1
00:00:29,166 --> 00:00:31,416
- Halló?
- Szia! Itt vagyok. Gyere le!

2
00:00:32,666 --> 00:00:34,833
Megőrültél? Mentőautóval a reptérre?

3
00:00:34,916 --> 00:00:37,375
Nem, ezt használjuk a dokumentumfilmhez.

4
00:00:37,458 --> 00:00:40,125
- Gyere, el fogsz késni! Gyere le!
- Jól van.

5
00:00:45,291 --> 00:00:46,750
Hívok segítséget, oké?

6
00:00:47,708 --> 00:00:51,541
Segítség! Nem kap levegőt.
Kérem, segítsen! Nem kap levegőt.

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,458
Leyla?

8
00:00:53,958 --> 00:00:56,000
Hirtelen fulladozni kezdett.

9
00:00:56,083 --> 00:00:58,666
Leyla! Leyla, nyugodj meg! Nézz rám!

10
00:00:58,750 --> 00:01:00,375
Nézz a szemembe! Nagyszerű.

11
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Tessék!

12
00:01:08,458 --> 00:01:09,916
Így. Lélegezz!

13
00:01:10,416 --> 00:01:11,625
Ez az!

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,875
Nagyon jó.

15
00:01:20,541 --> 00:01:21,416
Nagyon jó.

16
00:01:27,000 --> 00:01:28,708
Nagyszerű. Jól vagy?

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,125
- Nekem…
- Oda kell érnie a tárgyalásra.

18
00:01:33,208 --> 00:01:38,500
- Be kell vinni a kórházba.
- Nem. Segíts, kérlek! Ez fontos.

19
00:01:43,916 --> 00:01:45,166
Indítsd be a kocsit!

20
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
Gyerünk! Gyere!

21
00:01:47,458 --> 00:01:48,791
Jól van. Semmi baj.

22
00:01:49,875 --> 00:01:52,041
- Melyik bíróság?
- A kartali.

23
00:01:52,125 --> 00:01:53,291
A papírok!

24
00:01:54,541 --> 00:01:57,250
KÖSZI, JÖHET A KÖVETKEZŐ

25
00:01:58,958 --> 00:02:02,208
#MIKROMEGCSALÁS

26
00:02:11,458 --> 00:02:13,833
Köszönöm. Köszönöm szépen.

27
00:02:19,833 --> 00:02:21,833
- Szép estét!
- Elnézést kérek.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,875
- Ez meg mi volt?
- Semmi fontos.

29
00:02:37,750 --> 00:02:38,833
Ezt hogy érted?

30
00:02:38,916 --> 00:02:41,500
Két szirénázó rendőrautó jelent meg nálad.

31
00:02:42,583 --> 00:02:45,583
Növeltünk a biztonságon
a verseny közeledte miatt.

32
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
Vigyázni kell Éjszakára.

33
00:02:52,666 --> 00:02:55,583
Mindenkit feszültté tesz
a verseny körüli izgalom.

34
00:02:57,791 --> 00:02:59,416
És a munkásoknak…

35
00:03:01,041 --> 00:03:03,958
valami problémájuk akadt,
de már megoldódott.

36
00:03:05,583 --> 00:03:06,583
Biztos?

37
00:03:07,791 --> 00:03:09,958
Igen. Biztos.

38
00:03:12,458 --> 00:03:14,666
Szüksége van valakinek egy ügyvédre?

39
00:03:17,625 --> 00:03:19,125
Igen.

40
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Nekem.

41
00:03:22,458 --> 00:03:25,083
Miben segíthetek, Cem úr?

42
00:03:26,083 --> 00:03:27,666
Amiben csak akar.

43
00:04:16,958 --> 00:04:23,958
SARP: JÓ REGGELT, LEYLA!
MÉG MINDIG IDEGENBEN VAGY?

44
00:04:28,458 --> 00:04:31,125
LEYLA: MIÉRT A KÖZÖS CHATBEN
KÉRDEZED, BUNKÓ?

45
00:04:31,208 --> 00:04:35,875
SARP: NEM TUDJÁK,
HOGY CEMNÉL TÖLTÖTTED AZ ÉJSZAKÁT?

46
00:04:35,958 --> 00:04:38,666
ESRA: CEMNÉL ALUDTÁL?
FUNDA: ÉLJEN!

47
00:04:42,958 --> 00:04:46,875
LEYLA: GENYÓ VAGY, SARP.

48
00:04:48,875 --> 00:04:51,958
FUNDA: CEM VELED VAN?

49
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
LEYLA: MÉG ALSZIK.

50
00:04:55,833 --> 00:04:58,250
ESRA: KÜLDJ EGY VIDEÓT A HÁZRÓL!

51
00:05:05,208 --> 00:05:08,250
Várj, pajti! Egy pillanat, oké?

52
00:05:09,500 --> 00:05:11,833
Nézzük meg a mostohaapád házát!

53
00:05:15,208 --> 00:05:17,625
Igazi Cem Murathan-féle ház.

