1
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME
CỦA CARNBY KIM VÀ YOUNGCHAN HWANG

2
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
SWEET HOME: THẾ GIỚI MA QUÁI

3
00:01:36,971 --> 00:01:38,223
Đã nói là chưa được!

4
00:01:46,773 --> 00:01:47,941
Vậy bao giờ mới giết?

5
00:01:50,276 --> 00:01:51,653
Tôi xin anh đấy.

6
00:01:52,237 --> 00:01:53,571
Đừng làm gì cả.

7
00:02:00,578 --> 00:02:01,663
Vậy cậu nghỉ ngơi đi.

8
00:02:02,705 --> 00:02:04,290
Để tôi kết thúc việc này.

9
00:02:43,037 --> 00:02:44,289
Tránh đi!

10
00:02:51,212 --> 00:02:52,088
Cút ra.

11
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
Anh đến muộn quá rồi nhỉ?

12
00:03:59,739 --> 00:04:02,659
Không phải tại anh đâu.

13
00:04:04,786 --> 00:04:05,620
Cũng tại…

14
00:04:07,163 --> 00:04:08,331
Cũng tại em muốn thế.

15
00:04:11,417 --> 00:04:15,004
Em đã định sẽ chết cùng với bố.

16
00:04:33,398 --> 00:04:34,440
Xin lỗi anh.

17
00:04:36,192 --> 00:04:37,318
Em lại…

18
00:04:39,904 --> 00:04:41,572
tạo ra một quái vật nữa rồi.

19
00:04:47,120 --> 00:04:48,121
Không sao đâu.

20
00:04:50,790 --> 00:04:52,250
Anh sẽ giải quyết hết.

21
00:04:54,711 --> 00:04:56,087
Chỉ cần đưa họ trở lại thôi.

22
00:05:00,216 --> 00:05:01,050
Em…

23
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
sẽ chết phải không?

24
00:05:08,641 --> 00:05:09,767
Vậy thì tốt quá.

25
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
Em có thể

26
00:05:14,355 --> 00:05:15,565
đến với mẹ rồi.

27
00:05:18,443 --> 00:05:19,277
Anh đi đi.

28
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
Hãy đi…

29
00:05:25,533 --> 00:05:27,076
và giết bố giúp em.

30
00:06:15,083 --> 00:06:16,334
Khác với lúc nãy rồi.

31
00:06:24,926 --> 00:06:26,511
- Sau này…
- Nói sau đi.

32
00:07:31,784 --> 00:07:32,869
Cái quái gì vậy?

33
00:07:38,124 --> 00:07:38,958
Còn làm gì vậy?

34
00:07:39,459 --> 00:07:40,668
Không tính đi à?

35
00:07:45,214 --> 00:07:47,133
Cái đó có ổn thật không vậy?

36
00:07:47,216 --> 00:07:48,676
Chứ anh tính quay trở lại à?

37
00:07:48,759 --> 00:07:50,928
- Vậy anh qua trước xem.
- Đúng đó.

38
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
Sao lại đùn đẩy cho tôi?

39
00:08:12,325 --> 00:08:13,242
Chết tiệt.

40
00:08:14,702 --> 00:08:15,578
Mau đi qua đi.

41
00:08:17,079 --> 00:08:17,997
Từng người một.

42
00:08:23,336 --> 00:08:25,296
Tiếp tục đi đi.

43
00:08:41,521 --> 00:08:42,772
Mày không được đi.

44
00:08:44,190 --> 00:08:45,483
Quái vật không được đi.

45
00:08:47,109 --> 00:08:48,194
Mày không được đi.

46
00:08:54,534 --> 00:08:55,451
Chuyện gì vậy?

47
00:09:07,004 --> 00:09:08,005
Đi qua đi.

48
00:09:11,551 --> 00:09:12,677
Tôi bảo qua đi mà.

49
00:09:27,775 --> 00:09:28,609
Sao vậy?

50
00:09:32,113 --> 00:09:33,155
Không qua được à?

51
00:09:37,451 --> 00:09:38,452
Mẹ kiếp!

