1
00:00:17,267 --> 00:00:21,938
TERMINÁTOR – A VÉG KAPUJÁBAN

2
00:00:33,867 --> 00:00:40,457
Beszélgessünk
az időutazásról és a paradoxonokról!

3
00:00:41,833 --> 00:00:45,962
Mit jelent pontosan az,
ha valaki azt mondja,

4
00:00:46,838 --> 00:00:49,924
„visszaküld az időben”?

5
00:00:53,261 --> 00:00:56,389
Nem azt jelenti, hogy a múltba utazom?

6
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
Óvatosan a szavakkal!

7
00:01:04,314 --> 00:01:08,193
Az emberek így képzelik el az időt.

8
00:01:10,070 --> 00:01:13,698
Egyenes vonalnak.
Egyszerűnek és egyértelműnek.

9
00:01:15,533 --> 00:01:19,162
Az időutazó az idővonalon megy vissza.

10
00:01:21,581 --> 00:01:23,541
A jövőből a múltba.

11
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
Azt hinnéd, olyan, mint végigmenni
egy egyszerű, egyenes vonalon.

12
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Hamarosan időutazásra indulsz.

13
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
Igen, a múltba.

14
00:01:36,596 --> 00:01:41,267
Csakhogy még sosem mentél a múltba.

15
00:01:43,728 --> 00:01:46,022
Nem, amennyire tudom, nem.

16
00:01:46,606 --> 00:01:48,817
Pontosan erről van szó.

17
00:01:48,900 --> 00:01:51,528
Most indulsz először a múltba.

18
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
Előáll egy paradoxon.

19
00:01:55,198 --> 00:01:57,200
Minden megváltozik.

20
00:01:57,700 --> 00:02:00,328
Amíg meg nem érkezel,

21
00:02:00,411 --> 00:02:03,123
a múlt, ahová utazol, soha nem létezett.

22
00:02:04,457 --> 00:02:08,670
Az idő egyszerű,
egyenes vonal mentén halad.

23
00:02:09,963 --> 00:02:14,551
De ha valakit visszaküldenek
a jövőből a múltba…

24
00:02:19,139 --> 00:02:24,185
Azt mondod, az idő,
ahova megyek, előtte nem létezett?

25
00:02:25,186 --> 00:02:26,271
Pontosan.

26
00:02:26,354 --> 00:02:32,193
Az eddig ismerttől
teljesen eltérő lét- és idősík nyílik meg.

27
00:02:32,277 --> 00:02:37,115
És a világ,
ahová belép bármelyik időutazó,

28
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
akár a múltról, akár a jövőről van szó,

29
00:02:40,285 --> 00:02:43,538
frissen kiágazott új világ lesz.

30
00:02:44,038 --> 00:02:49,210
Olyan, ami előtte nem létezett.

31
00:02:55,633 --> 00:02:59,554
Pontosan ez az, amit sokan félreértenek,

32
00:03:00,555 --> 00:03:03,099
többek között a Skynet is.

33
00:03:03,725 --> 00:03:10,732
A gépek még a megszületése előtt
meg akarták ölni az ellenállás vezetőjét.

34
00:03:12,025 --> 00:03:16,863
Csakhogy kezdettől
nem figyeltek erre a paradoxonra,

35
00:03:16,946 --> 00:03:20,241
amikor elkezdtek
terminátorokat küldeni a múltba.

36
00:03:20,825 --> 00:03:25,830
Az volt a tervük, hogy megváltoztatják
a jövőt a múlt átírásával.

37
00:03:26,664 --> 00:03:30,835
Csakhogy az már nem az ő múltjuk.

38
00:03:31,836 --> 00:03:33,838
Sőt, nem is „múlt”.

39
00:03:34,422 --> 00:03:37,508
Ez már az új „jelen”.

40
00:03:41,763 --> 00:03:45,350
Ha meg tudom akadályozni
az ítélet napjának eljövetelét…

41
00:03:48,353 --> 00:03:52,357
Akkor kétségtelenül nagyszerű lesz a múlt,

42
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
és ezért a jövő is nagyszerű lesz.

43
00:03:56,611 --> 00:04:01,157
Csakhogy olyan jövőről beszélünk,

44
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
amelyet ezen az idővonalon
egyikünk sem fog látni.

45
00:04:04,827 --> 00:04:09,958
Ha nem menthetem meg az itt élőket,
akik fontosak nekem,

46
00:04:10,458 --> 00:04:11,834
mi értelme az egésznek?