54
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
FÉRJECSKÉM

55
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
Hol van Robin szobája?

56
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
ESRA: IGAZI CEM MURATHANOS HÁZ

57
00:05:33,375 --> 00:05:37,500
FUNDA: TÚL MENŐ.
KELL BELE EGY KIS MELEGSÉG.

58
00:05:37,583 --> 00:05:40,208
SARP: NE SZÓLD LE!

59
00:05:40,291 --> 00:05:42,125
MURAT: HAGYJÁTOK A PASAS HÁZÁT!

60
00:05:42,208 --> 00:05:45,625
Oké, jók legyetek, drágáim!
Találkozunk az irodában!

61
00:05:47,375 --> 00:05:50,000
Ma Ankarába megyek Fundával és Can úrral.

62
00:05:50,500 --> 00:05:53,041
Sarp, itthon vagyok Dorukkal.
Majd ugorj be!

63
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Kicsikém!

64
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
Én is gyerekkel vagyok.

65
00:05:58,458 --> 00:06:01,083
Majd holnap mindent részletesen elmesélsz.

66
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
Oké, pajti! Hadd mosakodjak meg,
és már megyünk is. Egy perc!

67
00:07:45,708 --> 00:07:46,750
Selim.

68
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
- Az öcsém.
- Gondoltam.

69
00:07:55,833 --> 00:07:57,708
- Jóképű volt.
- Igen?

70
00:08:00,958 --> 00:08:02,541
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

71
00:08:08,958 --> 00:08:10,916
Az apádról nincsenek fotóid.

72
00:08:15,583 --> 00:08:16,583
Mindjárt mutatok.

73
00:08:24,125 --> 00:08:26,208
Nagyon hasonlítasz az apádra.

74
00:08:27,833 --> 00:08:30,250
Személyiségre sokkal inkább az anyámra.

75
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
Mikor halt meg?

76
00:08:37,583 --> 00:08:38,458
Már régen.

77
00:08:40,625 --> 00:08:42,291
Kóstoltad már ezt a lekvárt?

78
00:08:44,166 --> 00:08:47,750
- Még nem. Milyen lekvár ez?
- Csípős paprikás.

79
00:08:49,958 --> 00:08:52,958
Cem Murathan csípős paprikás lekvárja.

80
00:08:53,041 --> 00:08:54,333
Nézzük csak!

81
00:09:06,166 --> 00:09:07,791
Meglepően jó.

82
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
Nagyon ízlik.

83
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
Már majdnem 24 órája együtt vagyunk.

84
00:09:16,083 --> 00:09:19,500
És érdekes módon
még nem történt semmi incidens.

85
00:09:20,333 --> 00:09:23,791
Ha a rendőrautókat nem számoljuk.

86
00:09:25,625 --> 00:09:26,750
Az nem számít.

87
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
Ha te mondod.

88
00:09:41,125 --> 00:09:45,666
BŰNÜGYI OSZTÁLY – KIHALLGATÓSZOBA

89
00:09:55,541 --> 00:09:57,500
Még nem válaszoltál a kérdésemre.

90
00:09:59,333 --> 00:10:00,500
Milyen kérdésedre?

91
00:10:01,916 --> 00:10:05,708
Tegnap este.
Azt mondtam, feleségül akarlak venni.

92
00:10:05,791 --> 00:10:07,958
És ez kérdés volt? Nem igazán.

93
00:10:09,833 --> 00:10:13,833
Inkább egy jövőre vonatkozó
szándéknak értelmeztem.

94
00:10:15,333 --> 00:10:18,916
Azt akarod, hogy letérdeljek hozzá, ugye?

95
00:10:19,000 --> 00:10:21,708
- Nem. Ne!
- Oké. Nyugi!

96
00:10:24,041 --> 00:10:25,875
Kérlek, ne siessük el, Cem!

97
00:10:27,541 --> 00:10:28,541
Rendben.

98
00:10:29,541 --> 00:10:31,041
De komolyak a szándékaim.

99
00:10:32,041 --> 00:10:33,208
Tudom.

100
00:10:35,583 --> 00:10:37,375
„Nem akarok áldozat lenni.

101
00:10:37,458 --> 00:10:39,708
Egy újabb holttest, amit hátrahagy.

102
00:10:39,791 --> 00:10:43,208
Tele van mindenféle intő jellel.
Sosem leszünk együtt.”

103
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
- Most mi történt?
- Oké.

104
00:10:45,583 --> 00:10:48,333
Oké. Persze, tudom, mit mondtam, de…

105
00:10:48,416 --> 00:10:50,791
De bungee jumpingozni akarsz.

106
00:10:50,875 --> 00:10:55,291
Jaj! Szerelmes vagyok, Şeyyaz.
Mit tehetnék? Szerelmes vagyok.

107
00:10:55,375 --> 00:10:57,416
Mindennap egyre jobban szeretem.

108
00:10:58,750 --> 00:11:02,041
- A szívem!
- Ne gúnyolódj rajtam!