52
00:09:43,040 --> 00:09:44,875
Đã là quái vật mà còn bày đặt.

53
00:09:52,216 --> 00:09:53,134
Lùi lại đi.

54
00:10:04,854 --> 00:10:07,231
Mẹ nó chứ!

55
00:10:16,907 --> 00:10:18,367
Mày cũng đến để giết tao à?

56
00:10:19,327 --> 00:10:20,453
Chết đi.

57
00:10:21,078 --> 00:10:22,788
Mẹ kiếp, chết hết đi!

58
00:10:23,956 --> 00:10:25,166
Chết đi!

59
00:10:29,712 --> 00:10:30,546
Cô không sao chứ?

60
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Đi đi, mau lên!

61
00:10:48,522 --> 00:10:49,440
Đi đi!

62
00:11:00,701 --> 00:11:01,535
Đi đi.

63
00:11:02,036 --> 00:11:03,162
Nhanh lên.

64
00:11:03,996 --> 00:11:06,040
- Đi cùng đi.
- Tôi không giữ được lâu đâu.

65
00:11:06,791 --> 00:11:08,626
- Cứ đi đi!
- Đi mau!

66
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
- Đi đi!
- Thằng khốn…

67
00:11:15,174 --> 00:11:16,133
Đi thôi.

68
00:11:36,862 --> 00:11:37,696
Nắm chặt vào.

69
00:11:40,574 --> 00:11:41,409
Đi đi!

70
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
Mẹ kiếp.

71
00:12:54,356 --> 00:12:55,483
Dai thật đấy.

72
00:13:40,861 --> 00:13:41,820
Thử trốn nữa xem.

73
00:13:45,324 --> 00:13:47,326
Trốn nữa xem, thằng chuột nhắt khốn kiếp.

74
00:14:15,062 --> 00:14:16,897
Cách đó còn chẳng đủ để gãi ngứa hắn.

75
00:14:17,815 --> 00:14:19,483
Giết hết mọi cơ thể của hắn là được.

76
00:14:19,567 --> 00:14:20,401
Cho đến khi nào?

77
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
Mỗi lần hắn vào cơ thể khác
là lại đi tìm rồi đánh à?

78
00:14:23,988 --> 00:14:24,905
Rồi bao giờ xong?

79
00:14:24,989 --> 00:14:26,031
Vậy thì sao?

80
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
Anh có cách nào khác không?

81
00:14:32,955 --> 00:14:33,873
Tôi đây.

82
00:14:37,293 --> 00:14:38,961
Có vẻ hắn cần một cơ thể.

83
00:14:39,044 --> 00:14:40,546
Tôi sẵn lòng dâng cho hắn.

84
00:14:42,423 --> 00:14:43,674
Tôi sẽ giữ hắn rồi vào đó

85
00:14:44,466 --> 00:14:46,844
và cố bám trụ
đến khi hắn cháy thành tro là được.

86
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
Anh tính chết chung với hắn à?

87
00:14:49,346 --> 00:14:51,849
Đã nói rồi, tôi không chết đâu.

88
00:14:54,059 --> 00:14:54,977
Tôi không tin anh.

89
00:14:56,312 --> 00:14:57,146
Cha Hyun Su.

90
00:14:58,814 --> 00:14:59,773
Lần này làm cho xong đi.

91
00:15:02,484 --> 00:15:03,694
Cậu cũng phải sống chứ.

92
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
Đừng chơi trò này nữa.

93
00:15:32,348 --> 00:15:34,600
Anh ta biết rõ điểm yếu
của Cha Hyun Su nhỉ.

94
00:15:45,361 --> 00:15:46,695
Lần này đừng ngăn tôi nữa.

95
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Để tôi làm.

96
00:15:49,531 --> 00:15:51,033
Đó không phải anh Sang Wook.

97
00:15:52,701 --> 00:15:54,328
Ngay từ đầu đây đã là việc của tôi.

98
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
Không được.

99
00:15:56,121 --> 00:15:57,665
Nhỡ mà cậu bị nuốt chửng

100
00:15:58,540 --> 00:16:00,084
thì sẽ khó mà giết hắn hơn nữa.

