1
00:00:29,083 --> 00:00:29,750
¿Hola?

2
00:00:30,250 --> 00:00:31,416
Hola. Ya llegué, baja.

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,791
¿Nos vas a llevar en ambulancia
al aeropuerto?

4
00:00:34,875 --> 00:00:38,916
No, es la camioneta que usamos para
el documental. Baja o llegarás tarde.

5
00:00:39,000 --> 00:00:40,125
No tardo, ya voy.

6
00:00:45,291 --> 00:00:50,166
Voy a pedir ayuda. Ayúdenos,
por favor, ayúdenos, no puede respirar.

7
00:00:50,250 --> 00:00:51,541
No sé qué le pasó.

8
00:00:52,458 --> 00:00:53,333
Leyla.

9
00:00:53,958 --> 00:00:56,958
Estaba hablando y se empezó
a ahogar. No puede respirar.

10
00:00:57,041 --> 00:01:00,375
Mírame. Leyla. Leyla.
Cálmate. Mírame a los ojos. Eso.

11
00:01:06,541 --> 00:01:07,250
Toma.

12
00:01:08,458 --> 00:01:13,916
Ahora respira profundo.
Eso es. Así es. Exacto.

13
00:01:20,708 --> 00:01:21,416
Muy bien.

14
00:01:26,500 --> 00:01:28,708
Eso es. ¿Estás bien?

15
00:01:29,875 --> 00:01:32,291
-Perdón. Tengo que ir…
-Debe ir a una audiencia.

16
00:01:32,375 --> 00:01:34,750
No, no, tiene que ir al hospital.

17
00:01:35,250 --> 00:01:38,500
Por favor,
necesito tu ayuda. Es importante.

18
00:01:43,833 --> 00:01:48,791
Barbaros acerca a ambulancia.
Ven. Arriba. Estás bien, todo está bien.

19
00:01:49,875 --> 00:01:50,333
¿Qué tribunal?

20
00:01:50,833 --> 00:01:52,041
-Kartal. Es en el de Kartal.
-Kartal.

21
00:01:52,125 --> 00:01:53,250
Muchas gracias.

22
00:01:55,250 --> 00:01:57,250
GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE?

23
00:01:59,583 --> 00:02:01,333
#MICROENGAÑO

24
00:02:11,458 --> 00:02:13,583
Claro. Muchas gracias.

25
00:02:18,875 --> 00:02:20,916
Usted es Cem Murathan,
¿cierto? Buenas noches.

26
00:02:21,000 --> 00:02:21,916
Le agradezco.

27
00:02:34,125 --> 00:02:35,416
¿Qué pasó? ¿Todo bien?

28
00:02:36,000 --> 00:02:36,875
Nada importante.

29
00:02:37,708 --> 00:02:40,125
¿Y por qué… entraron a la propiedad dos

30
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
patrullas con sirenas?

31
00:02:42,541 --> 00:02:45,750
Aumentamos la seguridad porque
se aproximan las carreras.

32
00:02:45,833 --> 00:02:47,625
Tenemos que ser más cuidadosos.

33
00:02:52,541 --> 00:02:55,166
La gente está muy tensa…
durante estas fechas.

34
00:02:57,708 --> 00:03:03,625
Y los trabajadores…
tuvieron un problema… pero ya se arregló.

35
00:03:05,541 --> 00:03:06,583
¿Solo fue eso?

36
00:03:09,375 --> 00:03:09,958
Nada más.

37
00:03:12,458 --> 00:03:14,666
¿Hay alguien que necesite un abogado?

38
00:03:17,583 --> 00:03:18,916
Sí. Claro.

39
00:03:20,333 --> 00:03:21,166
Yo.

40
00:03:22,458 --> 00:03:25,083
¿Le puedo brindar mis servicios,
señor Cem?

41
00:03:26,083 --> 00:03:27,500
Los quiero todos.

42
00:03:29,208 --> 00:03:31,250
Aquí central, necesitamos unidades…

43
00:03:32,041 --> 00:03:34,041
Por favor, repórtese de inmediato.

44
00:04:16,458 --> 00:04:23,375
SARP: BUENOS DÍAS, LEYLA.
¿SIGUES JUGANDO A LA DESAPARECIDA?

45
00:04:24,375 --> 00:04:30,083
¿POR QUÉ PREGUNTAS EN EL GRUPO, IDIOTA?

46
00:04:31,250 --> 00:04:35,833
SARP: TODOS SABEN QUE PASASTE
LA NOCHE CON CEM ¿O NO?

47
00:04:35,916 --> 00:04:37,333
ESRA: ¿QUÉ?

48
00:04:37,416 --> 00:04:38,666
FUNDA: ¡YAY!

49
00:04:39,750 --> 00:04:42,833
ERES UN IDIOTA, SARP.

50
00:04:48,833 --> 00:04:50,708
FUNDA: ¿CEM ESTÁ CONTIGO?

51
00:04:52,458 --> 00:04:54,500
SIGUE DORMIDO.

52
00:04:55,666 --> 00:04:58,416
ESRA:
TOMA UN VIDEO DE SU CASA Y NOS LO MANDAS.

53
00:05:05,208 --> 00:05:08,166
¿Qué pasa, amigo?
Dame un segundo, déjame escribir, ¿sí?

54
00:05:08,250 --> 00:05:10,333
-LEYLA TAYLAN:
-¿Quieres ver cómo es…

55
00:05:10,416 --> 00:05:11,833
la casa de tu nuevo papá?

56
00:05:15,208 --> 00:05:17,625
Es totalmente el estilo de Cem.

57
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
¿En dónde está la habitación de Robin?

58
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
ESRA: ES TOTALMENTE EL ESTILO DE MURATHAN.

59
00:05:33,583 --> 00:05:37,375
FUNDA: DEMASIADO GENIAL.
NECESITA UN POCO DE TU TOQUE CÁLIDO.