109
00:11:02,958 --> 00:11:07,083
Jobb, ha lelassítasz, hercegnő.
Egyszer már megégetted magad.

110
00:11:09,041 --> 00:11:10,083
Igaz.

111
00:11:11,000 --> 00:11:12,416
Igazad van.

112
00:11:16,708 --> 00:11:19,708
Miért van oda ez a fickó
annyira a házasságért?

113
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
Leyla, ez normális.
Még csak most ismerkedtek.

114
00:11:22,875 --> 00:11:25,708
Nem azt mondom,
hogy holnap férjhez megyek.

115
00:11:25,791 --> 00:11:28,000
Holnapután sem mehetsz.

116
00:11:28,083 --> 00:11:31,416
Mert ma Ankarába utazol helyettem.

117
00:11:33,041 --> 00:11:34,958
- Ma?
- Aha.

118
00:11:35,458 --> 00:11:36,833
Leesett a vérnyomása.

119
00:11:37,416 --> 00:11:41,333
Nem azt mondom,
hogy azonnal össze kell házasodnunk, de…

120
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
Ez hardballing. Tiszteletre méltó.

121
00:11:43,958 --> 00:11:46,625
Közölte a szándékait. „Feleségül veszlek.”

122
00:11:46,708 --> 00:11:48,250
Ez tapsot érdemel.

123
00:11:49,166 --> 00:11:52,208
Az anyám szerint
három augusztust kell kibírni.

124
00:11:52,291 --> 00:11:54,541
Utána összeházasodhattok, ha akartok.

125
00:11:54,625 --> 00:11:56,250
- Édesem!
- Mi az?

126
00:11:56,333 --> 00:11:59,375
Három év múlva Leyla 33 lesz. Én meg 36.

127
00:11:59,458 --> 00:12:03,333
Ha megházasodnánk, azt mondaná,
hogy legyünk pár évig házasok.

128
00:12:03,416 --> 00:12:05,250
Igen. Az még két év.

129
00:12:05,333 --> 00:12:10,166
Igen. Aztán megpróbálsz teherbe esni,
és 40 éves vagy, mire gyereket szülsz.

130
00:12:10,250 --> 00:12:12,458
Fagyasszátok le a petesejtjeiteket!

131
00:12:12,541 --> 00:12:14,416
- Ez…
- Szia, Sarp! Megvan?

132
00:12:14,500 --> 00:12:17,125
Itt vagyok az ajtónál, de nem nyitja ki.

133
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
Gondolom, most vannak
nála a rendőrök. Itt egy kocsi.

134
00:12:21,333 --> 00:12:23,666
Oké. Ne hagyd a kertben, jó?

135
00:12:23,750 --> 00:12:27,041
Ne hagyd ott,
mielőtt Ömer be nem viszi, oké? Kérlek!

136
00:12:27,125 --> 00:12:29,750
Nyitva van. Oké, megoldom. Ne aggódj!

137
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
- Kikapcsolná a telefonját?
- Egy pillanat!

138
00:12:32,500 --> 00:12:35,333
Leteheted. Minden oké. Megoldom. Szia!

139
00:12:35,416 --> 00:12:38,875
Oké, drágám. Köszönöm szépen.
Vigyázz magadra! Szia!

140
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
Szívem, a leszállás után
rögtön a megbeszélésre megyünk.

141
00:12:45,750 --> 00:12:49,833
Egészen estig megbeszéléseken leszünk.

142
00:12:49,916 --> 00:12:52,625
Este megyek csak a hotelbe.

143
00:12:52,708 --> 00:12:55,833
Majd hívlak, ha ott vagyok, oké? Puszi!

144
00:12:55,916 --> 00:12:56,833
ELKÜLDVE CEMNEK

145
00:12:56,916 --> 00:12:59,541
Ha hagyod, hogy megszokja, kérni fogja.

146
00:12:59,625 --> 00:13:01,041
Jól van, Esra.

147
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
Rég voltunk így hárman.

148
00:13:05,291 --> 00:13:07,666
Igen! Nagyon izgi!

149
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Ömer! Elhoztam Buddyt.
Közvetlenül neked kell átadnom.

150
00:13:13,666 --> 00:13:15,291
Ömer, gyere, vedd át!

151
00:13:21,250 --> 00:13:22,416
Ömer?

152
00:13:22,500 --> 00:13:23,333
Pajti!

153
00:13:23,416 --> 00:13:24,416
Ömer?

154
00:13:25,708 --> 00:13:26,791
Jól vagy, haver?

155
00:13:28,208 --> 00:13:29,208
Mi történt?

156
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
„Mi történt?” Tudod, mi történt?

157
00:13:40,708 --> 00:13:41,791
Hé!

158
00:13:46,833 --> 00:13:47,833
Mi történt?

159
00:13:56,125 --> 00:13:58,541
- Nem vagyok jól, tesó.
- Semmi baj.

160
00:13:58,625 --> 00:14:00,250
- Nem vagyok jól.
- Jól van.