101
00:16:00,167 --> 00:16:01,001
Đúng vậy.

102
00:16:03,587 --> 00:16:04,838
Tụi bây tuyệt đối

103
00:16:05,589 --> 00:16:08,133
không thể nào giết…

104
00:16:13,430 --> 00:16:14,598
Tuyệt đối…

105
00:16:24,024 --> 00:16:24,984
Cái quái gì thế này?

106
00:16:29,655 --> 00:16:31,198
Cái thân thể chết tiệt này!

107
00:16:37,705 --> 00:16:38,539
Biến đi.

108
00:16:40,499 --> 00:16:41,500
Biến ngay đi.

109
00:16:42,376 --> 00:16:43,377
Biến khỏi đầu tao ngay!

110
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
Tao mà chết thì mày cũng chết.

111
00:16:56,849 --> 00:16:58,183
Mày không muốn chết mà.

112
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
Mày cũng đâu có muốn chết!

113
00:17:01,395 --> 00:17:03,230
Vậy nên mày mới sống đến tận bây giờ.

114
00:17:08,610 --> 00:17:10,446
Mày cũng không muốn chết mà!

115
00:17:12,197 --> 00:17:13,115
Đừng làm vậy.

116
00:17:13,198 --> 00:17:14,033
Đừng mà.

117
00:17:14,783 --> 00:17:15,743
Anh Sang Wook.

118
00:17:17,745 --> 00:17:19,496
Anh ấy vẫn còn sống.

119
00:17:20,956 --> 00:17:22,916
Không được!

120
00:17:24,376 --> 00:17:25,419
Không được!

121
00:17:52,112 --> 00:17:53,197
Cháy rụi cả rồi.

122
00:17:56,950 --> 00:17:59,870
Không còn lại gì cả.

123
00:18:02,414 --> 00:18:03,832
Tôi chiến đấu bằng lời cầu nguyện.

124
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
Chắc hẳn anh cũng có cách riêng.

125
00:18:10,547 --> 00:18:12,508
Hãy chiến đấu bằng một cách khác.

126
00:18:19,014 --> 00:18:19,973
Ở đây

127
00:18:20,599 --> 00:18:21,850
hình như có quái vật

128
00:18:22,351 --> 00:18:23,685
Bắt nó đi.

129
00:18:23,769 --> 00:18:25,020
Ta có thể bắt nó mà.

130
00:18:34,613 --> 00:18:35,906
Đi trước đi.

131
00:20:02,367 --> 00:20:07,122
HÃY SỐNG HẠNH PHÚC

132
00:22:24,676 --> 00:22:26,053
Anh đi làm thêm đây.

133
00:22:26,136 --> 00:22:27,721
Đừng ăn mì nữa.

134
00:22:29,681 --> 00:22:31,349
Bực cũng phải ăn cơm.

135
00:22:32,017 --> 00:22:33,018
Làm ơn đi đi.

136
00:22:34,061 --> 00:22:36,938
- Để yên cho tôi đi.
- Không thấy em là báo mất tích đấy.

137
00:22:38,565 --> 00:22:40,067
Thông báo đến ai còn sống.

138
00:22:40,692 --> 00:22:41,693
Làm ơn đi đi.

139
00:22:42,402 --> 00:22:44,279
- Để tôi yên đi mà.
- Hãy lấy thức ăn, thuốc men,

140
00:22:44,362 --> 00:22:46,656
- vũ khí và xuống tầng một.
- Đi đi mà…

141
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
Bên nhau sẽ an toàn hơn.

142
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
Những người còn sống…

143
00:22:53,914 --> 00:22:55,207
phải cùng đồng hành.

144
00:23:47,884 --> 00:23:49,052
Em làm gì ở đây?

145
00:23:51,221 --> 00:23:52,681
Anh tìm em mãi đấy.

146
00:23:55,559 --> 00:23:57,894
Phải sát cánh với nhau thì mới an toàn.

147
00:24:00,147 --> 00:24:01,439
Vẫn còn giận anh à?

148
00:24:15,203 --> 00:24:16,163
Không sao đâu.

149
00:24:26,882 --> 00:24:27,883
Chết tiệt.