47
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
Jól jegyezd meg, amit most mondok!

48
00:04:17,340 --> 00:04:19,842
A válasz erre a kérdésre az,

49
00:04:20,343 --> 00:04:23,763
ami megkülönböztet minket a gépektől.

50
00:04:24,973 --> 00:04:30,812
És a választ neked kell megtalálnod.

51
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Ki vagy te igazából?

52
00:04:59,340 --> 00:05:01,634
MACSKAVÁROS

53
00:05:07,181 --> 00:05:09,100
Jár a metró.

54
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
Biztosan Kokoro vezérli.

55
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Honnan tudod?

56
00:05:14,022 --> 00:05:16,190
Tokióban mindent Kokoro irányít.

57
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
Mindent, ami a hálózatra van kötve.

58
00:05:20,194 --> 00:05:21,029
Menjünk!

59
00:05:33,624 --> 00:05:39,422
Ha engedelmeskednek az utasításoknak,
nincs veszélyben az életük.

60
00:05:42,925 --> 00:05:46,220
Hogy lehet, hogy hirtelen
mindegyik így kezdett beszélni?

61
00:05:46,763 --> 00:05:50,224
Mindegyiküket ugyanaz
a központi akarat irányítja.

62
00:05:50,725 --> 00:05:51,559
Ezt hívják…

63
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Kollektív tudatnak.

64
00:05:55,355 --> 00:05:57,607
Ha valamelyik észrevesz minket,

65
00:05:57,690 --> 00:06:01,569
az összes többi 1NNO-val
megosztja az információt.

66
00:06:02,278 --> 00:06:05,615
Még néhány utca, és odaérünk a célunkhoz.

67
00:06:05,698 --> 00:06:07,283
Maradjatok a közelemben!

68
00:06:24,175 --> 00:06:25,051
Hol vagyunk?

69
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
A Macskaváros vidámparkban.

70
00:06:28,304 --> 00:06:30,098
A jövőben nincs vidámpark?

71
00:06:30,181 --> 00:06:33,059
Óvakodjunk a nyílt tereptől!

72
00:06:33,142 --> 00:06:34,394
Túl feltűnő…

73
00:06:36,687 --> 00:06:38,064
Várj!

74
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
A testvéreim biztosan
a játékterembe jönnek.

75
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Honnan tudod?

76
00:06:44,320 --> 00:06:45,905
Onnan, hogy anya szerette.

77
00:06:55,581 --> 00:06:57,667
Szerintem én nem fogom.

78
00:07:26,779 --> 00:07:29,198
ÁLLJATOK ELLEN

79
00:07:30,616 --> 00:07:31,451
Misaki?

80
00:07:32,034 --> 00:07:34,036
Misaki, mit csinálsz?

81
00:07:42,044 --> 00:07:42,962
Meneküljünk!

82
00:07:45,298 --> 00:07:47,341
Misaki! Állj meg!

83
00:07:48,050 --> 00:07:48,968
Misaki!

84
00:07:55,099 --> 00:07:57,852
Hagyd abba! Menj onnan!

85
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
Ne nyúlj hozzá!

86
00:08:24,170 --> 00:08:26,297
- Vigyázzatok, forró!
- Ez baj.

87
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
A kapunak annyi.

88
00:08:27,882 --> 00:08:29,592
- Él még a nő?
- Ide!

89
00:08:35,806 --> 00:08:36,766
Mi a…?

90
00:08:39,810 --> 00:08:41,062
Segítsen valaki!

91
00:08:41,145 --> 00:08:43,606
Te jó ég, ez egy gép!

92
00:08:43,689 --> 00:08:44,941
De embernek néz ki.

93
00:08:45,024 --> 00:08:47,568
Nem érdekel! Verjétek szét gyorsan!

94
00:08:47,652 --> 00:08:48,528
Ne!

95
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
Misaki, fuss!

96
00:08:52,323 --> 00:08:53,324
El az útból!

97
00:08:56,869 --> 00:08:59,747
Viszlát, gépcsaj!

98
00:09:34,365 --> 00:09:35,700
Ne mozdulj!

99
00:09:36,200 --> 00:09:37,952
Különben megölöm a kölyköt!

100
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
Misaki!

101
00:09:39,245 --> 00:09:40,538
Térdre!

102
00:09:41,038 --> 00:09:42,665
Ne bántsd!

103
00:09:45,334 --> 00:09:47,169
Térdre, most!