161
00:14:08,833 --> 00:14:10,416
- Mennyi?
- 54,7.

162
00:14:15,833 --> 00:14:16,916
Igen, Defne?

163
00:14:17,000 --> 00:14:19,916
Mindenki csak a szerelmi életedről beszél.

164
00:14:20,000 --> 00:14:21,791
- Aha.
- „Aha”?

165
00:14:21,875 --> 00:14:25,833
- A részvények is zuhannak.
- Csak kisebb ingadozások. Ne aggódj!

166
00:14:25,916 --> 00:14:28,958
Cem, ez az egész
nagyon káros a cégre nézve.

167
00:14:29,041 --> 00:14:30,541
Jövő hétre elfelejtik.

168
00:14:31,041 --> 00:14:32,791
Cem, nem figyelsz.

169
00:14:33,375 --> 00:14:36,291
Defne, drágám! Vigyázz magadra! Szia!

170
00:14:39,541 --> 00:14:41,791
Leylán kívül semmi más nem érdekli.

171
00:14:43,083 --> 00:14:44,958
Feleségül akarja venni.

172
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
Valóban?

173
00:14:49,000 --> 00:14:51,833
Igen. Cem nagyon elszánt.

174
00:14:54,250 --> 00:14:55,083
Örülök neki.

175
00:14:59,583 --> 00:15:02,625
LEYLA TAYLAN
(TARTÓZKODÁSI HELY ELKÜLDVE)

176
00:15:03,125 --> 00:15:08,041
ANKARAI REPÜLŐTÉR

177
00:15:21,958 --> 00:15:23,083
Jobban vagy?

178
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Mi?

179
00:15:27,875 --> 00:15:34,625
LEYLA: LESZÁLLTUNK.
MI VOLT? ÁTADTAD NEKI BUDDYT?

180
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
Főztem neked kávét.

181
00:15:36,541 --> 00:15:39,166
- Hol van?
- Ott, előtted.

182
00:15:39,666 --> 00:15:42,916
SARP: IGEN! NE AGGÓDJ!

183
00:15:43,000 --> 00:15:44,541
LEYLA: HŰ! KIRÁLY VAGY.

184
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
Igen.

185
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
Jön valaki? Balim vagy bárki más?

186
00:15:55,375 --> 00:15:57,416
- Nem jön senki.
- Oké.

187
00:15:59,916 --> 00:16:01,541
- Haver, tudod, mit?
- Igen?

188
00:16:03,583 --> 00:16:07,916
A munka, amit büszkén,
sikeresen megszereztem, vagyis azt hittem…

189
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
A Queen N Crown-meló.

190
00:16:10,833 --> 00:16:14,458
Tudod, ki a legnagyobb részvényesük?

191
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
Kosovali Holding.

192
00:16:16,333 --> 00:16:17,916
Vagyis Oya Kosovali.

193
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
Cem Murathan anyja.

194
00:16:19,708 --> 00:16:21,041
Ők bíztak meg téged.

195
00:16:22,250 --> 00:16:24,375
És Cem akarta, hogy partner legyél.

196
00:16:25,208 --> 00:16:27,541
És így hálálod meg nekik?

197
00:16:27,625 --> 00:16:30,541
- Így hálálod meg?
- Várjunk! Egy pillanat!

198
00:16:34,208 --> 00:16:36,125
Cem Murathan intézte el?

199
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Te…

200
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
Tökéletes.

201
00:16:42,250 --> 00:16:44,833
Cem Murathan szándékosan küldött Dubajba.

202
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
Hogy távol tartson Leylától.

203
00:16:49,000 --> 00:16:51,250
Ömer, ne gondoljuk tovább a dolgokat!

204
00:16:51,333 --> 00:16:52,250
És? Folytasd!

205
00:16:54,208 --> 00:16:57,833
Széttéptem a szerződést.
Kirúgtam a főnökömet.

206
00:16:59,250 --> 00:17:01,000
Azaz előbb ő rúgott ki engem…

207
00:17:01,791 --> 00:17:03,041
Aztán…

208
00:17:05,166 --> 00:17:06,000
ittam.

209
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
Azt látom.

210
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
És utána?

211
00:17:10,583 --> 00:17:12,000
Itt vagyunk. Ez az.

212
00:17:18,000 --> 00:17:20,083
Tessék! Várjon itt! Mindjárt jövök.

213
00:17:23,250 --> 00:17:25,333
Hé! Haver!

214
00:17:37,041 --> 00:17:38,375
Cem Murathan!

215
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Kösz!

216
00:17:54,000 --> 00:17:55,541
Mindent elvettél tőlem.

217
00:17:56,041 --> 00:17:58,291
Mi a fasz, Ömer?

218
00:17:59,083 --> 00:17:59,916
Ne mosolyogj!

219
00:18:03,375 --> 00:18:05,291
Gyerek vagy? Egy idióta?

220
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
Részeg voltam, haver.

221
00:18:10,458 --> 00:18:12,083
- Ömer Cenker?
- Bassza meg!

222
00:18:14,583 --> 00:18:17,041
Teljesen elfelejtettem, tudják?

223
00:18:17,125 --> 00:18:20,791
Megszegte a házi őrizetre
vonatkozó kötelezettségét.

224
00:18:20,875 --> 00:18:22,208
Kérem, ne tegyék ezt!

225
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
Az istenit!

226
00:18:24,875 --> 00:18:27,041
Börtönben lenne a helyed, tudod?

227
00:18:27,125 --> 00:18:29,208
- Ugye?
- Igen. Aha.

228
00:18:32,875 --> 00:18:35,833
Mert, egy barátom elég nagy bajban van.

229
00:18:38,166 --> 00:18:40,750
Tudod, tesó,
Cem Murathan befolyásos ember.

230
00:18:41,250 --> 00:18:43,708
Fontos pozíciókban lévő barátai vannak.

231
00:18:44,208 --> 00:18:45,125
Megmentett.

232
00:18:45,208 --> 00:18:47,458
Cem Murathan mentett meg a börtöntől.

233
00:18:49,708 --> 00:18:52,208
- Bevittek az ügyészségre?
- Igen.

234
00:18:53,875 --> 00:18:54,875
És?

235
00:18:55,958 --> 00:18:58,833
Azt mondta, elszökött a kutyám,
és őt kerestem.

236
00:18:59,833 --> 00:19:02,166
Én meg: „Pontosan.” Úgyhogy elfogadták.

237
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
És az ítélet?

238
00:19:05,541 --> 00:19:07,583
A házi őrizet folytatása. Látod?

239
00:19:09,083 --> 00:19:11,916
Mostantól ide sem mehetek ki.
Csak a kertbe.

240
00:19:12,875 --> 00:19:14,583
- Remek.
- Még szigorúbb lett.

241
00:19:20,333 --> 00:19:22,208
Mekkora idióta vagy, haver!

242
00:19:24,916 --> 00:19:26,291
Leyla tud bármit erről?

243
00:19:29,041 --> 00:19:30,041
Viszlát!

244
00:19:36,750 --> 00:19:38,875
Leyla kérte, hogy tegyél partnerré?

245
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Nem, te barom.

246
00:19:41,666 --> 00:19:44,791
Ne beszélj erről senkinek,
és ne zaklasd őt többé!

247
00:19:46,708 --> 00:19:48,833
Kérlek, Ömer! Szedd össze magad!

248
00:19:49,666 --> 00:19:51,958
- Többé ne forduljon elő!
- Baszd meg!

249
00:19:54,416 --> 00:19:55,500
Seggfej!

250
00:19:55,583 --> 00:19:58,708
Le akartam rendezni vele.
De csak többel jövök neki.

251
00:20:01,958 --> 00:20:02,958
Hát…

252
00:20:05,416 --> 00:20:09,333
most, hogy ezt megúsztad, remélhetőleg,

253
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
ne mondd el Leylának!

254
00:20:16,791 --> 00:20:18,375
- Oké?
- Oké.

255
00:20:21,666 --> 00:20:24,458
Éhen halok.
Gyorsan lezuhanyozom, és mehetünk.

256
00:20:24,541 --> 00:20:27,916
Egy hatalmas tál tésztát eszem,
és senki nem állíthat meg.

257
00:20:28,000 --> 00:20:30,541
- Oké, Funda?
- Jól van. Amit csak akarsz.

258
00:20:30,625 --> 00:20:32,791
- Én sült krumplit eszek.
- Hűha!

259
00:20:34,250 --> 00:20:38,458
Azta! A rózsáid hamarabb ideértek, Leyla.

260
00:20:38,541 --> 00:20:40,083
Úgy tűnik.

261
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Nincs rajta kártya.

262
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
A virágok épp elég beszédesek.

263
00:20:45,750 --> 00:20:47,583
- Igen?
- Üdv, Leyla kisasszony!

264
00:20:47,666 --> 00:20:50,041
- Először is, üdv a hotelben!
- Köszönöm.

265
00:20:50,875 --> 00:20:54,375
A Chez Bertanban
van asztalfoglalása ma estére.

266
00:20:54,875 --> 00:20:57,208
A sofőr fogja odavinni önöket.

267
00:20:59,291 --> 00:21:00,708
Értem. Oké.

268
00:21:12,541 --> 00:21:14,666
Mondtam. Megmondtam.

269
00:21:14,750 --> 00:21:17,000
Mondtam, hogy mondjátok le. De nem.

270
00:21:17,083 --> 00:21:19,625
Nem, szerintem gyönyörű hely.

271
00:21:21,000 --> 00:21:22,541
- Fura arcot vágsz.
- Nem.

272
00:21:22,625 --> 00:21:24,291
- Dehogynem.
- Nem.

273
00:21:24,375 --> 00:21:25,625
És te is.