150
00:24:30,802 --> 00:24:33,722
Ít ra cũng phải thực tế chút chứ.

151
00:24:35,891 --> 00:24:37,058
Thế này…

152
00:24:38,518 --> 00:24:39,895
Thế này thì quá…

153
00:24:47,861 --> 00:24:49,446
quá ảo rồi còn gì.

154
00:26:13,029 --> 00:26:14,739
Chỉ biết đến mỗi chỗ này à?

155
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
Tôi đi đây.

156
00:26:19,077 --> 00:26:20,161
Anh không sao chứ?

157
00:26:23,415 --> 00:26:24,416
Về chuyện gì?

158
00:26:24,499 --> 00:26:25,375
Tất cả.

159
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
Mọi việc đã xảy ra.

160
00:26:29,713 --> 00:26:30,547
Không sao.

161
00:26:35,677 --> 00:26:37,220
Có khi như anh lại tốt hơn nhỉ?

162
00:26:39,931 --> 00:26:41,683
Nếu không cảm nhận được gì cả…

163
00:26:44,185 --> 00:26:45,979
thì sẽ không phải đau đớn nữa nhỉ?

164
00:26:48,773 --> 00:26:51,192
Việc tôi muốn đưa quái vật
trở lại làm người

165
00:26:52,986 --> 00:26:53,820
có phải

166
00:26:55,363 --> 00:26:56,573
là quá tham lam không?

167
00:27:04,622 --> 00:27:06,082
Eun Yu đã đi đâu nhỉ?

168
00:27:07,375 --> 00:27:08,626
Nếu là Eun Yu

169
00:27:10,253 --> 00:27:11,546
thì anh sẽ đi đâu?

170
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
Tôi không biết.

171
00:27:15,258 --> 00:27:16,676
Nhưng tôi biết cô ta sẽ về đâu.

172
00:27:17,177 --> 00:27:18,636
Đó là đâu?

173
00:27:21,973 --> 00:27:23,099
Hãy tìm người như tôi

174
00:27:24,601 --> 00:27:25,769
và đi theo họ.

175
00:27:36,696 --> 00:27:38,073
Đừng chắc chắn quá.

176
00:27:39,324 --> 00:27:40,825
Nếu tôi gặp Eun Yu trước,

177
00:27:42,577 --> 00:27:43,870
tôi sẽ giúp cậu ấy quay về.

178
00:27:45,622 --> 00:27:46,539
Tùy ý cậu.

179
00:27:48,500 --> 00:27:49,334
Anh cũng…

180
00:27:50,502 --> 00:27:51,669
đừng đi xa quá.

181
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
Tôi còn phải

182
00:27:56,174 --> 00:27:57,550
đưa anh đến trước mặt Eun Yu.

183
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
Cậu bận rộn nhỉ, Cha Hyun Su.

184
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
Chẳng chịu thua câu nào.

185
00:28:27,997 --> 00:28:28,873
Để anh học đấy.

186
00:28:29,958 --> 00:28:32,168
Nếu có ký ức thì cũng có thể học cảm nhận.

187
00:30:39,420 --> 00:30:42,465
Trung sĩ, xe quay về sân vận động
đã quay trở lại rồi.

188
00:30:45,343 --> 00:30:46,636
- Đi thôi.
- Vâng.

189
00:30:48,721 --> 00:30:50,348
THUỐC TRỊ HIV/AIDS

190
00:31:35,518 --> 00:31:36,686
Thêm người còn sống kìa!

191
00:31:38,563 --> 00:31:41,482
- Thêm người kìa!
- Họ đến rồi kìa!

192
00:32:01,961 --> 00:32:03,838
Đã nói là ra đây nguy hiểm mà.

193
00:32:04,339 --> 00:32:06,758
Này, cô không vào trong đi à?
Đã bảo là nguy hiểm mà.

194
00:32:07,342 --> 00:32:08,593
Cô đi mà vào trước.

195
00:32:16,601 --> 00:32:17,560
Này!

196
00:33:04,315 --> 00:33:05,149
Gì vậy trời?