60
00:05:37,458 --> 00:05:40,208
SARP: NO LA JUZGUES.

61
00:05:40,291 --> 00:05:41,708
MURAT: DEJA SU CASA EN PAZ.

62
00:05:42,208 --> 00:05:45,541
Bueno, les mando besos a todos.
Los veo en la oficina.

63
00:05:47,375 --> 00:05:49,750
Hoy iré con Funda y Can a Ankara.

64
00:05:50,500 --> 00:05:52,833
Sarp, Doruk está conmigo. ¿Quieres venir?

65
00:05:52,916 --> 00:05:53,875
SARP:

66
00:05:54,458 --> 00:05:57,750
-Uy, no es posible, qué hermoso.
-Hoy trabajo de niñero.

67
00:05:58,416 --> 00:06:01,041
Mañana nos cuentas todo
y no omitas detalles.

68
00:06:14,458 --> 00:06:16,625
Claro,
amigo, deja me alisto y después salimos.

69
00:06:16,708 --> 00:06:17,625
Espera, ¿sí?

70
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Selim.

71
00:07:51,958 --> 00:07:52,833
Mi hermano.

72
00:07:52,916 --> 00:07:54,000
Eso pensé.

73
00:07:55,791 --> 00:07:57,291
Era un hombre muy guapo.

74
00:08:01,000 --> 00:08:02,583
-Buenos días.
-Buenos días.

75
00:08:08,916 --> 00:08:10,541
No tienes fotos de tu padre.

76
00:08:15,541 --> 00:08:16,458
Te las muestro.

77
00:08:24,083 --> 00:08:26,166
La verdad, te pareces bastante a él.

78
00:08:27,833 --> 00:08:31,125
Sí, pero en cuanto a mi carácter…
soy más como mi madre.

79
00:08:33,375 --> 00:08:35,208
¿Hace mucho tiempo que falleció?

80
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
Sí, bastante.

81
00:08:40,625 --> 00:08:42,083
¿Probaste esta mermelada?

82
00:08:44,166 --> 00:08:46,541
Todavía no. ¿Qué tiene de especial?

83
00:08:46,625 --> 00:08:47,333
Es picante.

84
00:08:49,958 --> 00:08:54,000
Cem Murathan y su mermelada picante.
Vamos a probar.

85
00:09:06,250 --> 00:09:09,458
En serio está deliciosa,
me encanta. Deliciosa.

86
00:09:12,000 --> 00:09:17,375
Ya casi son… veinticuatro horas que hemos…
pasado juntos. Qué interesante,

87
00:09:17,458 --> 00:09:20,791
¿no crees?
Por fin todo ha salido bien. Bueno…

88
00:09:20,875 --> 00:09:23,583
eso si no contamos lo de la policía.

89
00:09:25,583 --> 00:09:26,750
Ah, eso no cuenta.

90
00:09:29,416 --> 00:09:30,583
Si tú lo dices.

91
00:09:41,125 --> 00:09:45,666
SALA DE AUDIENCIAS DE LA DIVISIÓN PENAL

92
00:09:55,458 --> 00:09:57,208
No has respondido mi pregunta.

93
00:09:59,333 --> 00:10:00,083
¿Cuál pregunta?

94
00:10:01,791 --> 00:10:05,708
La de anoche.
Dije que quiero casarme contigo.

95
00:10:05,791 --> 00:10:07,750
¿Era una pregunta en serio?

96
00:10:09,666 --> 00:10:13,625
Pues yo…
creo que lo tomé como algo a futuro.

97
00:10:15,333 --> 00:10:19,708
Entonces… lo que quieres
es que me arrodille, ¿o no?

98
00:10:19,791 --> 00:10:20,708
Oye… no…

99
00:10:21,208 --> 00:10:21,916
Está bien.

100
00:10:23,958 --> 00:10:25,875
Quisiera que no fuera tan rápido.

101
00:10:27,541 --> 00:10:31,041
Entiendo. Pero mis intenciones son serias.

102
00:10:32,000 --> 00:10:32,958
Eso lo sé.

103
00:10:35,583 --> 00:10:40,250
"No quiero ser la cuarta víctima. Nunca
seré uno de sus cadáveres. Tiene red flags

104
00:10:40,333 --> 00:10:43,583
ondeando por todas partes.
Nunca estaré con él". ¿Y ahora?

105
00:10:43,666 --> 00:10:47,875
Está bien, está bien. Ya basta. Me
acuerdo muy bien de haber dicho todo eso,

106
00:10:47,958 --> 00:10:48,625
pero…

107
00:10:49,125 --> 00:10:50,791
Pero de todos modos quieres
aventarte del bungee.

108
00:10:50,875 --> 00:10:55,125
A ver, estoy enamorada, Seyyaz.
Estoy enamorada, ¿qué hago al respecto?

109
00:10:55,208 --> 00:10:57,416
Y creo que cada día me enamoro aún más.

110
00:10:58,666 --> 00:10:59,458
Duele mucho.

111
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Ya. Deja de burlarte de mí, ¿sí?

112
00:11:02,958 --> 00:11:07,083
Es mejor que vayan lento, princesa.
No tiene mucho que estabas herida.

113
00:11:08,916 --> 00:11:12,250
Claro. Sí, tienes razón.

114
00:11:16,625 --> 00:11:19,250
¿Por qué ese hombre está
obsesionado con casarse?

115
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
Leyla, querida, es normal.
Pero están empezando a conocerse.

116
00:11:22,875 --> 00:11:25,625
No estoy diciendo que me
voy a casar mañana, tío.

117
00:11:25,708 --> 00:11:30,041
Y… tampoco al día siguiente, porque te
voy a pedir que vayas a Ankara hoy mismo,

118
00:11:30,125 --> 00:11:31,416
porque yo no voy a ir.

119
00:11:33,000 --> 00:11:33,916
¿Cómo, hoy?

120
00:11:35,375 --> 00:11:36,666
Se le bajó la presión.

121
00:11:37,416 --> 00:11:40,916
Pues nunca dije que nos fuéramos
a casar ya, pero entienden…

122
00:11:41,666 --> 00:11:45,541
Eso lo respeto. Fue una gran jugada.
Dejó claras sus intenciones, dijo:

123
00:11:45,625 --> 00:11:48,250
"Me voy a casar contigo".
Eso es admirable.

124
00:11:49,166 --> 00:11:52,208
Mi mamá dice que una relación debe
durar al menos tres agostos.

125
00:11:52,291 --> 00:11:54,708
Después de eso se pueden casar si quieren.

126
00:11:54,791 --> 00:11:56,416
-Cálmate.
-¿Qué?

127
00:11:56,500 --> 00:11:59,500
En tres años Leyla cumplirá treinta y
tres y yo tendré treinta y seis.

128
00:11:59,583 --> 00:12:02,875
Supongamos que nos casamos, entonces tu
mamá va a decir que nos tardamos en

129
00:12:02,958 --> 00:12:03,916
-hacerlo.
-¿Y?

130
00:12:04,000 --> 00:12:07,125
-¿O quieren que nos tardemos más?
-Ah, y después de eso intentas

131
00:12:07,208 --> 00:12:10,125
embarazarte, das a luz y de la nada ya
tienes cuarenta.

132
00:12:10,208 --> 00:12:12,583
Bueno, también existe la
opción de congelar tus óvulos.

133
00:12:12,666 --> 00:12:13,500
No es lo mismo.

134
00:12:13,583 --> 00:12:14,416
-Hola, Sarp, ¿todo bien?
-Es una opción.

135
00:12:14,500 --> 00:12:19,708
Llevo un tiempo tocando el timbre,
pero nadie abre. Creo que tiene visitas.

136
00:12:19,791 --> 00:12:21,250
La policía está aquí.

137
00:12:21,333 --> 00:12:23,916
Está bien.
Que no pase tiempo solo en el jardín,

138
00:12:24,000 --> 00:12:25,791
por favor. Revisa que Ömer lo tenga

139
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
dentro de su casa.

140
00:12:26,958 --> 00:12:29,666
Ah, está abierto. Está bien,
yo lo cuido, no te preocupes.

141
00:12:29,750 --> 00:12:31,750
Disculpe, debo pedirle
que apague su teléfono.

142
00:12:31,833 --> 00:12:33,875
-Disculpe, deme un segundo.
-Puedes colgar, todo está bien.

143
00:12:33,958 --> 00:12:35,333
Yo me encargo de esto. Bye, bye.

144
00:12:35,416 --> 00:12:38,458
Nos vemos luego.
Gracias, Sarp. Ten un buen día. Bye.

145
00:12:42,208 --> 00:12:44,125
Amor… Eh… Vamos a ir a la reunión

146
00:12:44,208 --> 00:12:47,083
en cuanto aterricemos.
Y tendremos varias juntas,

147
00:12:47,166 --> 00:12:49,791
una tras otra durante todo el día.
Eh… Voy a…

148
00:12:49,875 --> 00:12:52,291
llegar al hotel en la tarde ¿sí? Te llamo

149
00:12:52,375 --> 00:12:55,666
en cuanto llegue al hotel,
¿está bien? Te mando besos.

150
00:12:56,875 --> 00:13:00,041
Que no se acostumbre o va a querer
saber dónde estás todo el tiempo.

151
00:13:00,125 --> 00:13:01,291
Ay, por favor, Esra.

152
00:13:03,208 --> 00:13:05,541
Ay, hace mucho tiempo que
no viajábamos solas.

153
00:13:05,625 --> 00:13:07,666
Ay, sí, es muy emocionante.

154
00:13:08,250 --> 00:13:12,583
Ömer.
Traje a Badi y debo dártelo directamente.

155
00:13:12,666 --> 00:13:15,166
Ömer, responde, por favor.

156
00:13:21,250 --> 00:13:21,916
Ah. Ömer.

157
00:13:22,416 --> 00:13:23,333
Amigo.

158
00:13:23,416 --> 00:13:24,416
¿Ömer?

159
00:13:25,666 --> 00:13:28,833
¿Qué te pasa? Di algo.

160
00:13:32,791 --> 00:13:35,291
¿Que diga algo? No sé qué pasó.

161
00:13:40,666 --> 00:13:41,375
Ya…

162
00:13:46,875 --> 00:13:47,791
¿Estás bien?

163
00:13:56,041 --> 00:13:58,250
-Nada está bien, amigo.
-Tranquilo, no pasa nada. Ven aquí.

164
00:13:58,333 --> 00:14:00,791
-No me siento bien, hermano.
-Cálmate. Calma.

165
00:14:08,583 --> 00:14:09,500
¿Cuánto fue?

166
00:14:09,583 --> 00:14:11,083
Cincuenta y cuatro, siete.

167
00:14:16,000 --> 00:14:16,916
¿Qué pasa, Defne?

168
00:14:17,000 --> 00:14:19,125
La gente habla de tu amorío
y no de nuestras

169
00:14:19,208 --> 00:14:20,791
inversiones multimillonarias.

170
00:14:20,875 --> 00:14:23,416
¿Por qué "mm-jm-jm"?
Las acciones están cayendo.

171
00:14:23,500 --> 00:14:25,833
Solo son fluctuaciones. No te preocupes.

172
00:14:26,416 --> 00:14:28,500
Cem, son rumores que
dañan nuestra compañía.

173
00:14:28,583 --> 00:14:30,208
En una semana se les olvida.

174
00:14:31,041 --> 00:14:33,291
Oye, pero ni siquiera estás escuchándome.

175
00:14:33,375 --> 00:14:36,166
Oye Defne… tengo que irme. Te veo después.

176
00:14:39,541 --> 00:14:41,833
Leyla es lo único que le importa ahora.

177
00:14:43,041 --> 00:14:44,833
Cem quiere casarse con Leyla.

178
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
¿Eso es verdad?

179
00:14:50,541 --> 00:14:51,833
Está entusiasmado.

180
00:14:54,333 --> 00:14:55,083
Me da gusto.

181
00:14:59,083 --> 00:15:00,958
LEYLA TAYLAN:

182
00:15:03,083 --> 00:15:06,000
AEROPUERTO DE ANKARA

183
00:15:21,958 --> 00:15:23,083
¿Te sientes mejor?

184
00:15:25,166 --> 00:15:26,000
¿Eh?

185
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
Preparé un café para ti.

186
00:15:36,500 --> 00:15:37,333
¿En dónde?

187
00:15:37,416 --> 00:15:38,750
Ahí está, en la mesa.

188
00:15:39,666 --> 00:15:42,583
SÍ, NO TE PREOCUPES.

189
00:15:43,166 --> 00:15:45,125
LEYLA TAYLAN: AH, ERES EL MEJOR.

190
00:15:46,833 --> 00:15:48,125
Entonces…

191
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
¿Va a venir alguien como…
Balim o algo así?

192
00:15:55,333 --> 00:15:56,208
No espero a nadie.

193
00:15:57,000 --> 00:15:57,833
Okey.

194
00:15:59,916 --> 00:16:00,833
Oye, ¿sabes qué?

195
00:16:03,583 --> 00:16:07,458
¿Sabes quién es…
el mayor… accionista de la…

196
00:16:07,541 --> 00:16:11,333
empresa para la que trabajé?
Queen and Crown,

197
00:16:11,416 --> 00:16:14,458
¿ah? Hace poco me enteré de que es…

198
00:16:14,541 --> 00:16:16,250
Kosovalı Holding.

199
00:16:16,333 --> 00:16:19,375
¿Oya Kosovalı?
O sea, la madre de Cem Murathan.

200
00:16:19,458 --> 00:16:23,791
Ellos te contrataron.
Y Cem Murathan insistió en que te hicieran

201
00:16:23,875 --> 00:16:28,541
socio. ¿Es así como les agradeces ahora,
eh? ¿Es así como agradeces?

202
00:16:29,166 --> 00:16:30,458
Necesito un minuto.

203
00:16:34,250 --> 00:16:36,708
¿Cem Murathan me hizo socio de su empresa?

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
Yo…

205
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
Pues claro.

206
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
Cem Murathan…
me envió a propósito a Dubái.

207
00:16:46,583 --> 00:16:48,125
Y lo hizo para alejarme de Leyla.

208
00:16:48,916 --> 00:16:52,250
Ömer,
no hagas escenarios imaginarios. Relájate.

209
00:16:54,166 --> 00:16:58,416
Por eso rompí el contrato.
Lo eché de mi casa.

210
00:16:58,500 --> 00:17:02,958
Bueno,
primero me despidieron… y luego lo hice…

211
00:17:05,500 --> 00:17:06,500
Y bebí.

212
00:17:07,083 --> 00:17:09,541
Eso es obvio. ¿Y luego?

213
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Es aquí. Por aquí.

214
00:17:18,000 --> 00:17:19,708
Tome. No se vaya no tardo.

215
00:17:23,250 --> 00:17:25,125
¡No… se vaya!

216
00:17:37,041 --> 00:17:38,083
¡Cem Murathan!

217
00:17:43,375 --> 00:17:44,541
Te quiero agradecer.

218
00:17:54,291 --> 00:17:56,000
Te llevaste todo lo que tenía.

219
00:17:56,083 --> 00:17:58,208
No tiene sentido Ömer.

220
00:17:59,333 --> 00:17:59,916
No te rías.

221
00:18:03,333 --> 00:18:05,333
¿Por qué… actúas como niño? ¿Eres idiota?

222
00:18:05,416 --> 00:18:06,708
Estaba ebrio.

223
00:18:10,416 --> 00:18:12,666
-Ömer Cenker.
-¡Ah… carajo!

224
00:18:14,583 --> 00:18:16,583
Olvidé por completo que la tenía.

225
00:18:17,083 --> 00:18:21,083
Violó el requerimiento de arresto
domiciliario y la justicia tomará acción

226
00:18:21,166 --> 00:18:24,000
-al respecto.
-No lo haga, por favor. Qué mierda.

227
00:18:24,875 --> 00:18:27,541
¿Sabes quién es el que debería
estar en prisión?

228
00:18:27,625 --> 00:18:28,125
Te lo dije.

229
00:18:28,708 --> 00:18:29,583
-Sí. Ajá.
-Ajá.

230
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Mert…
hola. Un amigo mío se metió en problemas.

231
00:18:38,125 --> 00:18:40,583
Esto es así.
Cem Murathan es muy importante.

232
00:18:40,666 --> 00:18:44,708
Y tiene amigos muy importantes con puestos
muy influyentes. Él me salvó.

233
00:18:44,791 --> 00:18:47,416
Gracias a Cem Murathan
no estoy en la cárcel.

234
00:18:49,666 --> 00:18:50,916
¿Te llevaron a la fiscalía?

235
00:18:51,000 --> 00:18:52,083
Estuve ahí un rato.

236
00:18:53,875 --> 00:18:54,791
¿Y luego?

237
00:18:56,041 --> 00:18:59,833
El veredicto fue gracias a lo que dijo…
Cem Murathan…

238
00:18:59,916 --> 00:19:03,541
"Su perro se escapó y él
estaba buscándolo". Pero…

239
00:19:05,500 --> 00:19:07,416
El arresto domiciliario continúa.

240
00:19:09,125 --> 00:19:11,916
Ahora estoy restringido…
a mi patio trasero.

241
00:19:12,875 --> 00:19:14,041
Eres un gran idiota.

242
00:19:20,208 --> 00:19:21,916
Pero qué estúpido eres.

243
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
¿Leyla sabe algo?

244
00:19:28,958 --> 00:19:29,875
Te veo luego.

245
00:19:36,833 --> 00:19:39,416
¿Leyla fue la que te dijo
que me hicieras socio?

246
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Fuiste tú, idiota.

247
00:19:40,583 --> 00:19:44,583
No vuelvas a hablar de eso y no me
vuelvas a molestar, ¿entendido?

248
00:19:46,625 --> 00:19:50,208
Por favor,
Ömer. Compórtate, ¿sí? Que sea la última.

249
00:19:50,708 --> 00:19:51,875
Vete al carajo.

250
00:19:54,416 --> 00:19:55,416
Idiota.

251
00:19:55,500 --> 00:19:58,708
Fui para saldar cuentas con ese
hombre y ahora le debo más.

252
00:20:01,916 --> 00:20:02,791
Bueno…

253
00:20:05,416 --> 00:20:12,333
Ahora que te saliste con la tuya…
o eso espero… no le digas nada a Leyla.

254
00:20:16,750 --> 00:20:18,666
-¿Okey?
-Okey.

255
00:20:20,875 --> 00:20:24,416
Ay, amigas, me estoy muriendo de hambre.
Me baño y cenamos.

256
00:20:24,500 --> 00:20:28,000
Voy a comerme una deliciosa pasta esta
noche y nadie va a detenerme, ¿entendiste?

257
00:20:28,083 --> 00:20:31,083
-Está bien, Esra, está bien.
-Sí, Esra, como quieras. De todas formas,

258
00:20:31,166 --> 00:20:32,791
yo quiero unas papas fritas.

259
00:20:34,250 --> 00:20:37,791
Guau. Tus rosas llegaron mucho
antes que tú. Qué lindo.

260
00:20:38,291 --> 00:20:41,750
Sí, eso parece. Pero no hay ninguna nota.

261
00:20:41,833 --> 00:20:43,833
Ya las flores por sí
solas son un mensaje.

262
00:20:43,916 --> 00:20:44,791
Sí, exacto. Sí.

263
00:20:45,708 --> 00:20:47,333
-¿Buenas tardes? ¿Quién habla?
-Señorita Leyla,

264
00:20:47,416 --> 00:20:48,791
bienvenida a nuestro hotel.

265
00:20:49,291 --> 00:20:50,583
Muchas gracias.

266
00:20:50,666 --> 00:20:54,583
La reservación de su cena se hizo en
el restaurante Che Bertan, madame.

267
00:20:54,666 --> 00:20:57,791
Pronto se le enviará un conductor
para el traslado.

268
00:20:59,250 --> 00:21:00,625
Perfecto, gracias.

269
00:21:12,458 --> 00:21:17,041
Les dije que debimos de haber cancelado.
Pero no, ni ustedes ni yo lo hicimos.

270
00:21:17,625 --> 00:21:19,625
No importa, es un lugar muy bonito.

271
00:21:21,041 --> 00:21:23,875
Tu cara dice lo contrario,
Esra. Estás haciendo gestos.

272
00:21:23,958 --> 00:21:24,583
No.

273
00:21:25,083 --> 00:21:26,125
Tú también, ¿Qué pasa, Funda?

274
00:21:26,208 --> 00:21:30,625
Pues no, no estoy haciendo mala cara es
que… La verdad, pensé que iríamos… al bar

275
00:21:30,708 --> 00:21:34,791
del hotel y luego a la habitación a
platicar. Eran los planes que habíamos

276
00:21:34,875 --> 00:21:38,333
-hecho. Es por eso, nada más.
-Sí, pero… olvidamos… que viajamos

277
00:21:38,416 --> 00:21:40,708
-con la prometida de Cem Murathan.
-Ya basta.

278
00:21:40,791 --> 00:21:43,541
-Era broma, Leyla.
-Me estoy sintiendo mal por eso, perdón.

279
00:21:43,625 --> 00:21:46,375
No. Era una broma.
Creo que fue lindo de su parte.

280
00:21:46,458 --> 00:21:49,541
Que hiciera planes para nosotras
es un lindo detalle.

281
00:21:49,625 --> 00:21:53,166
Disculpe, ¿tendrá más pan con mantequilla?
Muchas gracias.

282
00:21:54,000 --> 00:21:57,250
-¿Y tú de qué te estás riendo?
-Mejor ordenemos servicio a la

283
00:21:57,333 --> 00:21:59,541
habitación, yo quería pasta.

284
00:21:59,625 --> 00:22:01,875
No, yo no me voy sin probar el postre
del chef. Se llama el "Domo del chef".

285
00:22:01,958 --> 00:22:03,416
¿Qué? ¿"El tomo del chef"?

286
00:22:03,500 --> 00:22:05,458
-El domo, domo.
-Ah…

287
00:22:05,541 --> 00:22:08,875
En un momento regreso,
señores. Con permiso. No tardo.

288
00:22:11,125 --> 00:22:11,958
¿Iskender?

289
00:22:13,333 --> 00:22:15,791
Creo que está delirando porque
se quedó con hambre.

290
00:22:15,875 --> 00:22:16,500
¿Esra?

291
00:22:18,000 --> 00:22:19,250
Ah, ah. ¿Cómo estás?

292
00:22:21,916 --> 00:22:23,250
-Te ves hermosa.
-Ah…

293
00:22:23,333 --> 00:22:24,833
Como los buenos vinos…
mejoran con el tiempo.

294
00:22:24,916 --> 00:22:26,708
Y tú siempre has sido un adulador.

295
00:22:27,208 --> 00:22:30,041
Ah. Ah, ah, sí… Eh,
Leyla, Funda. Iskender.

296
00:22:30,125 --> 00:22:32,083
-Disfruten su cena.
-Mucho gusto.

297
00:22:32,166 --> 00:22:34,125
-Un gusto.
-Igualmente.

298
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
¿Todavía vives en Ankara?
O, tal vez cerca de aquí.

299
00:22:37,875 --> 00:22:41,416
No. Solo estuve trabajando para el
ministro. Voy a regresar a Estambul en dos

300
00:22:41,500 --> 00:22:43,791
días, estoy de paso.
¿Y tú cómo has estado?

301
00:22:43,875 --> 00:22:46,708
Yo igual, tuve algunas juntas y me
estoy hospedando aquí, en la ciudad.

302
00:22:46,791 --> 00:22:48,333
Pero ¿sigues viviendo en Estambul?

303
00:22:48,416 --> 00:22:50,000
-Sí, sí, vine de visita. Bueno…
-Ah, qué bueno.

304
00:22:50,083 --> 00:22:52,000
Oye, ¿sigues teniendo tu mismo teléfono?

305
00:22:52,083 --> 00:22:54,000
Ah, ajá. La verdad, no
sé… ¿Cuál es el que tienes?

306
00:22:54,083 --> 00:22:56,625
-Tengo este número. A ver, deja te llamo.
-Ah. Okey.

307
00:22:56,708 --> 00:22:57,833
Es que el mío sí cambió.

308
00:23:03,500 --> 00:23:04,791
-Está sonando.
-Bueno…

309
00:23:06,250 --> 00:23:08,000
-Guárdalo entonces.
-Eso haré.

310
00:23:08,083 --> 00:23:09,791
-Y, nos vemos pronto.
-Sí, claro.

311
00:23:10,291 --> 00:23:13,250
Nos vemos.
Y salúdame a tu esposa, por favor.

312
00:23:14,958 --> 00:23:15,833
Está bien.

313
00:23:15,916 --> 00:23:17,291
-Descansa.
-Buenas noches.

314
00:23:17,375 --> 00:23:18,583
Igualmente. Linda noche.

315
00:23:19,583 --> 00:23:23,000
Esra, debo decir que Iskender
es una porción grande de postre.

316
00:23:23,083 --> 00:23:23,958
Son dos.

317
00:23:24,041 --> 00:23:25,000
¿Ya se fue?

318
00:23:25,083 --> 00:23:28,000
-Funda, dime si ya se fue.
-Ya se fue. Oye, pero ¿qué fue eso?

319
00:23:28,083 --> 00:23:29,208
Tranquila.

320
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Es la primera vez que
lo veo en diez años.

321
00:23:30,583 --> 00:23:31,291
¿Quién era él?

322
00:23:31,375 --> 00:23:33,583
Ese hombre solía ser mi
propio Cem Murathan.

323
00:23:34,083 --> 00:23:35,208
Ajá.

324
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
¿Y por qué terminaron?

325
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
Porque…
lo engañé una vez que salí con Murat.

326
00:23:43,875 --> 00:23:45,750
Claro, sí me contaste.

327
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Tu teléfono está vibrando.

328
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Ah…

329
00:24:05,833 --> 00:24:07,375
Pensé que era mi corazón.

330
00:24:08,541 --> 00:24:10,666
Sí. No te creo.

331
00:24:20,875 --> 00:24:21,666
¿Defne?

332
00:24:22,166 --> 00:24:24,833
Ya volví. ¿En dónde estás?

333
00:24:48,541 --> 00:24:49,458
Bienvenido.

334
00:24:52,375 --> 00:24:54,250
Qué… bueno que volviste, Defne.

335
00:24:57,083 --> 00:25:00,000
Te hiciste un gran cambio. Me encanta.

336
00:25:00,666 --> 00:25:01,500
Te lo agradezco.

337
00:25:02,875 --> 00:25:06,833
¿De verdad ya volviste…
o solo vienes de visita?

338
00:25:10,166 --> 00:25:11,166
Debo disculparme.

339
00:25:15,958 --> 00:25:19,916
Me sentía mal. Tenía que pensar las cosas.

340
00:25:21,458 --> 00:25:22,333
Defne…

341
00:25:24,416 --> 00:25:26,583
No vuelvas a mi vida como te fuiste.

342
00:25:28,458 --> 00:25:31,500
Yo también necesito tiempo para pensar.
¿Está bien?

343
00:25:33,666 --> 00:25:35,583
Aunque me alegra que estés mejor.

344
00:25:38,916 --> 00:25:41,375
En las tres reuniones nos fue muy bien.

345
00:25:41,458 --> 00:25:45,791
Solo estuvo un poco tensa la junta
que tuvimos con Gültepe Chemicals.

346
00:25:45,875 --> 00:25:49,708
Pero la decisión fue unánime.
Así que fue un día productivo.

347
00:25:50,250 --> 00:25:53,625
¿Dices que terminaste tres días de
trabajo en uno y ya regresarás?

348
00:25:53,708 --> 00:25:56,708
Ya terminamos,
no hay nada más que hacer aquí, tío.

349
00:25:57,333 --> 00:25:59,416
No podía esperar menos de ti, querida.

350
00:25:59,500 --> 00:26:04,458
Basta. Voy a colgar,
tío. Descansa. Nos vemos pronto, abrazos.

351
00:26:07,500 --> 00:26:09,416
CEM MURATHAN: ¿ESTÁS DORMIDA?

352
00:26:09,500 --> 00:26:12,333
LEYLA: TODAVÍA NO.

353
00:26:22,541 --> 00:26:23,500
No puede ser.

354
00:26:31,208 --> 00:26:31,875
No puede ser.

355
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
Es que no podía dormir. Te extrañaba.

356
00:26:35,125 --> 00:26:35,958
Ah…

357
00:26:43,875 --> 00:26:45,958
Tienes el poder de hacerme adicto.

358
00:26:46,708 --> 00:26:47,666
¿Eso piensas?

359
00:26:50,208 --> 00:26:52,958
No soporto pasar ni un
segundo apartado de ti.

360
00:26:58,125 --> 00:27:00,458
Y ahora que diga…
"Si tan solo mi novio tuviera

361
00:27:00,541 --> 00:27:01,583
un jet y me visitara".

362
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
Esra.

363
00:27:03,833 --> 00:27:04,583
¿Qué?

364
00:27:05,583 --> 00:27:09,500
Creo… que por el resto de mi vida… no
iré a ningún lado sin un jet privado.

365
00:27:09,583 --> 00:27:12,375
Por favor, ya paren. En
serio, no es gracioso.

366
00:27:12,458 --> 00:27:16,333
Oiga, Cem, se equivocó esta vez.
Va a hacer que nos acostumbremos.

367
00:27:16,416 --> 00:27:19,583
Deberíamos dejar de hablarnos
con formalidad, ¿no crees?

368
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
También me puedo acostumbrar a eso.

369
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
ISKENDER: HOLA.

370
00:27:33,250 --> 00:27:39,416
El jugo de naranja está en camino, amor.
Mi príncipe. ¿Te puedo dar un beso? Beso,

371
00:27:39,500 --> 00:27:43,000
beso. Muy bien…
tómate tu jugo y disfrútalo.

372
00:27:43,083 --> 00:27:46,708
Vamos a seguir jugando.
Muéstrame, ¿qué hiciste?

373
00:27:50,583 --> 00:27:52,916
YA PASARON AÑOS.

374
00:27:56,625 --> 00:28:00,083
ISKENDER: TE EXTRAÑÉ MUCHO, ESRA.

375
00:28:04,916 --> 00:28:07,750
ISKENDER: NO VOLVAMOS A OLVIDARNOS,
POR FAVOR.

376
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
Este fin hay carreras.

377
00:28:10,541 --> 00:28:15,000
-Ah, Gece tendrá su primera carrera.
-Y… espero que todas estén ahí.

378
00:28:15,083 --> 00:28:20,333
Ay, muchas gracias,
ahí estaremos. ¿Verdad, Esra… que iremos?

379
00:28:20,833 --> 00:28:23,208
Esra, es su carrera, la primera.

380
00:28:24,083 --> 00:28:25,750
Bueno… claro que sí.

381
00:28:26,666 --> 00:28:29,416
-Me encantaría presentarles a mis amigos.
-Gracias.

382
00:28:33,291 --> 00:28:34,166
Súper.

383
00:28:38,875 --> 00:28:43,583
¿Sabes qué? Ya es hora de un cuento para
dormir. ¿Qué te parece si te alistas y nos

384
00:28:43,666 --> 00:28:45,500
-dormimos temprano?
-Sí, papá.

385
00:28:45,583 --> 00:28:47,750
¿Ah? Ah,
bueno. Tenemos un trato, príncipe.

386
00:28:47,833 --> 00:28:54,375
ISKENDER:
DEBERÍAMOS CENAR LA PRÓXIMA SEMANA.

387
00:28:54,458 --> 00:28:58,291
ISKENDER: PERO SOLO TÚ Y YO.

388
00:28:58,791 --> 00:29:01,208
ESRA: TAL VEZ, HABLEMOS DESPUÉS.

389
00:29:05,708 --> 00:29:09,083
Ah. Cem me espera abajo.
Voy a tomar unas cosas para irme.

390
00:29:09,166 --> 00:29:12,583
Te puedes quedar.
Disfruta el departamento, te veo después.

391
00:29:12,666 --> 00:29:16,916
Y… Badi puede quedarse con Ömer.
Yo paso por él en la semana, ¿está bien?

392
00:29:17,000 --> 00:29:19,500
Sí, está bien. Ya me reconcilié con Ömer.

393
00:29:19,583 --> 00:29:21,791
¿Qué? ¿Es en serio?

394
00:29:21,875 --> 00:29:25,666
Llevé a Badi allá,
nos vimos y tuvimos una conversación.

395
00:29:25,750 --> 00:29:29,500
Luego me invitó a pasar,
seguro estaba aburrido. Nos abrazamos.

396
00:29:29,583 --> 00:29:33,166
Ay, me da mucho gusto,
de verdad. Qué bueno que lo arreglaron.

397
00:29:33,250 --> 00:29:34,750
Bien por ustedes, bravo.

398
00:29:35,291 --> 00:29:38,333
-Te dejo, hablamos después.
-Ah, espérame. Hay una carrera este

399
00:29:38,416 --> 00:29:40,333
fin de semana y todos estamos invitados.

400
00:29:40,416 --> 00:29:41,625
Está bien, nos vemos.

401
00:29:45,875 --> 00:29:49,833
Llamó tu mamá.
No contesté. ¿Ya le contaste?

402
00:29:50,958 --> 00:29:51,791
Aún no sabe.

403
00:29:52,375 --> 00:29:52,958
Ah.

404
00:29:53,750 --> 00:29:55,375
Le contaré cuando termine esto.

405
00:29:56,666 --> 00:30:00,750
Pensé que te estabas quedando en su casa.
¿Te estás quedando en la de Esra?

406
00:30:01,333 --> 00:30:03,291
No, me quedo con Leyla, ¿por qué?

407
00:30:11,041 --> 00:30:15,958
Toma, usa estas. Muy bien.
¿Me extrañaste, amor? Ah. ¿Y esa cara?

408
00:30:16,041 --> 00:30:17,583
¿Mi hijo te molestó?

409
00:30:17,666 --> 00:30:19,291
No. No fue él.

410
00:30:31,958 --> 00:30:36,333
Esa es la señal de inicio y comienza
la carrera. Gece, con el número tres,

411
00:30:36,416 --> 00:30:38,958
que empieza su vida como
corredora en esta pista.

412
00:30:39,541 --> 00:30:43,791
Sus rivales le llevan una ventaja de
dos a cuatro carreras. Bal Durusu,

413
00:30:43,875 --> 00:30:47,125
con el número cuatro,
lidera la pista, pero, al parecer,

414
00:30:47,208 --> 00:30:52,375
después de seiscientos metros, Nar Ekşisi,
con el número uno, intenta alcanzarlo.

415
00:30:52,458 --> 00:30:56,875
El número cinco, Breeze Metin,
toma la delantera por el carril central.

416
00:30:56,958 --> 00:31:01,583
A su lado están el número seis,
Candy Adem y el número dos, Orchid. Gece,

417
00:31:01,666 --> 00:31:04,375
número tres,
acelera por el carril externo.

418
00:31:04,458 --> 00:31:08,916
Ella toma la delantera del grupo.
Con cada segundo que pasa aumenta la

419
00:31:09,000 --> 00:31:13,250
distancia entre ella y sus rivales.
En los últimos doscientos metros,

420
00:31:13,333 --> 00:31:18,000
la distancia es de cinco cuerpos.
En los momentos finales la número tres,

421
00:31:18,083 --> 00:31:22,541
Gece, extiende la ventaja a siete,
ocho cuerpos y gana la primera carrera

422
00:31:23,041 --> 00:31:24,541
de su vida como corredora.

423
00:31:29,375 --> 00:31:33,041
Estimados aficionados a las carreras,
queridos invitados,

424
00:31:33,125 --> 00:31:38,458
en breve los oficiales se reunirán en la
tribuna VIP para entregar la copa a Gece.

425
00:31:38,541 --> 00:31:40,166
Lo veremos todos juntos.

426
00:31:41,458 --> 00:31:42,291
Ay, felicidades.

427
00:31:42,791 --> 00:31:44,041
Por aquí, señor Cem.

428
00:31:44,125 --> 00:31:46,916
Señor Cem,
de este lado, por favor. Muy bien.

429
00:32:03,416 --> 00:32:05,750
No me dijiste que Defne había regresado.

430
00:32:06,916 --> 00:32:09,291
Para mí también fue una sorpresa, Leyla.

431
00:32:09,375 --> 00:32:13,375
Dice que regresó porque no se perdería
la primera carrera de Gece.

432
00:32:16,625 --> 00:32:18,500
-Hola.
-Hola.

433
00:32:20,000 --> 00:32:21,750
Se te ve muy lindo ese corte, Defne.

434
00:32:21,833 --> 00:32:23,208
Te agradezco. Qué linda.

435
00:32:26,916 --> 00:32:29,291
Veo que pasaron cosas mientras no estuve.

436
00:32:29,791 --> 00:32:32,208
¿Que pasaron cosas? Pues nada en especial.

437
00:32:33,791 --> 00:32:38,250
Con el tiempo vas consiguiendo lo
que quieres, Leyla. Te felicito.

438
00:32:39,166 --> 00:32:40,208
No entiendo, perdón.

439
00:32:40,708 --> 00:32:42,833
Ah, ahí está Mert. Ahora vuelvo.

440
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
¿Qué acaba de decir?

441
00:32:47,875 --> 00:32:49,625
Creo que regresó solo por ti.

442
00:32:51,833 --> 00:32:55,083
Seyyaz, ya estás borracho,
¿verdad? ¿Qué cosas dices?

443
00:32:55,166 --> 00:32:56,916
Todavía no, pero eso intento.

444
00:33:01,791 --> 00:33:02,666
Leyla.

445
00:33:03,625 --> 00:33:04,708
Cuídate de Defne.

446
00:33:36,875 --> 00:33:40,041
Solo no quiero que el historial de
Ömer Cenker te meta en problemas.

447
00:33:40,125 --> 00:33:41,750
Por eso se lo confío a Mert.

448
00:33:43,291 --> 00:33:44,208
Ya veremos.

449
00:33:49,125 --> 00:33:50,000
Leyla.

450
00:33:51,958 --> 00:33:53,041
¿Ya conoces a Mert?

451
00:33:53,916 --> 00:33:55,875
Todavía no. Buenas tardes.

452
00:33:55,958 --> 00:33:57,458
-Buenas tardes.
-Es un placer.

453
00:33:57,541 --> 00:34:00,750
-El placer también es mío.
-Mert es mi amigo de la infancia.

454
00:34:00,833 --> 00:34:01,750
Es jefe en la fiscalía,

455
00:34:01,833 --> 00:34:05,750
y también la razón por la que me rompieron
la cabeza cuando era niño.

456
00:34:05,833 --> 00:34:07,875
Me encantaría escuchar sus historias.

457
00:34:08,375 --> 00:34:09,958
Me daría gusto contarlas.

458
00:34:10,041 --> 00:34:12,958
Especialmente,
el caso de Ömer Cenker del que hablaban.

459
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
¿Qué pasa con Ömer?

460
00:34:16,791 --> 00:34:19,250
Ahora si les interesa, podríamos
agendar una entrevista para que no haya

461
00:34:19,333 --> 00:34:22,083
-prisa.
-Leyla. Leyla. Ven aquí. Ven, ven, ven.

462
00:34:23,083 --> 00:34:23,708
Nos escapamos.

463
00:34:25,916 --> 00:34:27,125
¿Estás bien?

464
00:34:29,291 --> 00:34:31,500
Todo va a estar bien, no te preocupes.

465
00:34:35,791 --> 00:34:36,625
Aquí bajamos.

466
00:34:39,000 --> 00:34:40,333
¿Estás lista, princesa?

467
00:34:42,541 --> 00:34:44,708
-Deberías estar del lado contrario, ¿no?
-Pues no.

468
00:34:44,791 --> 00:34:45,875
Está más que claro.

469
00:34:46,375 --> 00:34:48,708
Todo está bien, bajo control. Tranquilo.