274
00:21:26,208 --> 00:21:28,583
Drágám, nem vágok semmilyen arcot, csak…

275
00:21:29,208 --> 00:21:32,708
Nem is tudom.
Azt hittem, iszogatunk a hotel bárjában,

276
00:21:32,791 --> 00:21:36,750
aztán felmegyünk a szobába,
és ott dumálunk, vagy ilyesmi. Ennyi.

277
00:21:36,833 --> 00:21:40,166
Elfelejtettük, hogy Cem Murathan
menyasszonyával utazunk.

278
00:21:40,250 --> 00:21:42,083
- Ne már!
- Oké, én…

279
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
- Kezdek megsértődni.
- Csak viccelek.

280
00:21:45,250 --> 00:21:48,375
És milyen figyelmes!
Megtervezett nekünk mindent.

281
00:21:48,458 --> 00:21:50,208
- Milyen kedves dolog!
- Aha.

282
00:21:50,291 --> 00:21:53,291
Drágám, kérhetnék még
egy kis vajat és kenyeret?

283
00:21:54,000 --> 00:21:55,500
Mit nevetsz?

284
00:21:55,583 --> 00:21:58,083
Menjünk a szobánkba,
és rendeljünk tésztát!

285
00:21:58,166 --> 00:22:00,541
Nem megyek el a séf desszertje nélkül.

286
00:22:00,625 --> 00:22:03,250
- A Séf Búrájának hívják.
- A Séf Kúrája?

287
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
- Búrája.
- Ja!

288
00:22:05,458 --> 00:22:08,291
Jelentkezünk,
amint elkészültek a dokumentumok.

289
00:22:11,208 --> 00:22:12,250
Iskender?

290
00:22:12,750 --> 00:22:15,291
Félrebeszél az éhségtől.

291
00:22:15,875 --> 00:22:17,083
Esra?

292
00:22:18,000 --> 00:22:19,291
Mi újság veled?

293
00:22:21,916 --> 00:22:23,125
Gyönyörű vagy.

294
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
- Még jobban nézel ki.
- Mindig hazudsz.

295
00:22:27,333 --> 00:22:29,333
Nos… Leyla, Funda.

296
00:22:29,416 --> 00:22:31,208
- Iskender.
- Jó étvágyat!

297
00:22:31,291 --> 00:22:32,833
- Szia!
- Szia!

298
00:22:32,916 --> 00:22:34,083
Helló!

299
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
Még mindig Ankarában élsz? Vagy errefelé?

300
00:22:38,375 --> 00:22:41,250
Nem, a minisztériumnak dolgoztam.

301
00:22:41,333 --> 00:22:43,333
Holnapután utazom haza. És te?

302
00:22:43,416 --> 00:22:46,708
Nekem is lesz pár megbeszélésem.
Itt szállunk meg.

303
00:22:46,791 --> 00:22:48,416
- Isztambulban élsz?
- Igen.

304
00:22:48,500 --> 00:22:49,708
- Oké.
- Igen. Itt.

305
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
Még ugyanaz a számod?

306
00:22:51,875 --> 00:22:54,500
Aha. Vagyis nem tudom. Melyik van meg?

307
00:22:54,583 --> 00:22:56,125
- Ez. Megcsörgetlek.
- Oké.

308
00:22:56,208 --> 00:22:57,833
Mert az enyém megváltozott.

309
00:23:03,000 --> 00:23:04,666
- Csörög.
- Csörög.

310
00:23:06,250 --> 00:23:08,041
- Elmentheted.
- El fogom.

311
00:23:08,125 --> 00:23:10,125
- Akkor majd találkozunk.
- Persze.

312
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
Üdvözlöm a feleségedet!

313
00:23:14,958 --> 00:23:16,000
Oké.

314
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!

315
00:23:19,541 --> 00:23:22,625
De Esra, ez az Iskender azért nem semmi.

316
00:23:22,708 --> 00:23:23,666
Nagyon nem!

317
00:23:23,750 --> 00:23:26,041
Elment? Funda, nézd meg, elment-e!

318
00:23:26,125 --> 00:23:28,000
- Elment.
- Mesélj, mi van?

319
00:23:28,083 --> 00:23:31,291
- Most találkoztunk tíz év után először.
- De ki ő?

320
00:23:31,375 --> 00:23:33,458
Ő volt az én Cem Murathanom.

321
00:23:33,541 --> 00:23:35,333
- Ja!
- Igen.

322
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
És miért szakítottatok?

323
00:23:40,208 --> 00:23:42,208
Megcsaltam Murattal, emlékszel?

324
00:23:42,291 --> 00:23:43,166
- Ja!
- Igen.

325
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Igen, tényleg, már mesélted.

326
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
- Rezeg a telefonod.
- Igen?

327
00:24:06,000 --> 00:24:07,833
Azt hittem, a szívem az.

328
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
Igen, persze.

329
00:24:20,875 --> 00:24:22,916
- Defne!
- Visszajöttem.

330
00:24:24,250 --> 00:24:25,416
Hol vagy?

331
00:24:48,583 --> 00:24:49,458
Isten hozott!

332
00:24:52,458 --> 00:24:54,250
Téged is, Defne!

333
00:24:57,083 --> 00:24:58,708
Mintha más ember lennél.

334
00:24:59,208 --> 00:25:01,916
- Nagyon tetszik.
- Köszönöm.

335
00:25:02,875 --> 00:25:04,625
Tényleg visszajöttél,

336
00:25:05,125 --> 00:25:07,166
vagy csak beugrottál?

337
00:25:10,166 --> 00:25:11,291
Sajnálom.

338
00:25:15,958 --> 00:25:17,375
Rosszul voltam.

339
00:25:18,083 --> 00:25:19,916
Gondolkodnom kellett.

340
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
Defne!

341
00:25:24,416 --> 00:25:26,833
Ne tégy úgy, mintha mi sem történt volna!

342
00:25:28,416 --> 00:25:30,916
Hadd gondoljam át én is, oké?

343
00:25:33,666 --> 00:25:35,250
De örülök, hogy jól vagy.

344
00:25:38,916 --> 00:25:41,166
Mindhárom megbeszélés jól sikerült.

345
00:25:41,250 --> 00:25:45,041
Csak a Gültepe Chemicals
bizottsági ülése volt kissé feszült,

346
00:25:45,125 --> 00:25:47,333
de minden döntés egyhangú volt.

347
00:25:47,833 --> 00:25:49,833
Szóval eredményes napunk volt.

348
00:25:50,333 --> 00:25:53,333
Szóval máris letudtátok
a háromnapnyi munkát?

349
00:25:53,875 --> 00:25:56,833
Mit tegyünk? Végeztünk, bácsikám.
Ne menjünk haza?

350
00:25:57,333 --> 00:25:59,500
Mekkora hatalmad van, drágám!

351
00:25:59,583 --> 00:26:04,583
Ugyan! Most leteszem.
Puszi, bácsikám. Szia!

352
00:26:07,708 --> 00:26:10,416
CEM: ALSZOL?

353
00:26:10,500 --> 00:26:14,333
LEYLA: MÉG NEM.

354
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Na ne!

355
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
Na ne!

356
00:26:32,375 --> 00:26:35,041
Nem tudtam aludni. Hiányoztál.

357
00:26:43,875 --> 00:26:45,375
Függőséget okozol.

358
00:26:46,541 --> 00:26:48,291
- Igen?
- Aha.

359
00:26:50,250 --> 00:26:52,958
Egy másodpercet
sem akarok nélküled tölteni.

360
00:26:58,125 --> 00:27:01,583
Írd alá ezt:
„Bár lenne a férjemnek egy magángépe!”

361
00:27:02,333 --> 00:27:04,291
- Esra!
- Mi van?

362
00:27:05,583 --> 00:27:09,958
Srácok, azt hiszem, mostantól
csak magángéppel megyek mindenhova.

363
00:27:10,041 --> 00:27:12,375
Túlzásba viszitek. Elég!

364
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
Uram, hibát követett el.
Nem szabadott volna hozzászoktatni ehhez.

365
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
Ne legyünk már ennyire formálisak!

366
00:27:19,166 --> 00:27:21,500
Persze, ezt is meg lehet szokni.

367
00:27:26,875 --> 00:27:30,916
ISKENDER: HELLÓ!

368
00:27:33,250 --> 00:27:35,500
Érkezik már a narancslé?

369
00:27:35,583 --> 00:27:37,125
Te jó ég!

370
00:27:37,208 --> 00:27:39,333
Ez meg mi? Kaphatok egy puszit?

371
00:27:41,416 --> 00:27:44,250
Idd meg! Tessék, hercegem! Szomjas voltál?

372
00:27:44,333 --> 00:27:48,375
ISKENDER: TEGNAP ESTE ÓTA
TE JÁRSZ A FEJEMBEN.

373
00:27:51,041 --> 00:27:53,166
ESRA: ELREPÜLTEK AZ ÉVEK…

374
00:27:56,500 --> 00:28:00,083
ISKENDER: NAGYON HIÁNYOZTÁL, ESRA.

375
00:28:04,958 --> 00:28:07,166
ISKENDER: TARTSUK A KAPCSOLATOT!

376
00:28:09,291 --> 00:28:12,625
- Hétvégén lesz a verseny.
- Éjszaka első versenye, ugye?

377
00:28:12,708 --> 00:28:15,000
Igen. Egyébként mindenkit várok.

378
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
Remek. Persze, ott leszünk.

379
00:28:18,208 --> 00:28:20,625
Ugye, Esra? Ott leszünk.

380
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Esra, ez Éjszaka első versenye.

381
00:28:24,208 --> 00:28:25,750
Igen, jó lenne.

382
00:28:26,666 --> 00:28:28,333
Bemutatom a barátaimat is.

383
00:28:28,416 --> 00:28:30,500
- Tényleg?
- Aha.

384
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
Ez csodás.

385
00:28:38,875 --> 00:28:41,750
Tudod, mit? Jöhet egy kis esti mese?

