir bu böyle?

269
00:34:48,544 --> 00:34:49,462
Bayan Cha.

270
00:34:52,256 --> 00:34:55,093
Bayan, Bayan Cha. Gidelim.

271
00:34:56,803 --> 00:34:59,263
Buradan gitmemiz gerek. Bu çok tehlikeli.

272
00:35:06,145 --> 00:35:07,563
Yeong-su'm geri döndü.

273
00:35:11,943 --> 00:35:17,406
Bu, bu, bu gerçekten benim Yeong-su'm mu?

274
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
Yeong-su.

275
00:36:24,849 --> 00:36:26,142
Yeong-su.

276
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
Buldum seni.

277
00:36:31,314 --> 00:36:32,023
İşte bu.

278
00:37:00,760 --> 00:37:01,427
Amca.

279
00:37:04,597 --> 00:37:05,765
Lütfen yapma.

280
00:37:24,492 --> 00:37:25,409
Bayım siz…

281
00:37:27,703 --> 00:37:32,500
Siz, siz beni hatırladınız mı? Siz
kızımı bana geri getirmiştiniz, değil mi?

282
00:39:44,757 --> 00:39:45,925
Çok teşekkür ederim.

283
00:39:56,644 --> 00:39:58,312
Bu Yeong-su!

284
00:40:05,444 --> 00:40:07,613
Yi-su, iyi bak.

285
00:40:09,824 --> 00:40:11,617
Kaçarsan başına işte bu gelir.

