1
00:00:29,083 --> 00:00:29,750
Ano?

2
00:00:30,250 --> 00:00:32,000
Ahoj. Jsem tady, pojď dolů.

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,916
Ty mě vezeš na letiště sanitkou? Blbneš?

4
00:00:35,000 --> 00:00:38,666
Brácho, to auto používáme v dokumentu.
Dělej, nebo to nestihneš.

5
00:00:38,750 --> 00:00:39,708
Fajn, letím.

6
00:00:45,291 --> 00:00:46,458
Zavolám pomoc.

7
00:00:47,541 --> 00:00:51,708
Pomoc. Pomozte nám.
Nemůže dýchat. Pomoc. Ona nemůže dýchat.

8
00:00:52,208 --> 00:00:53,333
Leylo.

9
00:00:53,958 --> 00:00:58,041
-Mluvila a najednou se začala dusit.
-Co je? Leylo. Leylo, uklidni se.

10
00:00:58,708 --> 00:01:00,375
Koukni na mě. Do očí. Bezva.

11
00:01:06,541 --> 00:01:07,250
Na.

12
00:01:08,458 --> 00:01:09,916
To je ono. A nádech.

13
00:01:10,958 --> 00:01:11,875
Ano, ještě.

14
00:01:13,208 --> 00:01:13,958
Moc dobře.

15
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
Super.

16
00:01:26,500 --> 00:01:28,708
Jde ti to hezky. V pohodě?

17
00:01:29,666 --> 00:01:33,083
-Musím… nutně…
-Musí na slyšení.

18
00:01:33,166 --> 00:01:35,166
-Ne, musí do nemocnice, jo?
-Ne.

19
00:01:35,250 --> 00:01:38,500
Pomoz mi. Moc tě prosím. Je to důležité.

20
00:01:43,833 --> 00:01:45,166
Barbu, startuj auto.

21
00:01:46,000 --> 00:01:48,791
Honem pojď. Dobře, dobře, dobře.

22
00:01:49,541 --> 00:01:50,458
Který soud?

23
00:01:50,541 --> 00:01:52,041
Kartal. Je to soud v Kartalu.

24
00:01:52,125 --> 00:01:52,666
Kartal.

25
00:01:53,166 --> 00:01:53,958
Dobře, jedeme.

26
00:01:54,541 --> 00:01:56,125
DÍKY, DALŠÍ

27
00:01:58,208 --> 00:02:00,375
#MENŠÍPODVÁDĚNÍ

28
00:02:11,458 --> 00:02:13,416
Ano, dvojka rozumí. Čas
příjezdu odhaduji na čtyři minuty.

29
00:02:13,500 --> 00:02:15,375
Díky. Děkuju.

30
00:02:19,833 --> 00:02:20,416
Hezký večer.

31
00:02:20,916 --> 00:02:21,708
Omlouvám se.

32
00:02:34,125 --> 00:02:34,958
Co se stalo?

33
00:02:36,000 --> 00:02:36,875
Nic důležitého.

34
00:02:37,708 --> 00:02:40,166
Že ne? Vždyť sem přijela dvě policejní

35
00:02:40,250 --> 00:02:41,500
auta se sirénami.

36
00:02:42,541 --> 00:02:45,750
Jak se blíží závod,
zvýšili jsme bezpečnostní opatření.

37
00:02:45,833 --> 00:02:47,625
V noci jsou ještě ostražitější.

38
00:02:52,583 --> 00:02:55,166
Lidi jsou z toho závodu poněkud napjatí.

39
00:02:57,708 --> 00:02:58,958
A pracovníci měli…

40
00:03:01,041 --> 00:03:03,375
mezi sebou problém. Ale vyřešil se.

41
00:03:05,541 --> 00:03:06,583
Jsi si jistý?

42
00:03:09,291 --> 00:03:09,958
Jsem.

43
00:03:12,458 --> 00:03:14,750
A nepotřebuje třeba někdo advokáta?

44
00:03:17,583 --> 00:03:18,750
Ano, jistě.

45
00:03:20,333 --> 00:03:21,166
Já.

46
00:03:22,458 --> 00:03:25,166
Tak s tím bych vám mohla pomoct,
pane Ceme?

47
00:03:26,083 --> 00:03:27,541
Jak jenom budete chtít.

48
00:04:16,958 --> 00:04:22,375
DOBRÉ RÁNO, LEYLO
POŘÁD JSI NA ÚPRKU?

49
00:04:26,791 --> 00:04:30,458
PROČ SE PTÁŠ VE SKUPINĚ, PITOMČE?

50
00:04:31,125 --> 00:04:34,958
COPAK ONI STEJNĚ NEVÍ,
ŽE JSI STRÁVILA NOC U CEMA?

51
00:04:35,708 --> 00:04:37,333
AHA! ZŮSTALA JSI U CEMA?

52
00:04:37,416 --> 00:04:38,250
PÁNI!

53
00:04:43,000 --> 00:04:44,791
SARPE, JSI PITOMEC

54
00:04:48,708 --> 00:04:50,708
CEM JE S TEBOU?

55
00:04:53,916 --> 00:04:54,750
SPÍ

56
00:04:55,750 --> 00:04:58,500
NATOČÍŠ NÁM TEN DŮM
A POŠLEŠ NÁM TO?

57
00:05:05,208 --> 00:05:08,125
Poslouchej hochu,
vydrž ještě chvilku v klidu. Jo?

58
00:05:09,458 --> 00:05:11,416
Podíváme se na dům tvýho sugar daddy.

59
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
Dům typický pro Cema Murathana.

60
00:05:19,208 --> 00:05:20,791
Páni, kde má pokoj Robin?

61
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
DŮM TYPICKÝ
PRO CEMA MURATHANA

62
00:05:33,583 --> 00:05:35,625
MOC CHLADNÉ,
CHCE TO DOTEK VŘELOSTI

63
00:05:37,625 --> 00:05:39,625
NEPOMLOUVEJTE TO!

64
00:05:40,250 --> 00:05:42,083
NECHTE CHLAPSKÁ OBYDLÍ NA POKOJI

65
00:05:42,166 --> 00:05:45,291
Posílám vám všem pusu,
zlatíčka. Uvidíme se v práci.

66
00:05:47,375 --> 00:05:49,750
Já jedu s Fundou a panem Canem do Ankary.

67
00:05:50,500 --> 00:05:52,833
Sarpe, jsem doma s Dorukem. Nestavíš se?

68
00:05:54,041 --> 00:05:56,333
Och. Láska moje.

69
00:05:56,416 --> 00:05:57,875
Taky mám dnes dítě.

70
00:05:58,500 --> 00:06:00,875
Zítra nám všechno povyprávíš i s detaily.

71
00:06:14,458 --> 00:06:17,583
Dobře, hochu,
nech mě se umýt a půjdeme, vydrž. Jo?

72
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Selim.

73
00:07:51,958 --> 00:07:52,833
Bráška.

74
00:07:52,916 --> 00:07:54,000
Já si to myslela.

75
00:07:55,666 --> 00:07:57,208
Byl to pohledný chlapec.

76
00:07:57,291 --> 00:07:58,125
Hmm?

77
00:08:01,000 --> 00:08:02,458
-Dobré ráno.
-Dobré ráno.

78
00:08:08,916 --> 00:08:10,791
Nemáš tu žádné fotky táty.

79
00:08:12,875 --> 00:08:13,708
Hmm.

80
00:08:15,541 --> 00:08:16,458
Ukážu ti je.

81
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Vlastně se tátovi dost podobáš.

82
00:08:27,833 --> 00:08:30,250
To asi jo, ale povahou jsem spíš po mámě.

83
00:08:33,375 --> 00:08:34,791
Kdy vlastně táta zemřel?

84
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
Je to dlouho.

85
00:08:40,625 --> 00:08:41,875
Zkus tenhle džem.

86
00:08:44,166 --> 00:08:46,541
Ochutnám. A jakýpak to je?

87
00:08:46,625 --> 00:08:47,750
S chilli.

88
00:08:47,833 --> 00:08:48,666
Hmm.

89
00:08:49,916 --> 00:08:53,916
Máme chilli džem Cema Murathana.
Tak jdem na to.

90
00:09:04,375 --> 00:09:05,208
Hmm.

91
00:09:06,208 --> 00:09:07,375
Je až překvapivě dobrý.

92
00:09:08,875 --> 00:09:09,875
Moc mi chutná.

93
00:09:12,000 --> 00:09:16,916
Jsme spolu skoro čtyřiadvacet hodin.
Počítám to. A je velice zajímavé,

94
00:09:17,000 --> 00:09:19,375
že se ještě nic špatného nestalo.

95
00:09:20,333 --> 00:09:23,708
Teda,
až na ten příjezd policie uprostřed noci.

96
00:09:25,583 --> 00:09:26,333
To nepočítej.

97
00:09:29,416 --> 00:09:30,583
Když si to přeješ.

98
00:09:41,625 --> 00:09:43,541
TRESTNÍ SOUDNÍ SÍŇ

99
00:09:55,458 --> 00:09:57,000
Pořád jsi mi neodpověděla.

100
00:09:59,333 --> 00:10:00,083
Na co přesně?

101
00:10:01,791 --> 00:10:02,708
Včera večer…

102
00:10:03,791 --> 00:10:05,708
jsem řekl, že si tě chci vzít.

103
00:10:05,791 --> 00:10:07,666
To byla otázka? Nemyslím.

104
00:10:09,666 --> 00:10:13,541
Já to pochopila jako tvůj
záměr do budoucna.

105
00:10:15,333 --> 00:10:16,208
Chápu.

106
00:10:16,875 --> 00:10:19,708
Ty mě prostě chceš
vidět klečet, je to tak?

107
00:10:19,791 --> 00:10:21,875
-To ne. To ne.
-Fajn. Uklidni se.

108
00:10:23,958 --> 00:10:25,875
Jen to nechci uspěchat, Ceme.

109
00:10:27,541 --> 00:10:28,416
Dobře.

110
00:10:29,541 --> 00:10:31,041
Mé úmysly jsou vážné.

111
00:10:32,000 --> 00:10:32,916
To já vím.

112
00:10:35,583 --> 00:10:39,708
Ne, já nechci být čtvrtou obětí,
já nikdy nebudu jednou z jeho mrtvol.

113
00:10:39,791 --> 00:10:43,750
Ten chlap je chodící výstražné znamení.
A s ním nikdy. A co se nestalo?

114
00:10:43,833 --> 00:10:44,916
Dobře. Dobře.

115
00:10:45,416 --> 00:10:48,333
Přestaň.
Překrucuješ to. To jsem sice řekla, ale…

116
00:10:48,416 --> 00:10:50,583
Ale teď do toho chceš skočit po hlavě.

117
00:10:50,666 --> 00:10:55,125
Jo, protože jsem zamilovaná,
Şeyyazi. Co asi nadělám? Jsem zamilovaná.

118
00:10:55,208 --> 00:10:57,416
Každý den Cemovi propadám víc a víc.

119
00:10:58,708 --> 00:10:59,458
Moje srdce.

120
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Hele. Nedělej si ze mě srandu.

121
00:11:02,958 --> 00:11:06,666
Měla bys raději zpomalit,
princezno. Nespálila ses právě včera?

122
00:11:09,125 --> 00:11:10,041
Pravda.

123
00:11:10,958 --> 00:11:12,166
Vlastně máš pravdu.

124
00:11:16,625 --> 00:11:19,208
Čím to,
že je ten chlap tak posedlý ženěním?

125
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
Leylo, zlato,
to není normální. Teprve se poznáváte.

126
00:11:22,875 --> 00:11:25,666
Já taky neříkám, že se
budu vdávat hned zítra.

127
00:11:25,750 --> 00:11:30,041
Jo, no výborně, to taky nemůžeš.
Protože dneska budeš muset místo mě letět

128
00:11:30,125 --> 00:11:31,416
do Ankary, zlatíčko.

129
00:11:33,000 --> 00:11:33,916
Dneska?

130
00:11:34,000 --> 00:11:34,833
Ehm.

131
00:11:35,458 --> 00:11:36,333
Klesl jí tlak.

132
00:11:37,416 --> 00:11:40,791
Holky, já neříkám,
že bychom se měli hned vzít, ale víte…

133
00:11:41,458 --> 00:11:45,458
Agresivní randění. Má můj respekt,
holka. Jasně ti ukázal svoje záměry.

134
00:11:45,541 --> 00:11:47,666
Já si tě vezmu. To si zaslouží potlesk.

135
00:11:49,250 --> 00:11:52,000
Moje máma říká,
že vztahy by měly trvat aspoň tři srpny.

136
00:11:52,083 --> 00:11:54,375
Potom se můžeš vdát, jestli ještě chceš.

137
00:11:54,458 --> 00:11:56,291
-Ohohoho.
-Co?

138
00:11:56,375 --> 00:12:00,250
Za tři roky bude Leyle třiatřicet.
Mně bude šestatřicet. Předpokládejme,

139
00:12:00,333 --> 00:12:03,333
že pak se vezmeme.
A máma řekne, ať si protáhneme líbánky.

140
00:12:03,916 --> 00:12:07,625
-Jo. A to jsou další dva roky.
-Jo. Pak chceš dítě. Snažíš se

141
00:12:07,708 --> 00:12:10,125
otěhotnět, konečně porodíš a je ti 40.

142
00:12:10,208 --> 00:12:12,541
Můžeš to urychlit.
Necháš si zamrazit vajíčka.

143
00:12:12,625 --> 00:12:13,458
Jasně.

144
00:12:13,541 --> 00:12:14,458
Halo, Sarpe, máš to?

145
00:12:14,541 --> 00:12:16,750
Jsem u dveří. Zvoním, ale neotvírá.

146
00:12:18,500 --> 00:12:21,250
Asi má návštěvu. Je tady policejní auto.

147
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
Dobře. Nenechávej ho v zahradě,
ano? Ujisti se,

148
00:12:24,375 --> 00:12:27,208
že je tam Ömer,
ať ho vezme dovnitř, ano? Prosím.

149
00:12:27,291 --> 00:12:31,250
-Bylo otevřeno. Postarám se o to. Neboj.
-Můžete si prosím vypnout telefon?

150
00:12:31,333 --> 00:12:33,625
-Omlouvám se, vteřinku.
-Můžeš zavěsit, to je

151
00:12:33,708 --> 00:12:35,333
pohodě. Postarám se o něj. Čau.

152
00:12:35,416 --> 00:12:38,333
Dobře,
zlato, moc díky. Posílám pusinu. Čau.

153
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
Zlato, jakmile přistaneme,
jedeme přímo na meeting.

154
00:12:46,166 --> 00:12:49,291
Máme jeden za druhým,
takže se nezastavím až do večera.

155
00:12:49,791 --> 00:12:54,833
Později večer ale budu jenom na hotelu.
Zavolám ti, jakmile se ubytujeme, dobře?

156
00:12:54,916 --> 00:12:55,833
Líbám tě.

157
00:12:56,875 --> 00:13:00,041
Ať si nezvyká.
Nebo se mu budeš hlásit každou minutu.

158
00:13:00,125 --> 00:13:01,416
-No dobře, Esro.
-Hmm.

159
00:13:03,208 --> 00:13:05,541
Kdy naposledy jsme
byly my tři někde samy.

160
00:13:05,625 --> 00:13:07,666
Že jo? Jsem fakt nadšená, holky.

161
00:13:08,250 --> 00:13:09,125
Ömere.

162
00:13:09,791 --> 00:13:12,083
Přivezl jsem Badiho.
Mám ti ho předat přímo.

163
00:13:13,666 --> 00:13:15,250
Ömere, no tak, vem si ho.

164
00:13:21,500 --> 00:13:22,333
Ömere.

165
00:13:22,416 --> 00:13:23,125
Hochu.

166
00:13:23,625 --> 00:13:24,708
Ömere?

167
00:13:25,666 --> 00:13:26,583
Jsi v pohodě?

168
00:13:28,125 --> 00:13:29,041
Co se stalo?

169
00:13:32,791 --> 00:13:33,708
Co se stalo?

170
00:13:34,208 --> 00:13:35,125
Co asi?

171
00:13:40,666 --> 00:13:41,375
Hej.

172
00:13:46,875 --> 00:13:47,791
Co je ti?

173
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
Je mi na nic, brácho.

174
00:13:57,166 --> 00:13:59,875
-To nich, brácho. To se spraví.
-Nejsem v pohodě.

175
00:13:59,958 --> 00:14:00,791
Zas bude fajn.

176
00:14:08,583 --> 00:14:09,500
Tak jak?

177
00:14:09,583 --> 00:14:10,416
54.

178
00:14:16,000 --> 00:14:18,375
-Jo, slyším, Defne?
-Lidé mluví o tvé aféře

179
00:14:18,458 --> 00:14:19,916
místo o tvých investicích.

180
00:14:20,000 --> 00:14:20,833
Ehm.

181
00:14:21,333 --> 00:14:22,916
Jaké? Padají ti akcie.

182
00:14:23,500 --> 00:14:25,833
To jsou nevýrazné pohyby, neměj strach.

183
00:14:26,416 --> 00:14:28,958
Ceme,
tyhle zprávy strašně poškozují společnost.

184
00:14:29,041 --> 00:14:30,958
Příští týden budou řešit něco jiného.

185
00:14:31,041 --> 00:14:32,791
Ceme, ty mě ani neposloucháš.

186
00:14:33,375 --> 00:14:36,000
Zlatíčko, posílám pusu. Hezký den.

187
00:14:39,541 --> 00:14:41,416
Nevidí nic než Leylu, sakra.

188
00:14:43,041 --> 00:14:44,625
Chce si Leylu dokonce vzít.

189
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
Opravdu?

190
00:14:48,916 --> 00:14:49,750
Ehm.

191
00:14:50,500 --> 00:14:51,833
Cem je odhodlaný.

192
00:14:54,333 --> 00:14:55,083
Jsem ráda.

193
00:14:59,625 --> 00:15:02,208
LEYLA TAYLANOVÁ
POLOHA ODESLÁNA

194
00:15:03,375 --> 00:15:05,416
LETIŠTĚ ANKARA

195
00:15:21,958 --> 00:15:22,666
Už je ti líp?

196
00:15:29,791 --> 00:15:34,416
PŘISTÁLI JSME. TAK CO?
PŘEDAL JSI MU BADIHO?

197
00:15:34,500 --> 00:15:35,916
Udělal jsem ti kafe.

198
00:15:36,500 --> 00:15:37,333
Kde je?

199
00:15:37,416 --> 00:15:38,500
Tam, před tebou.

200
00:15:40,500 --> 00:15:42,083
ANO! NEBOJ.

201
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
AH! JSI ZLATO.

202
00:15:46,833 --> 00:15:47,666
Yes.

203
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
Nepřijde sem někdo? Balim nebo tak.

204
00:15:55,458 --> 00:15:56,208
Nikdo nepřijde.

205
00:15:57,000 --> 00:15:57,833
Aha.

206
00:15:59,916 --> 00:16:00,875
Brácho, víš co?

207
00:16:00,958 --> 00:16:01,791
Hm?

208
00:16:03,583 --> 00:16:07,208
Víš, kdo je… největším… podílníkem…

209
00:16:07,708 --> 00:16:10,166
v tý… ve firmě Queen and Crown?

210
00:16:10,875 --> 00:16:14,458
Ta práce,
kterou jsem tak hrdě získal, jak se zdálo.

211
00:16:15,208 --> 00:16:18,583
-Kosovali Holding.
-Jo, Oya Kosovali. Matka Cema

212
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
Murathana. Tu práci máš od nich.

213
00:16:22,208 --> 00:16:25,166
Murathan trval na tom,
abych tě udělal partnerem.

214
00:16:25,250 --> 00:16:28,541
A takhle ty se jim odvděčíš,
co? Takhle jim poděkuješ?

215
00:16:29,166 --> 00:16:30,166
Počkej chvilku.

216
00:16:34,291 --> 00:16:36,708
Cem Murathan ze mě udělal partnera, jo?

217
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
Ty…

218
00:16:41,208 --> 00:16:42,125
Výborný.

219
00:16:42,208 --> 00:16:44,666
Cem Murathan mě schválně poslal do Dubaje.

220
00:16:46,583 --> 00:16:48,125
Aby mě držel dál od Leyly.

221
00:16:48,916 --> 00:16:51,833
Ömere,
prosím, nevymýšlej historky. Povídej.

222
00:16:54,166 --> 00:16:55,916
Tak jo, roztrhal jsem smlouvu.

223
00:16:56,875 --> 00:16:57,833
Vyhodil šéfa.

224
00:16:59,208 --> 00:17:00,583
On mě teda vyhodil první.

225
00:17:01,875 --> 00:17:02,750
A pak…

226
00:17:05,500 --> 00:17:06,291
Jsem pil.

227
00:17:06,791 --> 00:17:07,958
To vidím.

228
00:17:09,208 --> 00:17:09,958
Potom?

229
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Jsme tady, už jsme tu.

230
00:17:18,000 --> 00:17:19,708
Nate. Hned se vrátím.

231
00:17:23,250 --> 00:17:25,000
Hej! Brácho!

232
00:17:37,041 --> 00:17:38,125
Ceme Murathane!

233
00:17:43,375 --> 00:17:44,250
Děkuju!

234
00:17:53,958 --> 00:17:55,250
Vzal jsi mi všechno.

235
00:17:56,250 --> 00:17:57,791
Kurva, Ömere.

236
00:17:59,333 --> 00:17:59,916
Nesměj se.

237
00:18:03,333 --> 00:18:05,250
Hele, jsi snad malej, nebo jsi idiot?

238
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
Byl jsem namol.

239
00:18:10,416 --> 00:18:11,250
Ömer Cenker.

240
00:18:12,166 --> 00:18:12,708
A do prdele.

241
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Úplně jsem na to zapomněl, víte?

242
00:18:17,125 --> 00:18:21,916
Porušil jste svoje domácí vězení v
rámci soudních kontrolních opatření.

243
00:18:22,000 --> 00:18:23,583
To prosím ne. Kurvadrát.

244
00:18:24,875 --> 00:18:27,041
Víš, že bys teď měl být ve vězení, že jo?

245
00:18:27,625 --> 00:18:29,208
-Fakt?
-Jo.

246
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
Merte, jeden můj kámoš má potíže.

247
00:18:38,125 --> 00:18:40,666
Tak to vidíš, Cem Murathan je velký zvíře.

248
00:18:40,750 --> 00:18:44,708
Má strašně důležitý přátele na důležitejch
místech. Zachránil mě.

249
00:18:44,791 --> 00:18:47,125
Cem Murathan mě zachránil před basou.

250
00:18:49,708 --> 00:18:50,916
Vzali tě na prokuraturu?

251
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
To vzali.

252
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
A?

253
00:18:56,041 --> 00:18:58,625
On jim asi řekl:
"Utekl mu pes, hledal psa."

254
00:18:59,750 --> 00:19:03,458
A já na to: "No jo,
přesně tak." Prej jsem lidumil. Verdikt?

255
00:19:05,541 --> 00:19:07,291
Pokračuje domácí vězení. Hele!

256
00:19:08,916 --> 00:19:11,500
Tam už nemůžu a tam taky ne.
Jenom na zahradu.

257
00:19:13,000 --> 00:19:14,166
Jsem fakt ve vězení.

258
00:19:20,583 --> 00:19:21,791
Ty jsi fakt idiot.

259
00:19:24,916 --> 00:19:25,791
Leyla něco ví?

260
00:19:28,958 --> 00:19:29,791
Zatím ahoj.

261
00:19:36,833 --> 00:19:38,875
Leyla chtěla, ať ze mě uděláš partnera?

262
00:19:39,708 --> 00:19:40,625
Ne, ty idiote.

263
00:19:41,625 --> 00:19:44,583
Ani se o tom nezmíníš a
už ji nebudeš obtěžovat.

264
00:19:46,625 --> 00:19:48,500
Prosím, Ömere. Seber se už.

265
00:19:49,625 --> 00:19:50,416
To bylo naposledy.

266
00:19:50,916 --> 00:19:51,958
Naser si.

267
00:19:54,416 --> 00:19:55,208
Čurák.

268
00:19:55,708 --> 00:19:59,500
Šel jsem tam, abych si to s ním vyřídil,
a teď mu dlužím ještě víc.

269
00:20:01,958 --> 00:20:02,958
Nicméně…

270
00:20:05,416 --> 00:20:07,083
Naštěstí ses z toho dostal.

271
00:20:08,416 --> 00:20:09,333
Doufejme.

272
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
Aspoň nic neříkej Leyle, jo?

273
00:20:16,791 --> 00:20:18,666
-Okay?
-Okay.

274
00:20:21,750 --> 00:20:24,125
Umírám hlady. Honem
rychlou sprchu a vyrážíme.

275
00:20:24,208 --> 00:20:28,916
Dám si špageti. Obrovskou porci a nikdo
mi v tom nezabrání. Je ti to jasné, Fundo?

276
00:20:29,000 --> 00:20:30,833
-Ale no tak. Přejíš se.
-Jasně, zlato, cokoliv budeš

277
00:20:30,916 --> 00:20:32,125
chtít. Já si dám stejně hranolky.

278
00:20:32,208 --> 00:20:32,750
Uh.

279
00:20:33,250 --> 00:20:34,166
Páni.

280
00:20:34,750 --> 00:20:35,583
Ale!

281
00:20:36,166 --> 00:20:38,458
Tvý růže přijely ještě před tebou, Leylo.

282
00:20:38,541 --> 00:20:39,791
Vypadá to tak.

283
00:20:40,583 --> 00:20:41,458
Ale není tu vzkaz.

284
00:20:41,958 --> 00:20:44,041
Ty kytky jsou samy o sobě vzkaz.

285
00:20:45,708 --> 00:20:46,583
Prosím?

286
00:20:46,666 --> 00:20:49,541
Dobrý den, slečno Leylo. Ráda
bych vás přivítala v hotelu.

287
00:20:49,625 --> 00:20:50,500
Děkuji.

288
00:20:51,000 --> 00:20:53,625
Madam, na dnešní večer máte rezervaci

289
00:20:53,708 --> 00:20:57,208
v Chez Bertan.
A samozřejmě máte zajištěného řidiče.

290
00:20:59,250 --> 00:21:00,416
Chápu. Dobře.

291
00:21:12,458 --> 00:21:16,791
Říkala jsem vám to. Vždyť jsem to
říkala. Měly jsme to zrušit. Nemusely jsme

292
00:21:16,875 --> 00:21:19,625
-sem.
-Hmm. Myslím, že je to tady moc krásné.

293
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
-Tak proč se tak šklebíš, Esro.
-Co?

294
00:21:22,666 --> 00:21:24,208
Vážně se hrozně šklebíš.

295
00:21:24,291 --> 00:21:25,625
A ty se taky šklebíš.

296
00:21:26,208 --> 00:21:28,291
Ne, zlato, vůbec, já se nešklebím.

297
00:21:29,125 --> 00:21:33,333
Ale já ti nevím, myslela jsem, že
zůstaneme v hotelovém baru a pak půjdeme

298
00:21:33,416 --> 00:21:36,333
pokecat na pokoj nebo
tak. Tohle v plánu nebylo.

299
00:21:36,416 --> 00:21:40,291
Prostě jsme zapomněly, že
cestujeme se snoubenkou Cema Murathana.

300
00:21:40,375 --> 00:21:43,250
-No tak.
-Dobře, tak jo.

301
00:21:43,333 --> 00:21:46,375
-Už mě ty vaše řeči začínají štvát.
-Dělám si srandu. Náhodou je to od něj

302
00:21:46,458 --> 00:21:49,708
velmi pozorné. Naplánoval to pro nás. To
je tak milé, no ne?

303
00:21:49,791 --> 00:21:52,958
Zlato,
můžu ještě dostat máslo a chleba? Díky.

304
00:21:54,000 --> 00:21:55,416
Co je? Čemu se směješ?

305
00:21:55,500 --> 00:21:58,791
Tak se vraťme na pokoj a
objednejme si těstoviny. Jdeme.

306
00:21:58,875 --> 00:21:59,583
Ne.

307
00:22:00,083 --> 00:22:02,250
Odmítám odejít bez dezertu
zvaného Šéfkuchařova kopule.

308
00:22:02,333 --> 00:22:03,416
Šéfkuchařovy koule?

309
00:22:03,500 --> 00:22:05,416
-Kopule, kopule.
-Aha.

310
00:22:05,500 --> 00:22:08,291
V tom případě budu za
dvě minuty připravený.

311
00:22:11,125 --> 00:22:12,000
Iskendere?

312
00:22:12,708 --> 00:22:15,291
Ale to mluví z hladu. Podívej, jak trpí.

313
00:22:15,875 --> 00:22:16,500
Esro?

314
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Jak se máš?

315
00:22:21,916 --> 00:22:23,208
-Sluší ti to.
-Aaach.

316
00:22:23,291 --> 00:22:24,166
Jsi stále krásnější.

317
00:22:24,750 --> 00:22:26,416
A ty jsi pořád stejný lhář.

318
00:22:27,291 --> 00:22:30,416
Ah… teda, Leyla, Funda. Iskender.

319
00:22:30,500 --> 00:22:32,416
-Dobrou chuť.
-Těší mě.

320
00:22:32,916 --> 00:22:34,125
-Těší mě.
-Milé dámy.

321
00:22:35,041 --> 00:22:38,291
Pořád žiješ v Ankaře,
jo? Tedy, ty jsi odsud?

322
00:22:38,375 --> 00:22:42,000
Ne, měl jsem nějaké zařizování na
ministerstvu. Pozítří se vracím do

323
00:22:42,083 --> 00:22:45,166
-Istanbulu. A ty, co tu děláš?
-Něco podobného. Měla jsem

324
00:22:45,250 --> 00:22:46,666
pár meetingů a zůstaly jsme.

325
00:22:46,750 --> 00:22:49,291
-Ale žiješ v Istanbulu. Ano? Dobře.
-Ano, ano, jsem tady. Teda. Jo.

326
00:22:49,375 --> 00:22:51,791
Hele, máš stejné číslo?

327
00:22:52,541 --> 00:22:54,541
Jako, ani nevím. Které máš?

328
00:22:54,625 --> 00:22:56,250
-Tohle. Zkusím tě prozvonit.
-Dobře.

329
00:22:56,333 --> 00:22:57,833
-Protože já mám nové.
-Aha.

330
00:23:03,500 --> 00:23:04,333
Zvoní to.

331
00:23:04,416 --> 00:23:05,416
Zvoní.

332
00:23:06,250 --> 00:23:07,875
-Ulož si ho.
-Uložím.

333
00:23:07,958 --> 00:23:09,791
-Tak. na viděnou.
-Jistěže…

334
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
Jo.

335
00:23:11,791 --> 00:23:13,833
A pozdravuj ode mě svou ženu, ano.

336
00:23:14,958 --> 00:23:15,791
Budu.

337
00:23:16,333 --> 00:23:17,291
-Krásný večer.
-Hezký večer.

338
00:23:17,375 --> 00:23:18,166
Hezký večer.

339
00:23:19,583 --> 00:23:22,958
Ten tvůj Iskander vydá zcela
jasně za jednu a půl porci, Esro.

340
00:23:23,041 --> 00:23:23,916
Za dvě!

341
00:23:24,000 --> 00:23:26,458
Je pryč? Fundo, Fundo, mrkni se, je pryč?

342
00:23:26,541 --> 00:23:27,541
Je pryč, odešel.

343
00:23:27,625 --> 00:23:29,291
-Povídej, co bylo?
-To je poprvé, co ho

344
00:23:29,375 --> 00:23:30,500
po deseti letech vidím.

345
00:23:30,583 --> 00:23:31,166
Kdo je to?

346
00:23:31,666 --> 00:23:33,875
To je můj Cem Murathan. Je vám to jasný?

347
00:23:33,958 --> 00:23:34,916
-Aha.
-Aha!

348
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
Proč jste se rozešli?

349
00:23:38,916 --> 00:23:39,583
No.

350
00:23:40,083 --> 00:23:41,666
Přece, protože jsem ho podvedla s Muratem.

351
00:23:41,750 --> 00:23:42,583
Aha!

352
00:23:43,375 --> 00:23:44,208
Jo!

353
00:23:44,750 --> 00:23:45,958
Jo, to jsi mi říkala.

354
00:24:03,125 --> 00:24:04,166
Vibruje ti mobil.

355
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Aha.

356
00:24:06,333 --> 00:24:07,958
Já myslel, že moje srdce.

357
00:24:08,541 --> 00:24:09,375
Jo.

358
00:24:09,875 --> 00:24:10,833
To jistě.

359
00:24:20,875 --> 00:24:21,666
Defne.

360
00:24:22,166 --> 00:24:22,833
Jsem zpátky.

361
00:24:24,250 --> 00:24:24,833
Kde jsi?

362
00:24:48,541 --> 00:24:49,458
Vítej doma.

363
00:24:52,416 --> 00:24:53,833
Ty, vítej, Defne.

364
00:24:57,083 --> 00:24:58,458
Jsi dneska úplně jiná.

365
00:24:59,208 --> 00:25:00,125
Sluší ti to.

366
00:25:00,666 --> 00:25:01,500
Děkuju ti.

367
00:25:02,875 --> 00:25:05,166
Jak je to? Jsi opravdu zpátky nebo

368
00:25:05,250 --> 00:25:06,625
jen procházíš kolem?

369
00:25:10,166 --> 00:25:11,000
Omlouvám se.

370
00:25:15,958 --> 00:25:16,875
Bolelo mě to.

371
00:25:18,041 --> 00:25:19,708
Potřebovala jsem přemýšlet.

372
00:25:21,458 --> 00:25:22,333
Defne.

373
00:25:24,416 --> 00:25:26,791
Nechoď mi do života tak, jak jsi odešla.

374
00:25:28,458 --> 00:25:31,500
Dej mi taky nějaký čas na přemýšlení,
šlo by to?

375
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
Ale jsem rád, že jsi v pořádku.

376
00:25:38,916 --> 00:25:41,458
Všechny tři schůzky probíhaly velmi dobře.

377
00:25:41,541 --> 00:25:45,000
Jenom rada Gültepe Chemicals
byla zpočátku trochu napjatá.

378
00:25:45,083 --> 00:25:49,833
Ale důležitá rozhodnutí byla jednomyslná.
Můžu říct, že to byl produktivní den.

379
00:25:50,333 --> 00:25:52,500
Chceš říct, že jsi stihla práci na tři

380
00:25:52,583 --> 00:25:53,958
dny dneska a vracíš se.

381
00:25:54,041 --> 00:25:56,833
No, máme tady hotovo,
strýčku. Nemáme se vracet?

382
00:25:57,333 --> 00:25:59,208
Ale zlato, máš tah na branku!

383
00:25:59,291 --> 00:26:00,291
Neříkej.

384
00:26:00,791 --> 00:26:04,416
Zavěšuju.
Posílám pusu, zatím se měj. Ozvu se.

385
00:26:07,833 --> 00:26:08,833
NESPÍŠ?

386
00:26:12,458 --> 00:26:13,625
JEŠTĚ NE

387
00:26:22,541 --> 00:26:23,416
To ne.

388
00:26:31,291 --> 00:26:32,125
To ne.

389
00:26:32,208 --> 00:26:34,625
Vůbec jsem nemohl spát. Chybíš mi.

390
00:26:43,916 --> 00:26:45,375
Očividně jsem já ten závislý.

391
00:26:46,500 --> 00:26:48,125
Opravdu a hodně?

392
00:26:50,291 --> 00:26:52,958
Nechci bez tebe strávit ani
jednu jedinou vteřinu.

393
00:26:58,125 --> 00:27:00,166
Napiš tam: "Kéž by tak můj muž pro

394
00:27:00,250 --> 00:27:01,583
mě doletěl tryskáčem."

395
00:27:02,541 --> 00:27:03,125
Esro.

396
00:27:03,625 --> 00:27:04,500
Co je?

397
00:27:06,041 --> 00:27:09,958
Ach. Víte co vám povím, lidi?
Odteďka už všude lítám jenom tryskáčem.

398
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Prosím, trochu přeháníte. Už dost.

399
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
Ceme, udělal jste obrovskou chybu.
Neměl jste nás na to nechat zvyknout.

400
00:27:16,458 --> 00:27:18,666
Nepřestaneme si konečně vykat, prosím?

401
00:27:19,666 --> 00:27:21,083
Ovšem, na to si taky zvyknu.

402
00:27:27,083 --> 00:27:27,916
AHOJ

403
00:27:33,250 --> 00:27:36,333
Nenese se náhodou pomerančový
džusík pro pána?

404
00:27:37,083 --> 00:27:38,708
Co je to? Můžu ti dát pusu?

405
00:27:41,250 --> 00:27:46,583
Napij se. Dobrou chuť. Dobrou chuť,
pašáku. Ukážeš mi, co tu tvoříš. No ne. O…

406
00:27:51,416 --> 00:27:53,166
UBĚHLO TOLIK LET

407
00:27:56,500 --> 00:27:59,208
MOC JSI MI CHYBĚLA, ESRO

408
00:28:04,625 --> 00:28:07,166
UŽ BYCHOM SE SOBĚ NEMĚLI ZTRATIT

409
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
V sobotu je závod.

410
00:28:10,541 --> 00:28:12,583
Jé, to bude pro Gece první, že?

411
00:28:12,666 --> 00:28:14,583
Ano. A všechny vás tam čekám.

412
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
Ááá. To je super. Rády přijdeme.

413
00:28:18,250 --> 00:28:19,083
Viď, Esro?

414
00:28:19,583 --> 00:28:20,625
Přijdeme.

415
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Esro. Gece má první závod.

416
00:28:24,125 --> 00:28:26,041
Jasně. To bude super.

417
00:28:26,541 --> 00:28:28,333
Představím vás svým přátelům.

418
00:28:28,416 --> 00:28:29,000
Jo?

419
00:28:29,500 --> 00:28:30,333
Ehm.

420
00:28:33,500 --> 00:28:34,375
Super.

421
00:28:38,875 --> 00:28:43,041
Víš ty co? Myslím, že je čas na pohádku.
Mám ti vyprávět? Půjdeš spát,

422
00:28:43,125 --> 00:28:44,291
vezmeš tátu s sebou?

423
00:28:44,375 --> 00:28:45,500
-E-e.
-Co? Jaké e-e?

424
00:28:46,000 --> 00:28:47,291
Oba musíme jít spát.

425
00:28:47,833 --> 00:28:52,500
ZAJDĚME SI TENTO TÝDEN NA VEČEŘI

426
00:28:56,833 --> 00:28:58,375
ALE JEN MY DVA…

427
00:28:58,875 --> 00:29:01,208
MOŽNÁ, PROMLUVÍME SI POZDĚJI

428
00:29:06,041 --> 00:29:10,125
Cem čeká dole. Vezmu si pár věcí a půjdu.
Byt je celý tvůj.

429
00:29:10,666 --> 00:29:12,375
Užij si ho, je jenom tvůj.

430
00:29:12,875 --> 00:29:16,458
Počkej, Badi může zůstat u Ömera.
Vyzvednu si ho o víkendu. Dobře?

431
00:29:16,958 --> 00:29:19,083
Dobře. S Ömerem jsme se usmířili.

432
00:29:19,583 --> 00:29:20,750
Nekecej.

433
00:29:22,000 --> 00:29:25,125
Hmm. Vzal jsem mu Badiho.
Potkali jsme se a pokecali.

434
00:29:25,708 --> 00:29:29,500
Pak mě pozval dál.
Asi se trochu nudil. Došlo i na objetí.

435
00:29:30,083 --> 00:29:33,333
Páni, to je skvělá zpráva.
Ani nevíš, jak se mi ulevilo.

436
00:29:33,416 --> 00:29:34,750
Mám z vás radost. Bravo.

437
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
-Musím končit, povíme si to pak.
-Poslyš, ještě něco. Tenhle víkend

438
00:29:38,666 --> 00:29:40,416
jsou dostihy. Nezapomeň, jsme zvaní.

439
00:29:40,500 --> 00:29:41,333
Dobře, fajn.

440
00:29:45,875 --> 00:29:46,791
Volala mi…

441
00:29:47,375 --> 00:29:48,375
tvoje máma.

442
00:29:48,958 --> 00:29:49,791
Cos jí řekl?

443
00:29:50,958 --> 00:29:51,791
Ještě to neví.

444
00:29:52,375 --> 00:29:52,958
Aha?

445
00:29:53,750 --> 00:29:55,375
Řeknu jí to, až bude po všem.

446
00:29:56,666 --> 00:29:58,583
Myslela jsem, že už u ní bydlíš.

447
00:29:59,416 --> 00:30:00,750
Takže teď jsi u Esry?

448
00:30:01,333 --> 00:30:02,708
Ne. Pořád u Leyly.

449
00:30:11,041 --> 00:30:14,958
Na, udělej i tyhle.
Takhle. Stýskalo se ti, zlato? Ha!

450
00:30:15,583 --> 00:30:17,625
Nezlobil tě můj syn moc, taťko?

451
00:30:17,708 --> 00:30:19,291
Ne. Tvůj syn ne.

452
00:30:32,458 --> 00:30:37,291
A bylo odstartováno, závod začal. Číslo 3,
Gece, pro kterou je dnešní závod debut,

453
00:30:37,375 --> 00:30:38,958
vystartovala s velkým zpožděním.

454
00:30:39,041 --> 00:30:43,875
Zaostává za svými soupeři o dvě až čtyři
délky. Takový začátek není pěkný.

455
00:30:44,875 --> 00:30:49,375
Bal Durusu s číslem čtyři zatím vede.
Po prvních šesti stech metrech je tu Nar

456
00:30:49,458 --> 00:30:54,208
Ekšisi s číslem jedna, která se ho snaží
předběhnout. Avšak číslo 5, Breeze Metin

457
00:30:54,291 --> 00:30:57,208
-se dostává dopředu ve střední dráze.
-Tak pojď.

458
00:30:57,708 --> 00:31:02,083
Vedle něj je číslo 6,
Candy Adem a číslo 2 Orchid.

459
00:31:02,166 --> 00:31:05,250
A Gece,
číslo 3 přechází dopředu z vnější dráhy.

460
00:31:05,333 --> 00:31:07,875
Zčistajasna nyní vede celou skupinu.

461
00:31:07,958 --> 00:31:12,041
A s každým dalším metrem se náskok
mezi ní a soupeři navyšuje.

462
00:31:12,125 --> 00:31:17,416
A v posledních dvou stech metrech závodu
je náskok tohoto nováčka už pět délek.

463
00:31:17,500 --> 00:31:22,958
Poslední metry závodu. Číslo 3, Gece, s
náskokem sedmi, osmi délek vyhrává

464
00:31:23,041 --> 00:31:25,958
-největší závod své závodní kariéry.
-Jo.

465
00:31:29,458 --> 00:31:32,291
Vážení fanoušci dostihů, vážení hosté,

466
00:31:32,375 --> 00:31:38,000
pořadatelé a sponzoři se brzy shromáždí
u VIP tribuny, aby předali Gece pohár.

467
00:31:38,083 --> 00:31:40,166
Podíváme se na to společně.

468
00:31:41,541 --> 00:31:42,291
Gratuluju ti.

469
00:31:42,791 --> 00:31:43,958
Tady, pane Ceme.

470
00:31:44,041 --> 00:31:46,916
Pane Ceme,
můžete se podívat i sem, prosím?

471
00:32:03,416 --> 00:32:05,708
Proč jsi mi neřekl, že je Defne zpátky?

472
00:32:07,000 --> 00:32:09,375
I pro mě to bylo nečekané překvapení.

473
00:32:10,291 --> 00:32:13,833
Prý se vrátila,
aby nepřišla o to, jak bude Gece závodit.

474
00:32:16,791 --> 00:32:18,625
-Ahoj.
-Ahoj.

475
00:32:20,000 --> 00:32:21,750
-Ty vlasy ti moc sluší, Defne.
-Jo?

476
00:32:21,833 --> 00:32:22,875
Tak děkuju.

477
00:32:27,125 --> 00:32:29,208
Stalo se mnohé, když jsem byla pryč.

478
00:32:29,791 --> 00:32:31,791
Co se stalo? Vlastně nic zvláštního.

479
00:32:33,875 --> 00:32:37,958
Krok za krokem plníš své vytyčené cíle,
Leylo. Gratuluju.

480
00:32:39,166 --> 00:32:40,083
Nerozumím.

481
00:32:40,708 --> 00:32:42,750
O, Mert je tady. Já se vrátím.

482
00:32:45,666 --> 00:32:46,708
Co to právě řekla?

483
00:32:47,875 --> 00:32:49,625
Zdá se, že přijela kvůli tobě.

484
00:32:51,833 --> 00:32:54,583
Şeyyazi, jsi snad opilý,
propána krále? Co to meleš?

485
00:32:55,083 --> 00:32:56,916
Nejsem, ale snažím se o to.

486
00:33:01,791 --> 00:33:03,333
-Leylo.
-Hm?

487
00:33:03,416 --> 00:33:04,916
Dej si na Defne pozor.

488
00:33:36,875 --> 00:33:39,916
Jen ať tě případ Ömera Cenkera
nedostane do problémů.

489
00:33:40,000 --> 00:33:41,583
Já v tom Mertovi věřím.

490
00:33:42,958 --> 00:33:43,791
Uvidíme.

491
00:33:49,125 --> 00:33:50,000
Leylo.

492
00:33:51,958 --> 00:33:52,833
Merta už znáš?

493
00:33:53,916 --> 00:33:55,458
Zatím ne. Ahoj, Merte.

494
00:33:55,958 --> 00:33:56,583
Ahoj.

495
00:33:57,083 --> 00:33:58,166
Ráda tě poznávám.

496
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Mě taky moc těší.

497
00:33:59,333 --> 00:34:00,750
-Je můj kamarád z dětství.
-Hmm.

498
00:34:00,833 --> 00:34:03,541
Teď je prokurátor,
ale jako malému klukovi mi

499
00:34:03,625 --> 00:34:05,083
kvůli němu rozbili hlavu.

500
00:34:05,833 --> 00:34:07,583
Už se těším na další historky.

501
00:34:08,250 --> 00:34:09,458
Všechny vám je řeknu.

502
00:34:10,041 --> 00:34:14,333
Stačí ta o případu Ömera Cenkera,
o které jste se bavili. Co je s Ömerem?

503
00:34:17,291 --> 00:34:21,333
-Pokud chcete, můžete se ptát…
-Leylo. Leylo. Pojď, pojď, pojď, pojď.

504
00:34:23,208 --> 00:34:24,208
Unikli jsme.

505
00:34:25,916 --> 00:34:27,125
V pohodě?

506
00:34:29,291 --> 00:34:31,083
Všechno bude v pořádku, neboj.

507
00:34:35,791 --> 00:34:36,708
Jdeme na to.

508
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
Pripravená, princezno?

509
00:34:42,625 --> 00:34:44,083
Neměl bys být na druhé straně?

510
00:34:44,583 --> 00:34:45,750
Moje strana je jasná.

511
00:34:46,250 --> 00:34:47,916
Brácho, prosím tě. Jdem na to.