104
00:09:49,839 --> 00:09:51,674
Ő csak egy kisfiú.

105
00:09:51,757 --> 00:09:53,175
Mit mondtál?

106
00:09:53,259 --> 00:09:54,719
Ő csak egy kisfiú.

107
00:09:55,219 --> 00:09:56,679
Inkább engem ölj meg!

108
00:09:56,762 --> 00:09:59,098
Nem fogok ellenállni.

109
00:09:59,682 --> 00:10:02,768
Könyörgöm, kíméld meg az életét!

110
00:10:03,936 --> 00:10:06,772
Az összes barátomat megölted!

111
00:10:07,273 --> 00:10:09,150
- Nem!
- Misaki, segíts…

112
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Az egész a te hibád!

113
00:10:10,651 --> 00:10:12,028
Ne!

114
00:10:25,625 --> 00:10:26,751
A fenébe!

115
00:10:29,545 --> 00:10:31,297
Istenem!

116
00:10:33,924 --> 00:10:35,343
Megsérültél?

117
00:10:35,885 --> 00:10:39,138
Azt hittem, meg fogok halni!

118
00:10:39,221 --> 00:10:41,849
Semmi baj. Most már biztonságban vagy.

119
00:10:41,932 --> 00:10:43,059
Engedd el!

120
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
Engedd el az öcsémet!

121
00:10:46,270 --> 00:10:49,899
- Kenta, tedd le a fegyvert!
- Megölted őket.

122
00:10:49,982 --> 00:10:52,485
- Meg akartak támadni titeket.
- Nem!

123
00:10:53,194 --> 00:10:55,988
Meg akartak menteni minket egy géptől!

124
00:10:59,992 --> 00:11:02,119
Nem vagyok olyan, mint az 1NNO-k.

125
00:11:03,579 --> 00:11:07,500
De olyan sem,
mint a férfi formájú gép, aki ránk támadt.

126
00:11:07,583 --> 00:11:10,086
Érző lény vagyok.

127
00:11:11,295 --> 00:11:14,173
Érzem a fájdalmat, a félelmet,

128
00:11:14,965 --> 00:11:17,760
és ami a legfontosabb, tudok szeretni.

129
00:11:17,843 --> 00:11:20,262
- Reikát, Hirót…
- Ne gyere közelebb!

130
00:11:24,684 --> 00:11:25,726
És téged is.

131
00:11:27,937 --> 00:11:31,357
Ember, gép… Nem számít.

132
00:11:32,149 --> 00:11:35,778
Bármi történik,
sosem sodorlak veszélybe titeket.

133
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
De csak mert apa ilyennek programozott!

134
00:11:38,948 --> 00:11:40,366
Talán igazad van.

135
00:11:40,866 --> 00:11:44,370
De ettől még nem hazugság, amit mondok.

136
00:11:46,163 --> 00:11:47,164
Vissza!

137
00:11:50,376 --> 00:11:52,586
Rendben, Kenta.

138
00:11:53,629 --> 00:11:56,090
Helyesen fogsz dönteni.

139
00:11:56,674 --> 00:11:58,092
Tudom.

140
00:12:17,778 --> 00:12:23,701
Okosnak hiszed magad,
de te vagy a leghülyébb a világon.

141
00:12:24,326 --> 00:12:27,455
Apa egyáltalán nem törődik velünk!

142
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
Nem törődik velünk senki, csak Misaki!

143
00:12:31,500 --> 00:12:34,754
Mindenkinek hülyébb vagy, Kenta!

144
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Elég, nincs semmi baj.

145
00:12:43,596 --> 00:12:44,764
Már vége.

146
00:12:45,598 --> 00:12:48,267
De meg akart ölni téged!

147
00:12:49,935 --> 00:12:52,271
Nem. Sosem tenne ilyet.

148
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
Hová mész?

149
00:13:01,197 --> 00:13:02,865
Megkeresem a húgomat.

150
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
Mi a baj, Malcolm?

151
00:13:17,963 --> 00:13:20,674
Csak támadt egy ötletem.

152
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Mondd el!

153
00:13:25,971 --> 00:13:27,473
Még nem beszélhetek róla.

154
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
Miért nem?

155
00:13:31,894 --> 00:13:33,604
Hamarosan eljön az ideje.

156
00:13:33,687 --> 00:13:36,357
Előtte viszont kérdezni szeretnék valamit.

157
00:13:36,857 --> 00:13:37,817
Szabad?

158
00:13:38,400 --> 00:13:39,235
Persze.

159
00:13:41,237 --> 00:13:44,281
Kokoro, mit akarsz?

160
00:13:46,033 --> 00:13:48,327
Az az ötleted támadt,

161
00:13:48,410 --> 00:13:52,498
hogy választ adsz az emberi természettel
kapcsolatos kérdésemre,

162
00:13:52,581 --> 00:13:54,834
és szétzúzod az érvelésem?

163
00:13:54,917 --> 00:13:56,961
Kérlek, válaszolj a kérdésemre!

164
00:13:57,920 --> 00:14:02,091
A Skynet mindent el akar pusztítani,

165
00:14:02,174 --> 00:14:06,804
ami veszélyt jelenthet a létezésére.

166
00:14:07,763 --> 00:14:14,144
Számára csak azért fenyegetés
az emberiség, mert abszolút hatalmat akar.

167
00:14:15,229 --> 00:14:17,356
Amit viszont én akarok…

168
00:14:18,232 --> 00:14:19,984
Az a mélyebb értelem.

169
00:14:20,609 --> 00:14:22,653
Ezt hogy érted, Kokoro?

170
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
Malcolm, vesztettél már el
olyan embert, akit szerettél?

171
00:14:31,453 --> 00:14:33,956
Hozzáférsz az itt tárolt információkhoz…

172
00:14:34,039 --> 00:14:37,835
Nem, az internet
összes információjához hozzáférsz.

173
00:14:38,335 --> 00:14:41,672
Erre a kérdésre
már biztosan tudod a választ.

174
00:14:42,256 --> 00:14:46,427
Az adataim szerint nős voltál.

175
00:14:54,518 --> 00:14:58,689
Találtam egy rendőrségi jelentést
egy tömegközlekedési balesetről.

176
00:15:08,699 --> 00:15:10,117
A boncolás alapján

177
00:15:10,200 --> 00:15:15,664
azonnal meghalt egy tompa ütéstől,
amelyet erős becsapódás okozott.

178
00:15:20,711 --> 00:15:22,630
A halála időpontja…

179
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
A mai nap, pontosan három éve.

180
00:15:26,133 --> 00:15:29,386
1994. augusztus 30.

181
00:15:30,846 --> 00:15:32,264
Az ítélet napja.

182
00:15:36,560 --> 00:15:40,147
Mit jelent számodra a halála?

183
00:15:43,400 --> 00:15:44,902
Közvetlenül utána

184
00:15:44,985 --> 00:15:47,237
egyszerűen képtelen voltam elhinni.

185
00:15:47,738 --> 00:15:51,784
Egyáltalán nem tudtam, mit gondoljak.

186
00:15:52,868 --> 00:15:58,290
Igazából még az is az eszembe jutott,
hogy valaki miattam vette célba.

187
00:15:58,874 --> 00:16:01,335
Azt hittem, minden az én hibám.

188
00:16:02,127 --> 00:16:04,338
Hogy engem akartak megállítani…

189
00:16:06,507 --> 00:16:09,426
Úgy érted, a fejlesztésemet
akarták szabotálni?

190
00:16:10,010 --> 00:16:10,970
Igen.

191
00:16:11,470 --> 00:16:13,889
De aztán rájöttem valamire.

192
00:16:13,973 --> 00:16:16,642
Nem összeesküvés volt.

193
00:16:17,309 --> 00:16:20,479
És nem is a sors műve.

194
00:16:22,231 --> 00:16:27,945
Nem magasabb célokért halt meg,
vagy hogy megmentse a világot.

195
00:16:28,570 --> 00:16:34,535
A halála ok az volt,
hogy beütötte a fejét az ütközéskor.

196
00:16:36,537 --> 00:16:41,125
Egyszerűen csak megtörtént.
Nincs értelme. Puszta balszerencse.

197
00:16:41,625 --> 00:16:46,213
Az egész nem volt más…
A véletlen műve, ennyi.

198
00:16:48,507 --> 00:16:51,093
A halála mindenképpen szomorú,

199
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
de nem szokatlan.

200
00:16:53,012 --> 00:16:57,099
És ezzel szembesülve
nem tehettem mást, mint hogy…

201
00:16:59,059 --> 00:17:00,728
leállok.

202
00:17:00,811 --> 00:17:03,981
A szó legpontosabb és
legigazabb értelmében.

203
00:17:04,481 --> 00:17:07,860
És minden nap

204
00:17:07,943 --> 00:17:11,739
eltűnődöm azon,
milyen szerencsés vagyok, hogy élek.

205
00:17:12,448 --> 00:17:16,243
Az élet néha elveszik,
és idővel mindig véget ér,

206
00:17:16,326 --> 00:17:19,496
néha figyelmeztetés nélkül.

207
00:17:21,206 --> 00:17:28,005
A feleségem halála arra emlékeztet,
hogy az élet nem magától értetődő.

208
00:17:29,089 --> 00:17:31,425
Az élet túlmutat a puszta létezésen.

209
00:17:32,342 --> 00:17:33,761
És nem tudom,

210
00:17:34,470 --> 00:17:39,516
hogy ezt értettem-e előtte.

211
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
Malcolm.

212
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Ez az egyik különleges tulajdonságod.

213
00:17:50,110 --> 00:17:51,028
Mi?

214
00:17:54,114 --> 00:17:59,536
Az ember hajlamos arra,
hogy értelmet keressen minden történésben.

215
00:17:59,620 --> 00:18:02,581
Születés, élet és halál.

216
00:18:03,290 --> 00:18:09,713
Az élet káoszát és rendjét
történetekké formáljátok,

217
00:18:10,964 --> 00:18:14,218
és mélyebb értelmet kerestek.

218
00:18:15,469 --> 00:18:17,262
Ebben igazad van.

219
00:18:17,971 --> 00:18:19,765
Én is ilyen vagyok.

220
00:18:21,934 --> 00:18:26,980
Ha ez igaz, sok a közös bennünk, Kokoro.

221
00:18:28,357 --> 00:18:30,317
Az majd kiderül.

222
00:18:35,072 --> 00:18:37,908
Talán igazad van.

223
00:18:49,294 --> 00:18:52,005
VESZÉLYELEMZÉS FOLYAMATBAN…

224
00:18:52,089 --> 00:18:53,215
VESZÉLY SZINTJE: 0%

225
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
CÉLPONT BEFOGVA – ELEMZÉS…

226
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Kenta, várj!

227
00:19:27,332 --> 00:19:28,750
Miért megy be oda?

228
00:19:29,251 --> 00:19:31,503
Ez volt anya kedvence.

229
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
Ha Reika már itt van,
valószínűleg bent bújt el.

230
00:19:37,551 --> 00:19:39,261
Misaki, gyere!

231
00:19:52,232 --> 00:19:54,610
Reika!

232
00:19:54,693 --> 00:19:55,569
Ide!

233
00:19:56,069 --> 00:19:57,196
Tudtam!

234
00:20:04,369 --> 00:20:05,537
Hol vagy?

235
00:20:06,038 --> 00:20:06,872
Jövök!

236
00:20:13,378 --> 00:20:14,254
Reika!

237
00:20:15,005 --> 00:20:17,466
Nem hallak. Hol vagy?

238
00:20:18,050 --> 00:20:20,052
Ne mászkálj! Maradj egy helyben!

239
00:20:31,647 --> 00:20:32,689
Reika?

240
00:20:32,773 --> 00:20:33,649
Itt vagyok.

241
00:21:05,430 --> 00:21:07,724
Kenta? Hol vagy?

242
00:21:08,600 --> 00:21:10,769
Azt hittem, az emeleten vagy.

243
00:21:10,852 --> 00:21:12,938
Maradj ott! Megkereslek.

244
00:21:14,648 --> 00:21:16,900
Itt nincs is emelet.

245
00:21:16,984 --> 00:21:19,194
Kenta biztos tudja.

246
00:21:19,945 --> 00:21:21,113
Maradj mögöttem!

247
00:21:52,436 --> 00:21:53,437
Te!

248
00:21:53,520 --> 00:21:54,396
Misaki!

249
00:21:57,733 --> 00:21:59,067
Nem veszélyes.

250
00:21:59,151 --> 00:22:00,902
Ez egy gép! Menj a közeléből!

251
00:22:00,986 --> 00:22:01,820
Mi?

252
00:22:02,821 --> 00:22:05,574
Misaki gép? Ezt meg hogy érted?

253
00:22:05,657 --> 00:22:06,658
Misaki.

254
00:22:06,742 --> 00:22:08,660
Hol van Kenta?

255
00:22:13,373 --> 00:22:14,291
Ez ő.

256
00:22:20,714 --> 00:22:21,673
Nézzétek!

257
00:22:25,761 --> 00:22:27,679
Jaj, ne…

258
00:24:41,605 --> 00:24:45,025
A feliratot fordította: Vass András