197
00:33:06,609 --> 00:33:08,069
Tránh ra, Cha Hyun Su!

198
00:33:10,363 --> 00:33:11,698
- Cậu vất vả rồi.
- Vâng.

199
00:33:13,074 --> 00:33:14,492
Đây là những người cuối cùng.

200
00:33:14,575 --> 00:33:15,743
Ta đã đưa tất cả đến ạ.

201
00:33:18,079 --> 00:33:19,372
Này!

202
00:33:20,540 --> 00:33:22,709
- Này!
- Anh ơi! Anh Jin Guk!

203
00:33:26,921 --> 00:33:28,798
- Bố ơi!
- Con gái bố!

204
00:33:57,660 --> 00:33:59,245
Tìm được nơi thích hợp để đi chưa?

205
00:34:00,163 --> 00:34:01,330
Chuyện đó…

206
00:34:01,956 --> 00:34:03,791
Có vẻ gần đây không có nơi nào cả.

207
00:34:04,709 --> 00:34:06,711
Hay chúng ta mở rộng bán kính tìm kiếm ạ?

208
00:34:07,253 --> 00:34:08,713
Còn chuyện khác thì sao?

209
00:34:13,384 --> 00:34:14,385
Lee Eun Yu ấy.

210
00:34:19,557 --> 00:34:20,600
Con nhỏ xấu xa.

211
00:34:21,392 --> 00:34:22,518
Tốn thời gian thật.

212
00:34:25,855 --> 00:34:26,814
Nếu là Eun Yu

213
00:34:28,566 --> 00:34:30,485
thì anh sẽ đi đâu?

214
00:34:30,568 --> 00:34:31,778
Hãy tìm người như tôi

215
00:34:35,198 --> 00:34:36,657
và đi theo họ.

216
00:34:39,202 --> 00:34:40,912
Lần này tôi tính đến chỗ đó.

217
00:34:41,662 --> 00:34:42,497
Đâu cơ?

218
00:34:43,748 --> 00:34:45,374
Có thể cô ấy đã quay về đó.

219
00:34:46,959 --> 00:34:48,044
Cũng có thể.

220
00:34:48,920 --> 00:34:50,129
Dù gì cũng phải di chuyển,

221
00:34:51,297 --> 00:34:52,715
hay tất cả cùng nhau đi?

222
00:36:42,408 --> 00:36:43,242
Hôm đó,

223
00:36:43,868 --> 00:36:46,204
chúng tôi đã chạm mặt
với một toán tân nhân loại.

224
00:37:07,016 --> 00:37:10,519
Mất một thời gian dài để mọi người
chấp nhận sự tồn tại của họ,

225
00:37:11,646 --> 00:37:15,274
và đến giờ vẫn còn những người
ôm mối hoài nghi.

226
00:37:15,358 --> 00:37:17,151
CÂY

227
00:37:17,235 --> 00:37:19,320
Nhưng chúng tôi đã đồng tình một điều.

228
00:37:21,489 --> 00:37:22,907
Sống hòa thuận với họ…

229
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
NÓI BẰNG BIỂU CẢM

230
00:37:23,991 --> 00:37:26,369
…là cách duy nhất để chúng tôi
an toàn khỏi quái vật.

231
00:37:44,053 --> 00:37:45,846
Không phải tất cả đều có thể quay lại.

232
00:37:49,642 --> 00:37:50,810
Dù vậy…

233
00:37:55,815 --> 00:37:57,358
Dù vậy tôi vẫn chờ.

234
00:38:23,217 --> 00:38:25,511
Khi dòng thời gian
vẫn trôi qua không ngừng nghỉ…

235
00:38:32,310 --> 00:38:34,020
chúng tôi cần một nơi để chờ

236
00:38:35,104 --> 00:38:36,647
và một nơi để trở về.

237
00:38:55,791 --> 00:38:56,751
Chúng tôi

238
00:38:57,877 --> 00:38:58,878
quyết định

239
00:39:00,171 --> 00:39:01,630
gọi nó bằng cái tên…

240
00:39:04,717 --> 00:39:06,010
Sweet Home.

241
00:45:03,909 --> 00:45:08,914
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên

