WEBVTT

00:19.458 --> 00:21.750
Nhìn mắt tôi. Tập trung vào hơi thở.

00:21.833 --> 00:25.958
Đúng rồi. Hít vào, thở ra.
Đừng lo, cô sẽ đến đó kịp thời.

00:26.041 --> 00:27.291
Tuyệt. Đúng rồi.

00:33.666 --> 00:36.625
Đi nhanh hơn chút?
Tôi không thể lỡ phiên tòa này.

00:36.708 --> 00:38.833
Hôm nay rất quan trọng. Làm ơn.

00:38.916 --> 00:40.875
Ừ, tôi biết, Leyla. Bình tĩnh.

00:40.958 --> 00:43.000
Bình tĩnh đi. Không sao đâu.

00:44.000 --> 00:46.583
CẢM ƠN, MỜI NGƯỜI TIẾP THEO!

00:48.541 --> 00:52.833
#CHỈ_LÀ_BẠN

00:53.750 --> 00:56.208
Xuống xe… Bình tĩnh.

00:57.333 --> 00:58.333
Được rồi.

01:00.750 --> 01:04.916
CẨN TRỌNG

01:05.000 --> 01:06.000
Mau lên.

01:08.458 --> 01:09.458
Bình tĩnh.

01:10.208 --> 01:11.166
Bình tĩnh.

01:11.250 --> 01:14.791
Mày sẽ ở đây cuối tuần.
Tao sẽ đón mày vào thứ Hai, được chứ?

01:14.875 --> 01:17.000
Thủ môn hồi hộp. Messi chuẩn bị sút.

01:17.083 --> 01:19.416
Messi tiến lên. Tiến lên. Sút!

01:19.500 --> 01:21.750
Sút! Vào rồi!

01:21.833 --> 01:24.041
Sarp? Anh làm gì ở đây?

01:24.541 --> 01:25.708
Chơi với Doruk.

01:25.791 --> 01:28.083
Messi lại sút.

01:28.166 --> 01:30.541
Và giờ, anh ấy sẽ sút thêm một lần nữa.

01:31.625 --> 01:34.000
Messi, Messi đang dẫn bóng.

01:34.083 --> 01:35.250
Một lần nữa nào.

01:35.333 --> 01:36.250
Ömer?

01:37.166 --> 01:38.125
Leyla.

01:38.625 --> 01:39.958
Tôi thấy cô đầu tiên.

01:42.041 --> 01:44.375
- Giờ cháu là thủ môn.
- Anh nói gì thế?

01:46.666 --> 01:48.166
Lạy Chúa tôi.

01:53.041 --> 01:54.041
Ömer?

01:55.333 --> 01:56.791
Tôi mang Buddy đến.

02:02.791 --> 02:03.791
Ömer?

02:09.541 --> 02:11.916
Suỵt, Buddy. Lại đây.

02:12.000 --> 02:13.416
- Đùa à?
- Lại đây, nhóc.

02:14.666 --> 02:15.833
Buddy!

02:15.916 --> 02:17.958
Lại đây nào. Lại đây, anh bạn.

02:18.041 --> 02:19.666
Lại đây, anh bạn. Lại đây.

02:20.291 --> 02:22.125
Leyla, mời vào.

02:26.541 --> 02:27.791
Thật xấu hổ cho cô.

02:28.625 --> 02:29.791
Tôi đã làm gì chứ?

02:31.625 --> 02:36.333
<i>Cùng nhau chia sẻ mọi niềm vui</i>

02:36.416 --> 02:41.416
<i>Mọi rắc rối, mọi nỗi buồn</i>

02:42.250 --> 02:46.958
<i>Và cùng nhau đi hết cuộc đời</i>

02:47.041 --> 02:52.041
<i>Tay nắm chặt tay</i>

02:52.791 --> 02:57.666
<i>Ước gì đôi mắt chân thành ấy</i>
<i>Không bao giờ rơi lệ</i>

02:57.750 --> 03:01.166
<i>Nụ cười đó thật ấm áp</i>

03:03.500 --> 03:08.166
<i>Dù cho chúng ta chia tay</i>

03:08.250 --> 03:12.625
<i>Ta vẫn mãi là bạn</i>

03:12.708 --> 03:14.000
Leyla.

03:14.083 --> 03:16.041
Họ chỉ là đồng nghiệp của em.

03:27.000 --> 03:28.375
Chào buổi sáng, Buddy.

03:34.541 --> 03:37.750
LEYLA:
CHÀO BUỔI SÁNG. CÁC CẬU ĂN SÁNG CHƯA?

03:48.833 --> 03:49.916
Em muốn đi không?

03:51.250 --> 03:52.250
Anh thì sao?

03:58.541 --> 04:00.500
Không, đi lối này. Đi thôi.

04:00.583 --> 04:04.666
BELIZ: CHÀO BUỔI SÁNG.
TÔI ĐẾN THĂM BỐ MẸ. SARP PHẢI ĐI LÀM.

04:04.750 --> 04:05.833
Đây, đưa nó về.

04:05.916 --> 04:07.833
FUNDA ĐANG GỌI ĐẾN

04:08.583 --> 04:10.291
Sarp lại rút lui ngay.

04:10.375 --> 04:12.250
Bọn tôi có kế hoạch khác rồi.

04:12.333 --> 04:13.416
Ồ!

04:13.500 --> 04:16.291
- Cô biết Ebru, bạn thời thơ ấu của tôi.
<i>- Ừ.</i>

04:16.375 --> 04:20.291
Chồng cô ấy và Tuan đã lên kế hoạch
và bọn tôi dã ngoại trong rừng.

04:20.875 --> 04:22.000
Ôm hôn cô, Leyla.

04:22.083 --> 04:23.708
Ôm hôn hai người.

04:23.791 --> 04:25.416
Hay là cô tham gia cùng?

04:25.500 --> 04:28.125
Không, tôi không tham gia được.

04:28.208 --> 04:30.583
Nhưng có lẽ mai chúng ta gặp nhau nhé?

04:30.666 --> 04:33.041
<i>- Được rồi. Bảo trọng.</i>
- Được rồi.

04:34.041 --> 04:35.416
Ta sẽ đến nhà Ömer.

04:35.500 --> 04:38.916
Chà! Ngày nào cũng đến nhà Ömer là sao?

04:39.000 --> 04:41.666
Anh ấy đang chán. Ta sẽ chơi <i>Rummikub</i>.

04:41.750 --> 04:42.583
<i>Lạy Chúa tôi!</i>

04:42.666 --> 04:44.750
Cứ như là hắn không làm gì sai vậy.

04:44.833 --> 04:47.041
<i>Công tử bột lại còn đòi giải trí nữa.</i>

04:47.125 --> 04:50.041
<i>Cùng nhau chia sẻ mọi niềm vui</i>

04:50.125 --> 04:52.625
<i>Mọi rắc rối, mọi nỗi buồn</i>

04:52.708 --> 04:55.875
- Thôi đi, không ăn đòn đấy!
- Chờ chút. Cho tôi hỏi.

04:55.958 --> 04:59.875
Leyla, trong giấc mơ của cô,
bọn tôi đã nhảy theo bài hát này?

04:59.958 --> 05:02.458
<i>Tôi rất hối hận khi kể với anh về điều đó!</i>

05:02.541 --> 05:05.333
Bọn tôi phải làm gì? Dậu đổ bìm leo?

05:05.416 --> 05:07.666
Đúng rồi, giá như các anh làm thế!

05:07.750 --> 05:09.750
Để hắn tỉnh ngộ.

05:09.833 --> 05:12.958
- Ôi, Leyla!
- Được rồi. Được rồi. Cô ấy nói đúng.

05:13.041 --> 05:15.750
Thật sự tôi rất bực mình.
Thề là tôi rất bực.

05:15.833 --> 05:19.291
Giá như hắn bị trừng phạt dù chỉ một ngày.
Nhưng không hề!

05:20.250 --> 05:23.166
<i>Ömer, với nghỉ tang,</i>
<i>công ty cũng chỉ cho ba ngày.</i>

05:23.250 --> 05:24.666
<i>Anh đã vắng mặt ba tuần.</i>

05:24.750 --> 05:27.666
Nhưng anh Ahmet,
chuyện của tôi rất đặc biệt.

05:27.750 --> 05:29.958
Tôi xin phép nghỉ chỉ một tháng thôi.

05:30.041 --> 05:33.375
<i>Ai cũng chia tay bạn gái, vợ.</i>
<i>Họ có làm như anh không?</i>

05:33.458 --> 05:35.291
Tôi nghĩ anh không nên nói thế.

05:35.375 --> 05:39.708
Chắc anh không biết ai
trải qua cú sốc như tôi ngay tại lễ đường.

05:40.208 --> 05:41.875
<i>Hãy chấn chỉnh lại bản thân.</i>

05:41.958 --> 05:44.666
<i>Đứng dậy và làm việc.</i>
<i>Anh là đàn ông mạnh mẽ.</i>

05:45.500 --> 05:46.500
Anh nói đúng.

05:47.458 --> 05:48.708
Tôi đang rất cố gắng.

05:48.791 --> 05:51.041
<i>Ít nhất hãy đến văn phòng Istanbul</i>

05:51.125 --> 05:52.416
<i>và lo công việc ở đó.</i>

05:52.500 --> 05:55.083
Tôi có thể làm việc từ xa một tháng.
Làm ơn.

05:55.166 --> 05:58.833
Bác sĩ dặn không được để điều gì
kích động tôi trong một tháng.

05:58.916 --> 06:01.333
Nghe này, tâm lý của tôi thật sự tồi tệ.

06:01.416 --> 06:03.583
Tôi cúp máy đây. Bảo trọng.

06:03.666 --> 06:07.291
- Cho tôi biết nếu cô sẽ rảnh nhé?
<i>- Được rồi, cưng. Tạm biệt.</i>

06:09.708 --> 06:10.916
Buddy.

06:11.000 --> 06:17.958
Trước hết, hãy biết rằng
tao có các bạn rất thân, đặc biệt là mày.

06:18.458 --> 06:22.208
Ta sẽ không cho phép
bất cứ ai xâm nhập vào tiềm thức của ta.

06:22.708 --> 06:25.541
Được rồi, bật nhạc lên nào.

06:25.625 --> 06:27.416
Các loa đã được kết nối.

06:27.916 --> 06:31.916
Và chúng ta nhảy thôi!
Lại đây, Buddy cưng. Lại đây.

06:33.666 --> 06:34.666
Mau lên!

06:40.125 --> 06:41.125
Lắc đuôi đi!

06:59.375 --> 07:01.416
Anh đây rồi, Erkan. Cầm lấy.

07:01.500 --> 07:03.125
- Xe anh đến rồi, Ali.
- Ừ.

07:03.208 --> 07:04.458
Nghe này, Erkan.

07:04.541 --> 07:07.291
Thi thoảng anh mở cửa sổ
cho nhà thoáng nhé?

07:07.375 --> 07:09.625
- Được rồi, đừng lo.
- Cảm ơn.

07:10.125 --> 07:13.208
- Cô gái teen này bao tuổi?
- Cô ấy là phụ nữ trẻ.

07:13.291 --> 07:16.166
- Leyla. Luật sư Leyla Taylan.
- Lại là luật sư.

07:16.750 --> 07:20.541
Hôm nọ, tôi gặp hôn phu của cô ấy,
một doanh nhân rất tử tế.

07:20.625 --> 07:22.541
Tốt. Tôi chúc anh ấy kiên nhẫn.

07:22.625 --> 07:26.208
- Tại sao? Giọng cô ấy hay.
- Đúng vậy, nhưng nhạc to quá.

07:34.583 --> 07:41.458
CEM: EM ĐANG Ở NHÀ À?
ANH CÓ THỂ GHÉ QUA ĐƯỢC KHÔNG?

07:41.541 --> 07:45.250
LEYLA: DĨ NHIÊN…

07:48.208 --> 07:50.083
Ồ, anh đã ở cửa rồi sao?

07:53.500 --> 07:54.583
Chào buổi sáng.

07:54.666 --> 07:56.291
- Chào. Cảm ơn.
- Vào đi.

07:56.375 --> 07:57.958
- Ngày tốt lành.
- Cảm ơn.

08:07.750 --> 08:10.750
Em định gọi cho anh,
nhưng em đang đợi đến trưa.

08:10.833 --> 08:13.166
Vì em sợ nhỡ anh đang ở bên Defne.

08:13.250 --> 08:14.791
Ừ, anh vừa ở chỗ cô ấy về.

08:15.541 --> 08:16.583
Anh vào đi.

08:19.708 --> 08:20.791
Cô ấy sao rồi?

08:21.791 --> 08:23.916
Không tốt lắm. Cô ấy chưa hồi phục.

08:25.625 --> 08:26.708
Tội nghiệp cô ấy.

08:28.458 --> 08:29.375
Cô ấy rất buồn.

08:31.500 --> 08:34.500
Em có thể hiểu. Em có thể tưởng tượng.

08:36.458 --> 08:39.458
- Uống cà phê? Ngồi xuống đi.
- Anh không thể ở lại.

08:39.541 --> 08:42.291
- Sao không?
- Anh phải đưa Defne đến London.

08:49.375 --> 08:52.166
Sẽ tốt hơn
nếu cô ấy ở với mẹ anh một thời gian.

08:54.291 --> 08:56.708
Şeyyaz đã nói rằng họ có thể đi.

08:57.333 --> 08:58.500
Feyyaz sẽ không đi.

08:59.500 --> 09:02.416
- Tại sao không?
- Defne muốn đi một mình.

09:03.708 --> 09:05.000
Đừng bỏ em!

09:07.125 --> 09:10.208
Không bao giờ.
Anh sẽ không bao giờ bỏ em, em yêu.

09:14.541 --> 09:16.083
Cô ấy muốn đi với anh.

09:18.208 --> 09:19.208
Em hiểu rồi.

09:22.500 --> 09:26.166
Nhưng anh không muốn đi mà chưa hôn em.

09:42.916 --> 09:44.000
Anh sẽ gọi cho em.

09:46.458 --> 09:47.416
Được rồi.

09:51.916 --> 09:55.333
- Vậy thì chúc anh thượng lộ bình an.
- Cảm ơn em.

10:20.791 --> 10:27.375
- Chà, bếp trưởng. Bao lâu thì nó chín?
- Mười lăm phút.

10:28.708 --> 10:29.708
Tốt.

10:33.625 --> 10:34.958
Anh thế nào?

10:37.416 --> 10:40.791
Tôi như viên kẹo hạnh nhân
bị bỏ quên trong tủ lạnh.

10:44.625 --> 10:47.791
Hay là ta ra ngoài chút,
hít thở không khí trong lành,

10:47.875 --> 10:50.291
anh có thể thư giãn rồi lại vào.

10:50.375 --> 10:51.375
Anh thấy sao?

10:53.666 --> 10:55.666
- Mau lên.
- Được rồi.

10:57.166 --> 10:59.875
Sau khi ra viện,
cô ấy không nói chuyện với tôi

10:59.958 --> 11:02.458
Tôi chỉ nghe giọng cô ấy khi có Cem ở đó.

11:03.666 --> 11:07.000
Cô ấy bị sốc nặng, chuyện thường mà.
Cho cô ấy thời gian.

11:07.083 --> 11:07.958
Kết thúc rồi.

11:08.916 --> 11:10.000
Đừng nói nhảm.

11:10.083 --> 11:13.750
Tôi biết. Cô cũng biết.
Khi thứ gì đó tan vỡ, cô cảm nhận được.

11:13.833 --> 11:16.458
Thôi nào, mọi chuyện mới xảy ra thôi mà.

11:17.041 --> 11:19.875
Không đâu,
bọn tôi không còn hợp nhau từ lâu rồi,

11:19.958 --> 11:22.666
và cô ấy đã lấy cớ này để đá tôi.

11:23.166 --> 11:25.875
Anh điên à. Làm gì có chuyện đó?

11:26.583 --> 11:28.708
Đàn ông đều như thế? Tôi không hiểu.

11:28.791 --> 11:32.333
Luôn là "tôi, tôi".
Chuyện gì các anh cũng quy về bản thân.

11:32.416 --> 11:34.041
Cô ấy mới mất đứa con mà.

11:36.000 --> 11:37.083
Con của chúng tôi.

11:41.958 --> 11:44.625
Anh nói đúng. Tôi xin lỗi.

11:45.625 --> 11:50.333
Anh nói đúng, nhưng tình huống này
khơi lại nỗi đau cũ của cô ấy.

11:50.833 --> 11:54.791
Chúng ta đâu biết chuyện này
khó khăn đến mức nào với cô ấy.

11:55.375 --> 11:58.708
Tức là cô ấy sẽ vượt qua nhờ Cem
rồi sẽ quay lại với tôi?

11:58.791 --> 12:01.000
Không. Ý tôi là mọi chuyện sẽ ổn.

12:01.833 --> 12:05.000
Vài tuần nữa,
hai người sẽ cùng nhau thử lại.

12:05.083 --> 12:06.416
Tôi có thể nói gì nữa?

12:06.500 --> 12:09.375
Chờ một chút. Đừng choáng ngợp và bỏ cuộc.

12:09.458 --> 12:11.291
Cô ấy rất cần anh lúc này.

12:12.833 --> 12:14.875
Cô ấy không cần ai ngoài Cem.

12:17.708 --> 12:18.958
Muốn đặt cược không?

12:23.416 --> 12:25.750
- Ừ. Được thôi. Được rồi.
- Cược thôi.

12:26.250 --> 12:27.958
- Cược thì cược.
- Để xem.

12:28.041 --> 12:30.000
- Có khoảng thời gian không?
- Có.

12:30.583 --> 12:32.375
- Để xem.
- Không thể tin được.

12:32.458 --> 12:35.625
- Bánh ngon nên anh được tha thứ.
- Mừng là cô thích.

12:49.083 --> 12:51.750
Chúng ta sẽ hạ cánh trong 20 phút nữa ạ.

12:51.833 --> 12:52.791
Tốt.

13:05.125 --> 13:06.125
Em thấy thế nào?

13:08.875 --> 13:10.041
Em sẽ ổn hơn.

13:12.541 --> 13:13.666
Em hứa.

13:18.166 --> 13:20.041
Mẹ anh chắc đang rất mong em.

13:21.750 --> 13:23.583
Không biết mẹ đã làm gì cho em.

13:27.875 --> 13:31.791
Mẹ ơi, bọn con sắp hạ cánh.
Một tiếng nữa, bọn con sẽ có mặt.

13:33.333 --> 13:36.000
Vâng. Gặp mẹ sau. Tạm biệt.

14:27.750 --> 14:31.125
CHÚ: ÖMER MUỐN GIỮ BUDDY NGÀY MAI.

14:35.875 --> 14:38.250
CHÚ: CHÚ SẼ ĐƯA BUDDY ĐẾN ĐÓ?

14:39.250 --> 14:43.416
LEYLA: VÂNG. NHƯNG CHÁU SẼ ĐƯA BUDDY ĐI.

14:47.625 --> 14:50.000
CHÚ: CHÁU CHẮC KHÔNG?

14:53.916 --> 14:59.791
LEYLA: VÂNG.
CHÚ KHÔNG CẦN ĐI TỪ TẬN NHÀ HỒ ĐẾN.

15:01.833 --> 15:03.583
Được rồi.

15:05.541 --> 15:07.750
- Nhà này số chín à?
- Đúng vậy.

15:08.250 --> 15:09.791
Mau lên. Xuống xe.

15:09.875 --> 15:12.333
Bình tĩnh. Đợi tao. Đợi đã.

15:13.500 --> 15:17.291
Đừng ở lại quá lâu, được chứ?
Ở vài ngày rồi quay về với tao.

15:18.750 --> 15:20.000
Bình tĩnh, nhóc.

15:20.083 --> 15:23.333
Bình tĩnh. Giờ ai cũng hâm mộ Ömer rồi.

15:25.416 --> 15:26.708
Được rồi. Bình tĩnh.

15:27.291 --> 15:29.416
- Rồi. Được rồi.
- Balım.

15:29.500 --> 15:33.083
- Lấy thẻ cho anh, được không?
- Đi đi. Đi ngay. Chạy đi.

15:33.166 --> 15:34.083
Đến ngay đây.

15:34.583 --> 15:37.250
Ôi trời. Chào cưng.

15:38.333 --> 15:39.333
Xin chào.

15:39.416 --> 15:40.541
- Chào.
- Chào.

15:40.625 --> 15:41.875
Cưng của tao.

15:42.375 --> 15:43.625
Anh yêu cầm lấy.

15:45.875 --> 15:48.208
- Xin lỗi vì chuyện đã xảy ra.
- Cảm ơn.

15:48.291 --> 15:50.166
- Cầm hộ anh.
- Để em.

15:51.000 --> 15:52.625
Nghe nói anh muốn Buddy.

15:53.791 --> 15:55.333
Cô thế nào rồi, Balım?

15:56.083 --> 15:59.708
Tôi ổn. Như mọi khi,
tôi ở đây với bộ sơ cứu của tôi.

16:00.208 --> 16:01.583
Tuyệt.

16:03.125 --> 16:05.583
Để em cầm thẻ của anh. Tạm biệt.

16:07.541 --> 16:09.333
Một hai ngày nữa, tôi đón nó.

16:09.416 --> 16:12.458
Hay để nó ở chỗ tôi trong tuần?
Cô đón nó cuối tuần?

16:12.541 --> 16:13.875
Chỉ trong 30 ngày tới.

16:14.791 --> 16:16.000
Có thể. Để tôi nghĩ.

16:16.083 --> 16:18.083
- Chúc một ngày tốt lành.
- Cảm ơn.

16:21.083 --> 16:22.625
<i>Tôi không cảm thấy gì cả.</i>

16:25.083 --> 16:27.750
Ý tôi là tôi không hề có cảm xúc gì cả.

16:28.541 --> 16:30.625
Tôi không ngạc nhiên khi gặp Balım ở đó.

16:30.708 --> 16:34.041
Kẻ cơ hội đó.
Cô ta bám theo đống đổ nát sau cơn bão.

16:34.125 --> 16:37.416
Họ muốn sống thế nào cũng được,
muốn làm gì cũng được.

16:37.500 --> 16:40.291
Khi tôi rời khỏi đám cưới của chính tôi,

16:40.791 --> 16:42.125
tôi đã bỏ lại mọi thứ.

16:42.708 --> 16:45.333
Tôi đã tha thứ
mọi cảm xúc tiêu cực của tôi.

16:45.416 --> 16:48.000
Thật đấy, giờ tôi không còn thấy đau nữa.

16:50.250 --> 16:51.625
Tôi thề đấy.

16:52.333 --> 16:54.333
Tôi muốn kể cho anh nghe đầu tiên.

16:57.000 --> 16:58.291
Nghe này.

16:58.375 --> 17:02.291
Ta có thể dẹp bỏ chuyện lớn
cứ mắc kẹt giữa hai ta từ sau đám cưới?

17:02.875 --> 17:05.166
Tôi chẳng quan tâm đến video đó nữa.

17:06.250 --> 17:08.750
Tôi vẫn hơi xấu hổ vì sự ngu ngốc của tôi.

17:09.625 --> 17:11.333
Bởi thế tôi mới nói.

17:11.833 --> 17:15.500
Ömer, Balım, tin nhắn, video…

17:15.583 --> 17:17.791
Chúng không hề quan trọng với tôi.

17:18.291 --> 17:21.125
Không gì quý giá hơn
tình bạn của chúng ta.

17:21.208 --> 17:24.125
Tôi không có từ nào để diễn tả.

17:24.750 --> 17:26.375
Tôi quý anh nhiều như thế.

17:28.083 --> 17:30.625
Và tôi quý cô nhiều hơn cả đội Beşiktaş.

17:30.708 --> 17:32.166
Không thể nào!

17:35.166 --> 17:36.541
Ôi, nhẹ cả người.

17:37.833 --> 17:39.958
- Uống vì tình bạn này.
- Được rồi.

17:41.416 --> 17:44.541
<i>Mọi khúc mắc</i>
<i>sẽ được gỡ rối khi ta giãi bày, đúng thế.</i>

17:50.458 --> 17:54.291
<i>Nhưng khó kể câu chuyện của mình</i>
<i>cho người hoàn toàn xa lạ từ đầu.</i>

17:54.375 --> 17:58.041
CEM: EM NGỦ CHƯA?

18:01.541 --> 18:05.416
<i>Với bạn bè, đôi khi chỉ cần ở bên nhau</i>
<i>cũng đủ thấy dễ chịu rồi.</i>

18:07.500 --> 18:12.250
<i>Ngay cả sự im lặng cũng thật đáng quý</i>
<i>với những người đã cùng trải qua bao năm.</i>

18:29.416 --> 18:33.916
<i>Với những người mà khi ở bên,</i>
<i>ta có thể thoải mái hít thở,</i>

18:34.000 --> 18:37.791
<i>thiếu một người thôi cũng thấy ngột ngạt,</i>

18:39.875 --> 18:42.541
<i>ta được bao bọc bởi niềm tin thuần khiết.</i>

18:42.625 --> 18:46.166
<i>Ý em là, em hiểu rất rõ</i>
<i>Defne có ý nghĩa thế nào với anh.</i>

18:46.250 --> 18:48.083
Tất nhiên, em không biết gì cả.

