1
00:00:29,083 --> 00:00:29,791
¿Diga?

2
00:00:30,291 --> 00:00:32,000
Hola. Ya estoy aquí abajo.

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,916
¿Vamos a ir en ambulancia al aeropuerto?

4
00:00:35,000 --> 00:00:37,291
¿Qué quieres?
La estamos usando para el documental.

5
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Venga, que llegas tarde.

6
00:00:38,791 --> 00:00:39,708
Vale, ya bajo.

7
00:00:44,791 --> 00:00:51,541
Voy a pedir ayuda. Ayuda. Ayuda,
por favor. No puede respirar. Ayúdenos.

8
00:00:52,458 --> 00:00:53,333
Leyla.

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,000
Estaba hablando y de
pronto empezó a ahogarse.

10
00:00:57,083 --> 00:01:00,375
Mírame. Leyla, Leyla.
Vamos, mírame. Mírame. Eso es.

11
00:01:06,541 --> 00:01:07,250
Toma.

12
00:01:08,458 --> 00:01:13,791
Respira hondo.
Muy bien, muy bien. Respira.

13
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
Muy bien.

14
00:01:26,500 --> 00:01:28,708
Muy bien. ¿Estás mejor?

15
00:01:29,666 --> 00:01:33,083
-Debo… Es urgente…
-Tiene una cita en el juzgado.

16
00:01:33,166 --> 00:01:37,000
-No, hay que llevarla al hospital, ¿vale?
-No. Tienes que ayudarme,

17
00:01:37,083 --> 00:01:38,500
por favor. Es muy importante.

18
00:01:43,833 --> 00:01:48,375
Barbaros, ve arrancando. Ven,
vamos. Tranquila, tranquila, tranquila.

19
00:01:49,875 --> 00:01:50,416
¿A qué juzgado?

20
00:01:50,916 --> 00:01:52,541
-Kartal, al juzgado de Kartal.
-Kartal.

21
00:01:52,625 --> 00:01:53,375
Bien, vamos.

22
00:01:54,541 --> 00:01:57,750
GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE?

23
00:02:00,041 --> 00:02:02,083
#MICROTRAICIÓN

24
00:02:11,958 --> 00:02:13,541
Gracias. Muchas gracias.

25
00:02:19,833 --> 00:02:20,458
Buenas noches.

26
00:02:20,958 --> 00:02:21,833
Gracias por todo.

27
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
¿Qué ha pasado?

28
00:02:36,000 --> 00:02:36,875
Nada importante.

29
00:02:37,708 --> 00:02:41,500
Pero han venido dos coches de policía
con las sirenas encendidas.

30
00:02:42,541 --> 00:02:47,625
Ahora que se acerca la fecha de la carrera
de Noche, estoy aumentando la seguridad.

31
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
La gente está un poco tensa
a causa de la carrera.

32
00:02:57,708 --> 00:02:59,416
Y los empleados han tenido…

33
00:03:01,041 --> 00:03:03,416
problemas entre ellos. Ya está arreglado.

34
00:03:05,541 --> 00:03:06,583
¿Estás seguro?

35
00:03:07,750 --> 00:03:09,041
Lo estoy.

36
00:03:12,458 --> 00:03:14,625
¿Alguno de ellos necesita un abogado?

37
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Sí, hay uno. Yo.

38
00:03:22,458 --> 00:03:25,291
¿Hay algo en lo que yo pueda ayudarle,
señor Murathan?

39
00:03:25,791 --> 00:03:27,541
En todo lo que quieras.

40
00:04:16,458 --> 00:04:20,000
SARP: BUENOS DÍAS, LEYLA
¿AÚN SIGUES DE ESCAPADA?

41
00:04:28,125 --> 00:04:30,625
LEYLA:
¿POR QUÉ ME PREGUNTAS POR GRUPO, IDIOTA?

42
00:04:30,708 --> 00:04:32,125
SARP: ¿NO SABEN QUE HAS PASADO
LA NOCHE EN CASA DE CEM?

43
00:04:32,208 --> 00:04:34,541
¿POR QUÉ PREGUNTAS POR EL GRUPO, GUARRO?

44
00:04:35,708 --> 00:04:37,333
ESRA: ¡OH! ¿HAS DORMIDO CON CEM?

45
00:04:37,416 --> 00:04:38,666
FUNDA: ¡BIEN!

46
00:04:43,000 --> 00:04:44,375
LEYLA: ERES IDIOTA, SARP

47
00:04:48,708 --> 00:04:50,708
FUNDA: ¿ESTÁS CON CEM?

48
00:04:53,958 --> 00:04:55,000
LEYLA: ESTÁ DURMIENDO

49
00:04:55,500 --> 00:04:57,708
ESRA: MÁNDANOS UN VÍDEO
DE SU CASA.

50
00:05:05,208 --> 00:05:08,083
Bueno,
espera un momento. No me metas prisa, ¿eh?

51
00:05:09,458 --> 00:05:11,833
Vamos a ver cómo es la
casa de tu nuevo papá.

52
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
Se nota que es la casa de Cem Murathan.

53
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
¡Cómo ha mejorado la Batcueva!

54
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
ESRA: ESTILO CEM MURATHAN

55
00:05:33,583 --> 00:05:36,458
FUNDA: CHULÍSIMA, PERO NECESITA
UN TOQUE HOGAREÑO

56
00:05:37,625 --> 00:05:39,625
SARP KORKUTER: NO LE CRITIQUES

57
00:05:40,250 --> 00:05:42,000
MURAT: NO OS METÁIS CON SU CASA

58
00:05:42,083 --> 00:05:45,416
Muchos besos a todo el mundo.
Nos vemos en la oficina.

59
00:05:47,375 --> 00:05:49,625
Hoy me voy a Ankara con Funda y Can.

60
00:05:50,500 --> 00:05:53,375
Sarp, yo estaré en casa,
ven después del trabajo.

61
00:05:55,166 --> 00:05:56,041
Ay, qué cosita, mi amor.

62
00:05:56,125 --> 00:05:57,583
Yo también tengo un hijo.

63
00:05:58,500 --> 00:06:01,291
Mañana hablamos y me cuentas
todos los detalles.

64
00:06:14,458 --> 00:06:17,750
Vale, chico, me doy una ducha y salimos.
Dame un minuto.

65
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Selim.

66
00:07:51,958 --> 00:07:52,833
Mi hermano.

67
00:07:52,916 --> 00:07:57,208
Me lo parecía.
Tu hermano era un chico muy guapo.

68
00:08:01,000 --> 00:08:02,166
-Hola.
-Buenos días.

69
00:08:08,916 --> 00:08:10,791
No hay ninguna foto de tu padre.

70
00:08:15,541 --> 00:08:16,458
Te enseño una.

71
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Creo que te pareces mucho a él.

72
00:08:27,833 --> 00:08:30,250
Me parezco más a mi madre en el carácter.

73
00:08:33,375 --> 00:08:34,791
¿Cuándo falleció tu padre?

74
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
Hace tiempo.

75
00:08:40,625 --> 00:08:41,958
¿Te gusta la mermelada?

76
00:08:44,166 --> 00:08:46,541
¿De qué sabor es? Aún la he probado.

77
00:08:46,625 --> 00:08:47,750
De guindilla.

78
00:08:47,833 --> 00:08:53,916
Mermelada de guindilla de Cem Murathan.
A ver qué tal.

79
00:09:04,375 --> 00:09:09,458
Pues está buenísima, la verdad. Me gusta.

80
00:09:12,000 --> 00:09:14,500
¿Sabes qué? Podemos decir que llevamos

81
00:09:14,583 --> 00:09:17,916
juntos todo un día y,
aunque sea difícil de creer,

82
00:09:18,000 --> 00:09:23,416
no ha habido ningún incidente. Bueno,
sin contar con que la policía vino anoche.

83
00:09:25,583 --> 00:09:26,333
Eso no cuenta.

84
00:09:29,416 --> 00:09:30,583
Si tú lo dices.

85
00:09:41,625 --> 00:09:43,916
SALA DE AUDIENCIAS DE LA DIVISIÓN PENAL

86
00:09:55,458 --> 00:09:57,333
No has contestado a mi pregunta.

87
00:09:59,333 --> 00:10:00,083
¿Qué pregunta?

88
00:10:01,791 --> 00:10:05,291
Anoche dije que quería casarme contigo.

89
00:10:05,791 --> 00:10:07,875
¿Fue una pregunta? No me lo pareció.

90
00:10:09,666 --> 00:10:13,541
Fue más lo que te gustaría para el futuro.

91
00:10:15,333 --> 00:10:19,291
Lo que quieres es que te lo
pida de rodillas, ¿verdad?

92
00:10:19,375 --> 00:10:21,708
-No, claro que no.
-Bueno, está bien.

93
00:10:23,958 --> 00:10:25,708
No tenemos ninguna prisa, Cem.

94
00:10:27,541 --> 00:10:30,625
Vale, pero lo digo en serio.

95
00:10:32,000 --> 00:10:32,916
Sí, ya lo sé.

96
00:10:35,583 --> 00:10:39,250
"No quiero ser la cuarta víctima,
nunca seré uno de sus cadáveres.

97
00:10:39,333 --> 00:10:41,750
Hay muchas señales de
alarma para alejarme,

98
00:10:41,833 --> 00:10:43,750
nunca estaré con él". ¿Y entonces?

99
00:10:43,833 --> 00:10:46,666
Bueno, ya basta.
Sé que fui yo la que dijo todas

100
00:10:46,750 --> 00:10:48,333
esas cosas, ¿vale?, pero…

101
00:10:48,416 --> 00:10:50,583
Pero aun así, te has lanzado al vacío.

102
00:10:50,666 --> 00:10:54,791
Oye, entiéndelo, estoy enamorada.
No puedo evitarlo, ¿sabes?, le quiero.

103
00:10:54,875 --> 00:10:57,416
Y cada día que pasa,
siento que le quiero más.

104
00:10:58,708 --> 00:10:59,458
Ay, madre.

105
00:11:00,041 --> 00:11:02,041
Oye, no te rías de mí, venga.

106
00:11:02,958 --> 00:11:07,083
¿Por qué no vas más despacio, princesa?
Te rompieron el corazón hace poco.

107
00:11:08,916 --> 00:11:12,041
Sí. Tienes razón, lo sé.

108
00:11:16,625 --> 00:11:19,250
¿Qué obsesión tiene ese
hombre con el matrimonio?

109
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
Leyla, no te agobies.
Os estáis conociendo, como quien dice.

110
00:11:22,875 --> 00:11:26,000
Bueno, tampoco he dicho que
vaya a casarme con él mañana.

111
00:11:26,083 --> 00:11:30,166
Ya. Y tampoco podrías casarte pasado
mañana, porque hoy te toca irte a Ankara

112
00:11:30,250 --> 00:11:31,416
en mi lugar, cariño.

113
00:11:33,000 --> 00:11:33,916
¿Cómo que hoy?

114
00:11:34,000 --> 00:11:36,333
Se ha quedado muda.

115
00:11:37,416 --> 00:11:40,958
A ver, no digo que tengamos
que casarnos a corto plazo, pero…

116
00:11:41,041 --> 00:11:45,250
Es un tío muy valiente. No tiene dudas.
Dijo: "Quiero casarme contigo", sin

117
00:11:45,333 --> 00:11:47,666
andarse por las ramas. Él lo tiene claro.

118
00:11:49,166 --> 00:11:52,458
Mi madre dice que una relación debe
durar tres agostos. Después,

119
00:11:52,541 --> 00:11:54,458
puedes casarte si aún le quieres.

120
00:11:55,000 --> 00:11:56,208
-Tía…
-¿Qué?

121
00:11:56,291 --> 00:11:58,666
Dentro de tres años,
Leyla tendrá treinta y tres,

122
00:11:58,750 --> 00:12:01,375
y yo treinta y seis.
-¿Y qué? -Si nos casáramos a esa edad,

123
00:12:01,458 --> 00:12:02,500
tu madre diría que hemos

124
00:12:02,583 --> 00:12:03,375
tardado demasiado.

125
00:12:03,458 --> 00:12:05,208
Como mucho, esperaré dos años.

126
00:12:05,291 --> 00:12:07,708
Y luego además intenta
quedarte embarazada,

127
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
que tendrás un hijo a los cuarenta.

128
00:12:10,083 --> 00:12:12,500
Bueno, siempre se puede congelar
los óvulos, ¿no? ¿Qué?, se puede.

129
00:12:12,583 --> 00:12:13,458
Ya, pero…

130
00:12:13,541 --> 00:12:14,541
Hola, Sarp. ¿Ya has llegado?

131
00:12:14,625 --> 00:12:17,916
Estoy llamando a la puerta,
pero nadie me abre.

132
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
Supongo que tiene visita.
Hay un coche de policía.

133
00:12:21,333 --> 00:12:23,333
Bueno, no lo dejes en el jardín, ¿vale?

134
00:12:23,416 --> 00:12:27,208
Asegúrate de ver a Omer y de que lo
lleva adentro de la casa, por favor.

135
00:12:27,291 --> 00:12:29,291
Anda, está abierto. Yo
me ocupo, no te preocupes.

136
00:12:29,375 --> 00:12:31,250
¿Puede poner el teléfono en modo avión?

137
00:12:31,333 --> 00:12:33,875
-Perdone, sí, solo un segundo.
-Puedes colgar, tranquila.

138
00:12:33,958 --> 00:12:35,333
Yo me ocupo de todo. Adiós.

139
00:12:35,416 --> 00:12:38,875
Vale, muchas gracias,
de verdad, luego me cuentas. Adiós.

140
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
Cariño, cuando aterricemos,
nos vamos directas a una reunión.

141
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Tenemos varias reuniones,
una detrás de otra,

142
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
hasta por la tarde.
Eh… no creo que lleguemos

143
00:12:51,000 --> 00:12:54,458
al hotel antes de esta noche.
Te llamaré desde la habitación,

144
00:12:54,541 --> 00:12:55,500
¿vale? Besitos.

145
00:12:56,875 --> 00:13:00,041
Como le acostumbres a eso,
querrá un informe cada minuto.

146
00:13:00,125 --> 00:13:01,166
Ay, vale ya, Esra.

147
00:13:03,208 --> 00:13:05,500
Hacía mucho que no
estábamos las tres solas.

148
00:13:05,583 --> 00:13:07,666
Ay, sí, me hace muchísima ilusión.

149
00:13:08,250 --> 00:13:12,916
Omer. Traigo a Buddy,
tengo órdenes de dártelo en mano.

150
00:13:13,000 --> 00:13:14,958
Omer, sal a recogerlo.

151
00:13:21,500 --> 00:13:22,416
Eh, Omer.

152
00:13:22,500 --> 00:13:24,291
-Hola.
-Omer.

153
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

154
00:13:32,791 --> 00:13:35,000
Qué gracia. ¿Que qué ha pasado?

155
00:13:40,666 --> 00:13:41,375
Eh.

156
00:13:46,875 --> 00:13:47,791
¿Qué ocurre?

157
00:13:56,083 --> 00:13:57,125
No estoy bien.

158
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
-Vale, vale, tranquilo, tío.
-No estoy bien.

159
00:13:59,666 --> 00:14:00,583
Ya, tranquilo.

160
00:14:08,583 --> 00:14:09,500
¿Qué tal?

161
00:14:09,583 --> 00:14:10,416
54,7.

162
00:14:16,000 --> 00:14:16,916
Dime, Defne.

163
00:14:17,000 --> 00:14:20,791
Se habla de tus amoríos,
no de nuestra inversión multimillonaria.

164
00:14:20,875 --> 00:14:22,916
¿Cómo que…? Las acciones están cayendo.

165
00:14:23,416 --> 00:14:25,833
Son pequeñas fluctuaciones.
No te preocupes.

166
00:14:26,416 --> 00:14:28,958
Cem, estas noticias le hacen
mucho daño a la empresa.

167
00:14:29,041 --> 00:14:30,416
Ya se hablará de otra cosa.

168
00:14:30,916 --> 00:14:33,291
Cem, ni siquiera me estás escuchando.

169
00:14:33,375 --> 00:14:36,000
Defne, ya hablaremos. Hasta luego.

170
00:14:39,541 --> 00:14:42,041
Lo único que tiene en
la cabeza es a Leyla.

171
00:14:43,041 --> 00:14:44,833
Es que quiere casarse con ella.

172
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
¿De verdad?

173
00:14:48,958 --> 00:14:51,416
Cem está decidido.

174
00:14:54,333 --> 00:14:55,083
Me alegro.

175
00:15:21,958 --> 00:15:22,666
¿Estás mejor?

176
00:15:25,166 --> 00:15:26,000
¿Eh?

177
00:15:27,916 --> 00:15:33,125
LEYLA TAYLAN: HEMOS ATERRIZADO
¿QUÉ HAS HECHO? ¿TIENE YA A BUDDY?

178
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
He hecho café, está ahí.

179
00:15:36,500 --> 00:15:37,333
¿Dónde?

180
00:15:37,416 --> 00:15:38,500
Ahí, en la mesa.

181
00:15:40,541 --> 00:15:41,583
¡SÍ! TRANQUILA

182
00:15:42,791 --> 00:15:44,541
LEYLA TAYLAN:
¡OH! ERES EL MEJOR

183
00:15:46,833 --> 00:15:47,708
Bueno…

184
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
¿Va a venir alguien? ¿Balim o alguien más?

185
00:15:55,458 --> 00:15:56,750
No va a venir nadie.

186
00:15:56,833 --> 00:15:57,833
Vale.

187
00:15:59,916 --> 00:16:00,833
¿Sabes una cosa?

188
00:16:03,583 --> 00:16:06,916
El negocio de mi hermano,
ese que yo compré…

189
00:16:07,000 --> 00:16:11,500
Bueno, que pensé que había comprado,
Queen and Crown…

190
00:16:11,583 --> 00:16:14,458
¿Sabes quién es el mayor accionista?

191
00:16:14,541 --> 00:16:16,250
Kosovali Holding.

192
00:16:16,333 --> 00:16:20,750
Oya Kosovali, la madre de Cem Murathan.
Te dio ese trabajo.

193
00:16:20,833 --> 00:16:26,750
Y Cem Murathan insistió en hacerte socio.
¿Y así es cómo se lo agradeces? ¿Eh?

194
00:16:26,833 --> 00:16:28,541
¿Así se lo agradeces?

195
00:16:29,166 --> 00:16:30,166
Un momento.

196
00:16:34,291 --> 00:16:36,708
¿Cem Murathan insisitó en hacerme socio?

197
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
Tú…

198
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
Perfecto.

199
00:16:42,250 --> 00:16:44,458
Cem Murathan quería alejarme de Leyla.

200
00:16:46,583 --> 00:16:48,125
Me mandó a Dubai a propósito.

201
00:16:48,916 --> 00:16:51,833
Omer, tampoco nos precipitemos. Tranquilo.

202
00:16:54,166 --> 00:17:01,000
He roto el contrato. He despedido al jefe.
Bueno, él me despidió antes. Y después…

203
00:17:05,500 --> 00:17:06,583
me emborraché.

204
00:17:07,083 --> 00:17:09,541
Sí, ya lo veo. ¿Y luego?

205
00:17:10,583 --> 00:17:11,666
Aquí. Es aquí.

206
00:17:18,000 --> 00:17:19,708
Tome. Espéreme, ahora vuelvo.

207
00:17:23,250 --> 00:17:24,833
¡Eh! ¡Oiga!

208
00:17:37,041 --> 00:17:38,000
¡Cem Murathan!

209
00:17:43,375 --> 00:17:44,291
¡Muchas gracias!

210
00:17:54,000 --> 00:17:55,333
Me lo has quitado todo.

211
00:17:56,250 --> 00:17:57,833
Se te ha ido la olla, Omer.

212
00:17:59,333 --> 00:17:59,916
No sonrías.

213
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Oye, te comportaste como un crío.

214
00:18:05,375 --> 00:18:06,541
Estaba muy borracho.

215
00:18:10,416 --> 00:18:11,333
¿Omer Cenker?

216
00:18:11,416 --> 00:18:12,666
¡Ay, mierda!

217
00:18:14,583 --> 00:18:16,583
Se me había olvidado por completo.

218
00:18:17,166 --> 00:18:19,041
Ha violado su orden de
arresto domiciliario,

219
00:18:19,125 --> 00:18:20,750
tenemos que llevarlo al juzgado.

220
00:18:20,833 --> 00:18:23,583
No lo hagan, por favor. Qué mierda…

221
00:18:24,875 --> 00:18:27,541
¿Sabes que pueden mandarte
a la cárcel por eso?

222
00:18:27,625 --> 00:18:28,125
¿De verdad?

223
00:18:28,833 --> 00:18:29,666
Sí.

224
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Mert,
tengo un amigo que se ha metido en un lío.

225
00:18:38,125 --> 00:18:40,750
¿Sabes? Cem Murathan es un tío importante.

226
00:18:40,833 --> 00:18:44,125
Tiene amigos importantes en puestos
importantes. Me salvó.

227
00:18:44,708 --> 00:18:47,125
Cem Murathan me salvó de ir a la cárcel.

228
00:18:49,708 --> 00:18:50,916
¿Te llevaron ante el fiscal?

229
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
Evidentemente.

230
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
¿Y?

231
00:18:56,041 --> 00:18:58,916
Cem Murathan les dijo
que yo estaba buscando

232
00:18:59,000 --> 00:19:03,458
a mi perro. Y yo lo confirmé,
lo consideraron humanitario. Así que…

233
00:19:05,541 --> 00:19:07,583
sigo en arresto domiciliario. ¿Ves?

234
00:19:08,916 --> 00:19:14,125
No puedo ni salir al jardín.
Solo al porche. Más restricciones aún.

235
00:19:20,208 --> 00:19:21,958
Ya veo. Joder, eres un idiota.

236
00:19:24,916 --> 00:19:25,791
¿Leyla lo sabe?

237
00:19:28,958 --> 00:19:29,791
Hasta luego.

238
00:19:36,833 --> 00:19:38,875
¿Leyla te pidió que me hicieras socio?

239
00:19:39,500 --> 00:19:42,458
Pues claro que no.
No quiero que le cuentes esto

240
00:19:42,541 --> 00:19:44,000
ni que vuelvas a molestarla.

241
00:19:46,625 --> 00:19:50,375
Que esta sea la última vez. Contrólate.

242
00:19:50,958 --> 00:19:51,958
Que te jodan.

243
00:19:54,416 --> 00:19:55,416
Cabrón.

244
00:19:55,500 --> 00:19:58,708
Fui para ajustar cuentas con
él y ahora le debo más.

245
00:20:01,916 --> 00:20:02,791
Bueno…

246
00:20:05,416 --> 00:20:09,333
Parece que te has librado de la cárcel,
al menos por ahora.

247
00:20:09,916 --> 00:20:12,333
Hazle caso y no se lo cuentes a Leyla.

248
00:20:16,791 --> 00:20:18,666
-¿Vale?
-Vale.

249
00:20:21,750 --> 00:20:24,333
Qué hambre tengo. Me doy
una ducha rápida y salimos.

250
00:20:24,416 --> 00:20:27,958
Pienso comerme un plato entero de
pasta y nadie me lo podrá impedir.

251
00:20:28,041 --> 00:20:28,916
¿Estamos, Funda?

252
00:20:29,000 --> 00:20:32,125
Claro, cielo, lo que quieras. Yo
tengo antojo de patatas fritas.

253
00:20:32,208 --> 00:20:33,041
Oooohh.

254
00:20:34,250 --> 00:20:37,791
Las rosas han llegado antes que tú, Leyla.

255
00:20:38,291 --> 00:20:41,333
Eso parece. Pero no hay tarjeta.

256
00:20:41,833 --> 00:20:44,083
Las flores mismas ya son una tarjeta.

257
00:20:45,708 --> 00:20:46,583
¿Sí, dígame?

258
00:20:46,666 --> 00:20:49,458
Hola, señorita Taylan.
Bienvenida a nuestro hotel.

259
00:20:49,541 --> 00:20:50,500
Gracias.

260
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Tiene una reserva para cenar esta noche
en el restaurante Chez Bertan.

261
00:20:55,083 --> 00:20:57,791
Un chófer las estará esperando
para llevarlas.

262
00:20:59,250 --> 00:21:00,416
De acuerdo, gracias.

263
00:21:12,458 --> 00:21:16,875
¿Por qué no me habéis hecho caso? Os lo
dije, os dije que lo mejor era cancelar la

264
00:21:16,958 --> 00:21:19,625
-reserva.
-A mí me parece un sitio muy bonito.

265
00:21:21,041 --> 00:21:22,625
-¿Por qué pones esa cara, Esra?
-No…

266
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
Estás poniendo una cara muy rara.

267
00:21:24,375 --> 00:21:25,625
Y tú también estás igual.

268
00:21:26,208 --> 00:21:30,833
No, cielo, no tengo cara rara, es que… No
sé, me imaginaba que íbamos a cenar algo

269
00:21:30,916 --> 00:21:35,458
en el bar del hotel, y luego subir a la
habitación y tener una noche de chicas o

270
00:21:35,541 --> 00:21:37,583
-algo.
-A ver, habíamos olvidado que

271
00:21:37,666 --> 00:21:40,083
viajamos con la prometida de Cem Murathan.

272
00:21:40,166 --> 00:21:42,041
-Vale ya.
-¿Qué?

273
00:21:42,125 --> 00:21:43,875
Para, me estás haciendo sentir mal.

274
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
Pero si es una broma.

275
00:21:45,041 --> 00:21:48,916
Me parece muy considerado por su parte que
haya querido organizarnos los planes,

276
00:21:49,000 --> 00:21:50,125
¿verdad?

277
00:21:50,208 --> 00:21:51,583
Disculpa, ¿me traes un poco más de pan

278
00:21:51,666 --> 00:21:53,125
y mantequilla, por favor?

279
00:21:54,000 --> 00:21:55,500
¿Qué? ¿Por qué os estáis riendo?

280
00:21:55,583 --> 00:21:58,083
Vale, vámonos al hotel y
pedimos pasta para cenar.

281
00:21:58,166 --> 00:22:00,541
No pienso irme de aquí
sin probar el postre.

282
00:22:00,625 --> 00:22:01,916
Se llama "la cúpula del Chef".

283
00:22:02,000 --> 00:22:03,166
¿La cópula del Chef?

284
00:22:03,708 --> 00:22:04,583
Cúpula, cúpula.

285
00:22:05,500 --> 00:22:09,541
De acuerdo, estaré listo en dos minutos.
Me faltan dos entradas. Eso es.

286
00:22:11,125 --> 00:22:12,041
¿Iskender?

287
00:22:13,333 --> 00:22:15,791
Tanta hambre ha hecho que
se le vaya la cabeza.

288
00:22:15,875 --> 00:22:16,500
¿Esra?

289
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Hola, ¿qué tal?

290
00:22:21,916 --> 00:22:22,583
Qué guapa.

291
00:22:23,083 --> 00:22:24,125
Más guapa que nunca.

292
00:22:24,208 --> 00:22:25,833
Sigues siendo de mentiroso.

293
00:22:27,333 --> 00:22:30,291
Sí. Eh… Leyla, Funda. Iskender.

294
00:22:30,375 --> 00:22:32,208
-Que aproveche.
-Buenas noches.

295
00:22:32,291 --> 00:22:32,833
¿Cómo está?

296
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Buenas noches.

297
00:22:35,041 --> 00:22:38,291
¿Aún sigues viviendo en Ankara?
O, bueno, ¿sigues por aquí?

298
00:22:38,375 --> 00:22:42,375
Pues… No, estoy aquí por trabajo con el
ministro. Vuelvo a Estambul pasado mañana.

299
00:22:42,458 --> 00:22:45,000
-Y tú, ¿qué haces aquí?
-Lo mismo, hemos venido por

300
00:22:45,083 --> 00:22:46,666
trabajo. Tenemos varias reuniones.

301
00:22:46,750 --> 00:22:48,541
-Pero aún vives en Estambul, ¿no?
-Sí, estoy aquí.

302
00:22:48,625 --> 00:22:49,500
Ah, vale, vale.

303
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
-Digo…
-Eh, oye, eh… ¿tu número es el mismo?

304
00:22:51,958 --> 00:22:54,541
Bueno… no lo sé. ¿Qué número tienes?

305
00:22:54,625 --> 00:22:56,625
-Tengo este. Espera, te llamo.
-Ese es.

306
00:22:56,708 --> 00:22:57,833
Yo he cambiado de número.

307
00:23:03,500 --> 00:23:04,833
-Está sonando.
-Suena.

308
00:23:06,250 --> 00:23:07,583
-Guárdalo.
-Ahora mismo.

309
00:23:08,083 --> 00:23:10,208
-Ya nos veremos.
-Claro que sí. Sí.

310
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
Y saluda a tu mujer de mi parte, ¿vale?

311
00:23:14,958 --> 00:23:15,541
Vale.

312
00:23:16,041 --> 00:23:16,958
Buenas noches.

313
00:23:17,041 --> 00:23:18,583
-Buenas noches.
-Buenas noches.

314
00:23:19,583 --> 00:23:22,791
Esra, al tal Iskender dan ganas de
pedírselo de postre también, ¿eh?

315
00:23:22,875 --> 00:23:24,791
-¡Ya te digo!
-¿Se ha ido? ¿Se ha ido?

316
00:23:24,875 --> 00:23:26,041
Funda, que si se ha ido.

317
00:23:26,125 --> 00:23:27,208
-Se ha ido.
-Sí, se ha ido ya.

318
00:23:27,291 --> 00:23:28,083
Cuéntanos, ¿quién es?

319
00:23:28,166 --> 00:23:30,000
No lo veía desde hacía diez años.

320
00:23:30,583 --> 00:23:31,333
¿Tú sabes quién era?

321
00:23:31,416 --> 00:23:33,791
Pues, él era mi Cem Murathan en su época.

322
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
¿Por qué lo dejasteis?

323
00:23:40,000 --> 00:23:42,208
Estaba con él, pero me enrollé con Murat.

324
00:23:43,875 --> 00:23:45,375
Es verdad, me lo contaste.

325
00:24:02,916 --> 00:24:04,000
Te vibra el móvil.

326
00:24:04,500 --> 00:24:07,375
Pensaba que era mi corazón.

327
00:24:08,541 --> 00:24:10,000
Sí, claro.

328
00:24:20,875 --> 00:24:21,666
Defne.

329
00:24:22,166 --> 00:24:24,833
He vuelto. ¿Dónde estás?

330
00:24:48,541 --> 00:24:49,458
Bievenido.

331
00:24:52,375 --> 00:24:53,833
No, bienvenida tú, Defne.

332
00:24:57,083 --> 00:25:00,125
Pareces otra persona. Me gusta.

333
00:25:00,666 --> 00:25:01,500
Muchas gracias.

334
00:25:02,875 --> 00:25:06,750
¿Has vuelto para quedarte de verdad
o solo estás de paso otra vez?

335
00:25:10,166 --> 00:25:11,083
Lo siento mucho.

336
00:25:15,958 --> 00:25:19,541
Estaba sufriendo.
Necesitaba tiempo para pensar.

337
00:25:21,458 --> 00:25:22,333
Defne.

338
00:25:24,416 --> 00:25:27,458
Por favor,
no vuelvas a mi vida igual que te fuiste.

339
00:25:28,458 --> 00:25:30,916
Yo también necesito tiempo para pensar,
¿sabes?

340
00:25:33,666 --> 00:25:35,416
Pero me alegra que estés aquí.

341
00:25:38,916 --> 00:25:40,958
Las tres reuniones han ido bastante bien.

342
00:25:41,041 --> 00:25:43,166
Solo ha sido un poco
más tensa la situación

343
00:25:43,250 --> 00:25:46,208
con la junta de Gultepe Chemicals.
Pero todas las decisiones

344
00:25:46,291 --> 00:25:48,458
han sido unánimes.
Podemos decir que ha sido

345
00:25:48,541 --> 00:25:49,583
un día productivo.

346
00:25:50,333 --> 00:25:53,625
Ya me dijiste que ibas a hacer
el trabajo de tres días en uno.

347
00:25:53,708 --> 00:25:57,166
Bueno, pues sí, ya hemos acabado.
¿No es mejor que volvamos?

348
00:25:57,250 --> 00:25:59,416
Consigues todo lo que quieres de mí.

349
00:25:59,500 --> 00:26:02,375
Anda ya.
Tengo que dejarte. Te mando besitos.

350
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Ya hablaremos, hasta luego.

351
00:26:07,833 --> 00:26:09,833
CEM MURATHAN:
¿ESTÁS DURMIENDO?

352
00:26:13,875 --> 00:26:14,875
AÚN NO.

353
00:26:22,541 --> 00:26:23,500
No puede ser.

354
00:26:31,291 --> 00:26:32,291
No puede ser.

355
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
Te echaba mucho de menos. No podía dormir.

356
00:26:43,916 --> 00:26:45,958
Te has convertido en mi adicción.

357
00:26:46,500 --> 00:26:47,541
¿En eso me he convertido?

358
00:26:47,625 --> 00:26:52,458
No me apetece pasar ni un día sin ti.

359
00:26:58,125 --> 00:26:59,916
Graba, anda. Ojalá mi marido tuviera

360
00:27:00,000 --> 00:27:01,166
un jet y volara a verme.

361
00:27:02,541 --> 00:27:03,125
Esra.

362
00:27:03,625 --> 00:27:04,375
¿Qué?

363
00:27:05,583 --> 00:27:07,958
Ay, chicas,
que sepáis que desde ahora no voy a

364
00:27:08,041 --> 00:27:09,958
ningún lado si no es en jet privado.

365
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
No te pases, por favor. Comportaos.

366
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
Señor Murathan, comete usted un error.
No debería acostumbrarnos a estos lujos.

367
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
Me parece que ya es hora
de empezar a tutearnos.

368
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
También me puedo acostumbrar a eso.

369
00:27:27,083 --> 00:27:29,083
ISKENDER: HOLA

370
00:27:33,250 --> 00:27:37,375
Se acerca un zumo de naranja para mi niño.
Aquí lo tienes. ¿Y ahora qué,

371
00:27:37,458 --> 00:27:40,875
no me das un beso?
¿Un besito? Venga, cariño mío, bébetelo.

372
00:27:40,958 --> 00:27:45,208
Tienes que bebértelo todo, ¿eh?
No te dejes nada, que tienes que crecer.

373
00:27:47,208 --> 00:27:49,708
ISKENDER: LLEVO PENSANDO EN TI
DESDE ANOCHE

374
00:27:52,208 --> 00:27:53,958
TANTOS AÑOS…

375
00:27:56,500 --> 00:27:58,666
ISKENDER:
TE HE ECHADO DE MENOS, ESRA

376
00:28:04,750 --> 00:28:06,750
ISKENDER:
NO VOLVAMOS A PERDERNOS

377
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
La carrera es este finde.

378
00:28:10,541 --> 00:28:12,625
Ah, será la primera para Noche, ¿no?

379
00:28:12,708 --> 00:28:15,000
Eso es. Estáis invitadas, por cierto.

380
00:28:15,083 --> 00:28:20,458
Ah, muy bien, pues claro que iremos.
¿A qué sí, Esra? Que iremos.

381
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Esra, es la primera carrera para Noche.

382
00:28:24,083 --> 00:28:25,750
Muy bien. Será genial.

383
00:28:26,666 --> 00:28:28,333
Así podré presentaros a mis amigos.

384
00:28:28,416 --> 00:28:29,250
¿Sí?

385
00:28:33,500 --> 00:28:34,416
Qué bien.

386
00:28:38,875 --> 00:28:41,250
¿Sabes qué?
Es el momento de contarte un cuento.

387
00:28:41,333 --> 00:28:44,250
¿Qué te parece,
cielo, quieres que papá te lea un cuento?

388
00:28:44,333 --> 00:28:44,958
Sí.

389
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
-¿Sí, te apetece?
-Sí.

390
00:28:46,791 --> 00:28:48,291
-Pues te lo leo ahora mismo.
-Sí.

391
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
ISKENDER:
CENEMOS ESTA SEMANA…

392
00:28:55,041 --> 00:28:56,916
ISKENDER: SOLOS TÚ Y YO

393
00:28:59,375 --> 00:29:01,208
QUIZÁS, LUEGO HABLAMOS

394
00:29:05,708 --> 00:29:08,833
Cem me está esperando abajo.
Tengo que coger un par

395
00:29:08,916 --> 00:29:12,000
de cosas y nos vamos.
Tienes toda la casa para ti.

396
00:29:12,083 --> 00:29:16,458
Sí, y Buddy puede quedarse con Omer.
Iré a por él el fin de semana. ¿Vale?

397
00:29:16,958 --> 00:29:19,500
Vale.
Por cierto, he hecho las paces con Omer.

398
00:29:19,583 --> 00:29:21,541
No me digas, ¿en serio?

399
00:29:21,625 --> 00:29:24,416
Fue al llevarle a Buddy.
Nos vimos en la puerta

400
00:29:24,500 --> 00:29:29,083
y charlamos un rato. Me invitó a pasar.
Estaría aburrido. Acabamos abrazándonos.

401
00:29:30,083 --> 00:29:32,208
Ay, qué buena noticia.
Me quedo más tranquila sabiéndolo.

402
00:29:32,291 --> 00:29:34,166
Me alegro por vosotros. Qué bien.

403
00:29:35,291 --> 00:29:38,208
-Bueno, te dejo. Ya hablamos luego.
-Ah, oye, este fin de semana es la

404
00:29:38,291 --> 00:29:40,333
carrera. Estamos todos invitados, no lo
olvides.

405
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
No lo olvido.

406
00:29:45,875 --> 00:29:49,791
Me ha llamado tu madre.
No he contestado. ¿Qué le has contado?

407
00:29:50,958 --> 00:29:51,791
No sabe nada.

408
00:29:52,375 --> 00:29:52,958
¿Nada?

409
00:29:53,750 --> 00:29:55,958
Se lo diré cuando haya acabado todo.

410
00:29:56,666 --> 00:30:00,750
Creía que estabas en casa de tu madre.
¿Te estás quedando con Esra?

411
00:30:01,333 --> 00:30:02,708
Estoy en casa de Leyla.

412
00:30:11,041 --> 00:30:14,041
Toma, esto también.
Así. ¿Me has echado de menos?

413
00:30:14,125 --> 00:30:17,333
¿Qué tal os ha ido,
se ha portado mal estos días?

414
00:30:17,875 --> 00:30:19,291
No, él no.

415
00:30:32,458 --> 00:30:36,875
Ahí está la señal de salida y empieza
la carrera. Noche, con el número 3,

416
00:30:36,958 --> 00:30:40,458
que empieza hoy su vida en las carreras,
va a 2-4 cuerpos por

417
00:30:41,041 --> 00:30:45,458
detrás de sus rivales. Bal Durusu,
con el número 4, lidera la carrera, pero…

418
00:30:45,958 --> 00:30:48,500
justo después de los 600 metros,
Nar Eksisi,

419
00:30:48,583 --> 00:30:50,500
con el número 1, intenta alcanzarlo.

420
00:30:51,083 --> 00:30:53,458
Parece ser que el número 5, Martin Brisa,

421
00:30:53,541 --> 00:30:57,625
se adelanta en el carril de enmedio.
A su lado está el número 6,

422
00:30:57,708 --> 00:31:01,458
Candy Adem, y el número 2,
Orchid. Y Noche, con el número 3,

423
00:31:01,541 --> 00:31:05,250
llega por el carril exterior.
Se pone a la delantera del grupo.

424
00:31:05,333 --> 00:31:08,416
Con cada metro que corre,
aumenta la distancia entre

425
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
ella y sus rivales.
Y en los últimos 200 metros,

426
00:31:12,083 --> 00:31:14,208
la distancia es ahora de 5 cuerpos.

427
00:31:14,291 --> 00:31:16,208
Los últimos metros de la carrera.

428
00:31:16,291 --> 00:31:19,000
La número 3,
Noche, aumenta su ventaja en 7,

429
00:31:19,083 --> 00:31:20,833
8 cuerpos y gana la carrera de hoy,

430
00:31:21,333 --> 00:31:23,666
su primera victoria en su debut.

431
00:31:29,375 --> 00:31:32,958
Queridos fanáticos de las carreras,
a todos los presentes,

432
00:31:33,041 --> 00:31:36,875
les anunciamos que los organizadores
se reunirán en la tribuna de los VIP

433
00:31:36,958 --> 00:31:40,125
para entregar la copa a Noche.
No se lo pueden perder.

434
00:31:41,458 --> 00:31:42,291
Enhorabuena.

435
00:31:42,791 --> 00:31:44,041
Aquí, señor Murathan.

436
00:31:44,125 --> 00:31:46,458
Cem, mire aquí, por favor. Solo una más.

437
00:32:03,416 --> 00:32:05,875
No me habías dicho que Defne había vuelto.

438
00:32:07,000 --> 00:32:09,500
También ha sido una grata
sorpresa para mí.

439
00:32:09,583 --> 00:32:13,166
Se supone que no quería perderse
la primera carrera de Noche.

440
00:32:16,541 --> 00:32:17,125
Hola.

441
00:32:17,625 --> 00:32:18,333
Hola.

442
00:32:20,000 --> 00:32:21,750
-Qué bien te queda el pelo así, Defne.
-¿Verdad?

443
00:32:21,833 --> 00:32:22,875
Muchas gracias.

444
00:32:26,916 --> 00:32:29,291
Han pasado muchas cosas desde que me fui.

445
00:32:29,791 --> 00:32:32,208
¿Sí? ¿Qué ha pasado? Nada importante, ¿no?

446
00:32:33,791 --> 00:32:38,125
Estás consiguiendo tus objetivos
poco a poco, Leyla. Enhorabuena.

447
00:32:39,166 --> 00:32:40,208
No sé de qué hablas.

448
00:32:40,708 --> 00:32:42,750
Ah, Mert está aquí. Ahora vengo.

449
00:32:45,666 --> 00:32:46,875
¿Qué está insinuando?

450
00:32:47,875 --> 00:32:49,458
Ha vuelto por ti, claro.

451
00:32:51,833 --> 00:32:55,166
Oye, ¿es que te ha subido el champán
o qué? ¿Por qué lo dices?

452
00:32:55,250 --> 00:32:57,541
No se me ha subido, pero estoy en ello.

453
00:33:01,791 --> 00:33:02,666
Leyla.

454
00:33:03,625 --> 00:33:04,666
Cuidado con Defne.

455
00:33:36,875 --> 00:33:40,125
Siempre y cuando no vuelva a haber
problemas con Omer Cenker.

456
00:33:40,208 --> 00:33:41,583
Confío en Mert para eso.

457
00:33:42,958 --> 00:33:43,791
Ya veremos.

458
00:33:49,125 --> 00:33:50,000
Leyla.

459
00:33:51,958 --> 00:33:52,875
¿Conoces a Mert?

460
00:33:53,916 --> 00:33:55,458
No lo conozco. ¿Cómo estás?

461
00:33:55,958 --> 00:33:56,541
Hola.

462
00:33:57,041 --> 00:33:58,041
Es un placer.

463
00:33:58,125 --> 00:33:59,250
Gracias, lo mismo digo.

464
00:33:59,333 --> 00:34:00,750
Mert es mi amigo de la infancia.

465
00:34:00,833 --> 00:34:03,041
Ahora es el fiscal jefe.
Pero por él me partieron

466
00:34:03,125 --> 00:34:04,625
la cara mil veces de niño.

467
00:34:05,833 --> 00:34:07,875
Me encantaría escuchar esas historias.

468
00:34:08,375 --> 00:34:09,958
Me encantaría contártelas.

469
00:34:10,041 --> 00:34:12,416
Sobre todo,
la historia de Omer Cenker que estabais

470
00:34:12,500 --> 00:34:14,250
comentado. ¿Qué pasa con Omer?

471
00:34:16,791 --> 00:34:18,625
Bueno, si quieren, ahora
pueden hacer todas las preguntas…

472
00:34:18,708 --> 00:34:20,625
Leyla. Leyla. Ven, ven, ven aquí.

473
00:34:23,125 --> 00:34:24,208
Nos hemos librado.

474
00:34:25,916 --> 00:34:27,125
¿Estás bien?

475
00:34:29,291 --> 00:34:31,750
Eh, todo va a salir bien, no te preocupes.

476
00:34:35,791 --> 00:34:36,708
Allá vamos.

477
00:34:39,000 --> 00:34:40,083
¿Lista, princesa?

478
00:34:42,625 --> 00:34:44,625
¿No deberías estar en el otro lado?

479
00:34:44,708 --> 00:34:45,750
Este es mi lado.

480
00:34:46,375 --> 00:34:48,500
Ömer. Venga, tío. Por favor, vamos.