18:48.750 --> 18:50.625
Nhưng em đoán như vậy.

18:51.541 --> 18:53.625
<i>Vì anh chưa từng kể gì cho em nghe.</i>

18:56.500 --> 18:57.500
Gì cơ?

18:58.958 --> 19:00.250
Sao anh cười?

19:01.166 --> 19:02.333
Anh nhớ em.

19:04.708 --> 19:07.875
Và Cem Murathan đổi chủ đề.

19:07.958 --> 19:09.708
<i>Tối mai, em định làm gì?</i>

19:09.791 --> 19:13.125
Và anh ấy tán tỉnh để lảng tránh chủ đề.

19:13.208 --> 19:15.625
<i>Anh đón em lúc 8:00 tối mai, được không?</i>

19:16.125 --> 19:16.958
Gì cơ?

19:17.041 --> 19:19.625
Hãy sẵn sàng lúc 8:00 tối mai. Xin em.

19:19.708 --> 19:21.083
<i>Anh sẽ đến chỗ em?</i>

19:21.666 --> 19:23.958
Rất khó để anh rời xa em, Leyla.

19:48.666 --> 19:54.250
CEM: TÁM GIỜ…

19:55.833 --> 19:58.625
Hoan hô! Chúc mừng!

19:58.708 --> 20:00.958
- Hôm nay là sinh nhật Sarp!
- Đến đây.

20:01.041 --> 20:03.708
- Ôi, Leyla! Cô đã ở đâu?
- Lại đây, cháu yêu.

20:03.791 --> 20:05.083
Ồ, tôi quên mất.

20:05.583 --> 20:08.500
Bọn tôi quên mất. Chỉ phù thủy Funda nhớ.

20:08.583 --> 20:10.916
- Ừ.
- Tôi xin lỗi. Chúc mừng sinh nhật.

20:11.000 --> 20:13.041
- Cảm ơn.
- Mau cắt bánh đi.

20:13.125 --> 20:17.458
- Cắt đi.
- Rồi. Tôi cắt rồi mọi người cắt tiếp.

20:17.541 --> 20:19.291
- Chúc mừng!
- Chúc mừng!

20:20.208 --> 20:22.750
Cháu yêu, phiên tòa như thế nào?

20:22.833 --> 20:25.500
Tốt ạ. Hoãn đến 5 tháng Hai
sẽ có phán quyết.

20:25.583 --> 20:27.291
- Ừ, tốt.
- Beliz đâu rồi?

20:27.375 --> 20:29.250
Beliz bận. Cô ấy không đến.

20:29.333 --> 20:32.166
Cô ấy đang chuẩn bị
cho buổi tối với chồng.

20:32.250 --> 20:34.541
Beliz mời tất cả chúng ta đến tối nay.

20:34.625 --> 20:38.041
- Tối nay có kế hoạch?
- Một bất ngờ. Tôi không biết gì cả.

20:38.125 --> 20:39.208
Cô có kế hoạch khác?

20:40.041 --> 20:43.166
- Cô ấy có kế hoạch! Leyla!
- Nhưng…

20:43.250 --> 20:46.625
<i>Cùng nhau chia sẻ mọi niềm vui</i>

20:46.708 --> 20:47.791
<i>Mọi rắc rối</i>…

20:47.875 --> 20:49.791
- Trông rất dữ tợn.
- Thôi nào.

20:50.375 --> 20:52.750
- Chúc mừng sinh nhật Sarp!
- Chúc mừng!

20:56.333 --> 20:57.666
<i>Anh ấy bí ẩn.</i>

20:59.208 --> 21:01.625
<i>Không thể nhìn rõ trừ khi đến thật gần.</i>

21:02.208 --> 21:06.125
<i>Nhưng càng đến gần,</i>
<i>anh ấy càng như một thỏi nam châm.</i>

21:07.375 --> 21:11.333
Anh ấy là một vực thẳm
nhưng dường như anh ấy gọi tôi nhảy xuống.

21:11.416 --> 21:13.791
Nhưng anh ấy đáng để nhảy xuống.

21:14.291 --> 21:17.791
Tôi không biết, Esra. Tôi thấy hơi sợ.

21:17.875 --> 21:21.375
Nhưng khi anh ấy nói "Hãy tin anh",
tôi lại muốn tin ngay.

21:23.416 --> 21:25.416
Nó là "Bí ẩn rùng mình".

21:25.500 --> 21:27.166
- Là gì cơ?
- Nói lại đi!

21:27.250 --> 21:30.416
Nó là trạng thái bí ẩn làm cô rùng mình.

21:30.500 --> 21:33.416
Cô sợ chết khiếp, tự nhủ:
"Chúa ơi, bí ẩn gì thế?"

21:33.500 --> 21:36.125
Nhưng đồng thời,
cô phát điên vì muốn biết.

21:36.208 --> 21:39.041
Một nửa bảo "Đi thôi",
nửa kia bảo "Ngồi im đấy".

21:39.125 --> 21:39.958
Đúng thế.

21:40.041 --> 21:42.083
- Ý nghĩa của nó.
- Chính xác.

21:43.458 --> 21:46.666
- Các quý cô.
- Chà! Chúc sức khỏe các anh!

21:46.750 --> 21:48.375
- Chúc sức khỏe.
- Tránh ra.

21:48.458 --> 21:51.166
- Nhìn chồng yêu của em này.
- Anh đã khóc lúc rời đi.

21:51.250 --> 21:52.208
- Em yêu.
- Ừ?

21:52.291 --> 21:56.125
Họ đã phải dùng guốc
để ép anh ra khỏi bục đá cẩm thạch.

21:56.916 --> 22:00.250
Anh còn làm bộ làm tịch không muốn đến.
Thấy vui chưa?

22:00.333 --> 22:03.125
Thôi, đừng nói nữa, tôi đang xúc động quá.

22:03.208 --> 22:06.125
Nhờ tôi mà mọi người được hưởng sái.
Không tệ nhỉ?

22:06.208 --> 22:08.083
Leyla, cảm ơn vì món quà sinh nhật.

22:08.166 --> 22:11.083
Đừng cảm ơn tôi. Thật ra, hãy cảm ơn Tuan.

22:11.166 --> 22:13.000
- Cưng ơi!
- Sức khỏe tinh thần.

22:13.083 --> 22:14.750
- Cảm ơn Tuan.
- Chờ chút.

22:14.833 --> 22:17.250
- Tôi thực sự muốn cảm ơn Funda.
- Vì sao?

22:17.333 --> 22:20.208
- Vì cô ấy đã tìm được người phù hợp.
- Đúng rồi!

22:20.291 --> 22:22.791
- Funda!
- Anh thật thô lỗ.

22:22.875 --> 22:24.791
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.

22:24.875 --> 22:26.666
Ồ, Beliz đã bỏ lỡ rồi.

22:26.750 --> 22:27.958
Ta có thể quay lại.

22:28.041 --> 22:32.125
Dĩ nhiên. Địa chỉ của tôi rõ ràng:
Murat@bục_đá_cẩm_thạch.

22:32.208 --> 22:33.625
Şeyyaz@bồn_rửa_phụ.

22:34.916 --> 22:37.791
Bếp trưởng Bồn Rửa Phụ,
lần sau nếu có đồ ăn…

22:37.875 --> 22:40.291
- Ồ! Tôi đi đây!
- Chạy đi. Đừng đến muộn.

22:40.375 --> 22:42.625
- Nói chuyện sau. Yêu nhiều.
- Cho gửi lời chào.

22:42.708 --> 22:45.250
- Ừ.
- Có lẽ ai đó sẽ gửi lời chào tôi.

22:45.333 --> 22:47.791
Sau bữa tối, bọn tôi sẽ ghé qua.
Bảo trọng, tạm biệt.

22:47.875 --> 22:48.916
Bọn tôi sẽ đợi.

23:14.041 --> 23:16.375
"Có máy bay riêng nên anh bay đến đây"?

23:20.208 --> 23:22.541
- Xin mời.
- Cảm ơn.

23:40.708 --> 23:41.875
Defne thế nào rồi?

23:43.166 --> 23:44.666
Cô ấy cần thời gian.

23:45.625 --> 23:48.041
Em không hiểu sao cô ấy không gọi Şeyyaz.

23:48.875 --> 23:51.083
Khi nào em thôi gọi anh ấy là Şeyyaz?

23:52.166 --> 23:55.250
Trong nhóm của bọn em,
tên anh ấy là Şeyyaz mà.

23:56.041 --> 23:57.666
Nó gợi nhớ một giai đoạn.

24:00.666 --> 24:02.916
Nếu anh muốn, ta đừng nhắc đến nó.

24:05.000 --> 24:05.833
Được rồi.

24:09.166 --> 24:11.541
Anh sẽ quay lại London à?

24:12.125 --> 24:12.958
Ngày mai.

24:27.500 --> 24:31.166
Em yêu, gió to quá.
Giá mà anh mang theo cái gì đó để khoác.

24:31.250 --> 24:34.791
Ta chỉ đi bộ từ xe vào nhà,
đừng làm quá. Mau lên nào.

24:34.875 --> 24:38.125
- Chúng ta sẽ chia tay ở đây?
- Gì cơ? Không.

24:38.208 --> 24:41.333
Tắm hơi tình cảm cũng được
nhưng tôi phải về nhà hàng.

24:41.416 --> 24:43.750
Anh phải xem điều bất ngờ của Beliz đã.

24:43.833 --> 24:45.250
Không biết cô ấy mời ai.

24:45.333 --> 24:47.291
Mẹ vợ tôi sẽ có ghế ngồi danh dự.

24:47.375 --> 24:50.666
- Đừng bao giờ noi gương họ.
- Không bao giờ, em yêu.

24:50.750 --> 24:53.291
- Suýt thì va vào cửa.
- Sượt qua mũi tôi.

24:54.208 --> 24:55.041
Mau lên.

24:55.666 --> 24:57.000
Mau bấm chuông đi.

25:08.625 --> 25:11.375
- Vợ tôi đang giở trò với tôi.
- Thôi nào.

25:12.458 --> 25:13.458
Tôi sẽ tự mở.

25:14.291 --> 25:15.333
Được rồi.

25:19.708 --> 25:20.583
Beliz?

25:43.625 --> 25:44.916
Bất ngờ quá!

25:45.625 --> 25:47.166
Vợ tôi đã bỏ tôi rồi.

25:56.166 --> 25:59.250
Làm ơn tắt điện thoại di động được không?

26:03.208 --> 26:04.541
Xin em đấy.

26:04.625 --> 26:06.083
Chúng ta sẽ đi đâu?

26:07.166 --> 26:08.583
Em sẽ biết ngay thôi.

26:12.666 --> 26:13.666
Được rồi.

26:30.166 --> 26:31.291
Không thể nào.

26:32.666 --> 26:33.666
Cái gì thế?

26:34.291 --> 26:35.916
Coi nó như hẹn hò giấu mặt.

26:39.125 --> 26:40.291
Em không tin anh à?

27:13.833 --> 27:16.458
Xin lỗi nhưng em sẽ không nhắm mắt nữa.

27:22.291 --> 27:24.541
Nó sẽ làm hỏng lớp trang điểm của em.

27:26.791 --> 27:27.625
Được rồi.

27:37.208 --> 27:39.458
Em sẽ biết
cảm xúc của anh trong mối quan hệ này.

27:40.791 --> 27:41.833
Em sẵn sàng chưa?

27:43.708 --> 27:45.833
Được rồi. Em sẵn sàng.

27:47.416 --> 27:48.500
Nhắm mắt lại.

28:02.500 --> 28:03.458
Bắt đầu thôi.

28:09.541 --> 28:10.708
Cẩn thận bậc thềm.

28:19.791 --> 28:20.791
- Ồ, rồi.
- Em ổn?

28:20.875 --> 28:22.458
- Còn một bậc nữa.
- Ừm.

28:26.791 --> 28:28.375
Giờ thì em mở mắt ra.

28:35.500 --> 28:36.708
Chuyện gì thế này?

28:38.458 --> 28:39.458
Anh đã nói rồi.

28:40.041 --> 28:41.708
Giờ chúng ta bình đẳng rồi.

28:41.791 --> 28:44.291
Mời đi lối này, tôi sẽ dẫn quý vị đến bàn.

28:45.333 --> 28:50.000
Ồ! Em có nghe về nơi này
nhưng em chưa từng đến đây.

28:56.916 --> 28:58.666
- Ừ.
- Đến bàn rồi.

29:00.541 --> 29:01.541
Được rồi.

29:02.291 --> 29:05.875
Món khai vị đã ở trên bàn.
Chúng tôi sẽ sớm phục vụ bữa tối.

29:05.958 --> 29:07.458
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.

29:13.583 --> 29:16.041
Em căng thẳng đến mức cứng đờ cả người.

29:16.541 --> 29:18.875
Không biết mình có gặp nguy hiểm không?

29:20.875 --> 29:22.750
Anh thấy em nguy hiểm à?

29:23.458 --> 29:25.583
Em có thể làm anh đau hơn bất cứ ai.

29:26.750 --> 29:29.375
Em đã nghe về anh từ các vợ cũ của anh.

29:29.458 --> 29:30.666
Hãy nghĩ về điều đó.

29:31.958 --> 29:33.791
Lần đầu tiên chúng ta làm tình,

29:34.958 --> 29:36.541
em đã gọi tên của Ömer.

29:40.041 --> 29:41.125
Thấy chưa?

29:45.166 --> 29:47.458
Anh cũng ở trong bóng tối giống em.

29:47.541 --> 29:48.541
Chà…

29:49.750 --> 29:51.541
Nhưng anh muốn tìm hiểu về em.

29:53.541 --> 29:55.333
Anh muốn khám phá em.

29:58.958 --> 30:01.208
Em thực sự không biết phải nói gì.

30:01.291 --> 30:04.250
Em không cần phải nói gì cả.
Đừng nói gì hết.

30:05.500 --> 30:07.500
Chỉ cần cố hiểu cảm xúc của anh.

30:14.833 --> 30:17.250
Anh muốn

30:18.958 --> 30:21.333
ở bên em trọn đời, Leyla.

30:29.958 --> 30:31.791
- Em ổn chứ?
- Em xin lỗi.

30:34.375 --> 30:37.000
- Em đã không tắt nó?
- Em đã tắt, nhưng…

30:37.083 --> 30:39.250
Ôi, em đang làm gì thế này?

30:39.750 --> 30:41.250
Xin lỗi, em đã tắt nó.

30:42.333 --> 30:44.666
- Xong rồi. Em đây.
- Chào mừng trở lại.

30:44.750 --> 30:46.250
Giờ thì em là của anh.

30:46.333 --> 30:48.000
Tôi cảm thấy ngột ngạt quá.

30:48.083 --> 30:50.708
- Đừng bật nó lên.
- Tôi không thể chịu được.

30:55.541 --> 30:56.375
Không thể nào.

30:58.583 --> 31:00.583
- Nil?
- Nil?

31:05.416 --> 31:07.500
- Cảm ơn.
- Chúc may mắn.

31:12.333 --> 31:15.291
TÒA ÁN

31:16.375 --> 31:17.583
Cảm ơn rất nhiều.

31:26.625 --> 31:27.750
Trời ơi!

31:30.208 --> 31:32.958
Leyla. Túi của cô đây.