386
00:28:41,833 --> 00:28:44,750
Mit szólnál hozzá?
Menjünk aludni, apa és fia?

387
00:28:44,833 --> 00:28:46,041
Tessék? Mit mondtál?

388
00:28:46,125 --> 00:28:47,750
De muszáj aludnunk.

389
00:28:48,375 --> 00:28:51,375
ISKENDER: VACSORÁZZUNK EGYÜTT A HÉTEN…

390
00:28:54,541 --> 00:28:58,791
ISKENDER: DE CSAK TE MEG ÉN…

391
00:28:58,875 --> 00:29:01,208
ESRA: TALÁN. MAJD BESZÉLÜNK.

392
00:29:05,708 --> 00:29:09,958
Szia! Cem odalent vár.
Felkapok pár cuccot, és megyek.

393
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
A tiéd a lakás. Jó szórakozást!

394
00:29:12,875 --> 00:29:15,250
Buddy meg maradhat Ömernél.

395
00:29:15,333 --> 00:29:17,208
Hétvégén érte megyek. Oké?

396
00:29:17,291 --> 00:29:19,500
Oké. Megbeszéltük a dolgokat Ömerrel.

397
00:29:19,583 --> 00:29:21,958
- Komolyan?
- Aha.

398
00:29:22,041 --> 00:29:25,125
Elvittem hozzá Buddyt.
Beszélgettünk az ajtóban.

399
00:29:25,208 --> 00:29:29,500
Aztán behívott. Kicsit maga alatt volt.
De végül megöleltük egymást.

400
00:29:29,583 --> 00:29:33,208
Ez remek hír. El sem tudom mondani,
mennyire megkönnyebbültem.

401
00:29:33,291 --> 00:29:36,708
- Örülök nektek.
- Nem is zavarlak. Majd beszélünk.

402
00:29:36,791 --> 00:29:38,750
Figyelj! Hétvégén lesz a verseny.

403
00:29:38,833 --> 00:29:41,208
- Mind meg vagyunk hívva.
- Oké.

404
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Hívott az anyád. Nem vettem fel.

405
00:29:48,958 --> 00:29:51,791
- Mit mondtál neki?
- Még nem tudja.

406
00:29:53,708 --> 00:29:55,375
Majd elmondom neki, ha vége.

407
00:29:56,708 --> 00:30:00,750
Azt hittem, nála laksz.
Vagy akkor Esránál?

408
00:30:00,833 --> 00:30:02,708
Nem, Leylánál.

409
00:30:11,041 --> 00:30:12,791
Tessék, ezeket is! Így.

410
00:30:13,291 --> 00:30:14,583
Hiányoztam?

411
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Hát itt van! Felhúzott a fiam, apuci?

412
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Nem. Nem ő.

413
00:30:31,958 --> 00:30:35,833
Kedves résztvevők!
Megadták a jelet, kezdődik a verseny.

414
00:30:35,916 --> 00:30:38,958
Éjszaka ezzel nyitja meg
versenyzői karrierjét,

415
00:30:39,041 --> 00:30:42,500
és három-négy testhosszal később indul el.

416
00:30:42,583 --> 00:30:45,875
Tiszta Méz vezeti a versenyt.

417
00:30:45,958 --> 00:30:48,666
De főként a verseny utolsó 600 méterén

418
00:30:48,750 --> 00:30:52,375
Grenadine próbálja utolérni őt.

419
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
Metin, a Szélvész
azonban érkezik a középső pályán.

420
00:30:55,583 --> 00:31:00,250
Mellette ott van Édes Adem és Orchidea.

421
00:31:00,333 --> 00:31:04,125
És Éjszaka rágyorsít a külső sávban.

422
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
Átveszi a vezetést.

423
00:31:06,166 --> 00:31:09,625
Minden egyes méterrel
növeli a távolságot a többiektől.

424
00:31:09,708 --> 00:31:13,708
Az utolsó 200 méteren
a különbség pedig már öt testhossz.

425
00:31:13,791 --> 00:31:15,708
A verseny utolsó méterei jönnek.

426
00:31:15,791 --> 00:31:19,416
Éjszaka, aki hét-nyolc testhosszra
növelte a vezetést,

427
00:31:19,500 --> 00:31:23,916
megnyeri pályafutása első versenyét.

428
00:31:29,375 --> 00:31:31,791
Kedves szurkolók, kedves vendégek!

429
00:31:31,875 --> 00:31:38,166
A VIP-szektorban
hamarosan átadják Éjszaka serlegét.

430
00:31:38,250 --> 00:31:39,958
Együtt követjük majd.

431
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
Gratulálok!

432
00:31:43,000 --> 00:31:43,958
Erre, Cem úr!

433
00:31:44,041 --> 00:31:46,916
Cem úr, erre, kérem! Erre!

434
00:32:03,416 --> 00:32:05,916
Nem is mondtad, hogy Defne visszajött.

435
00:32:07,000 --> 00:32:09,666
Nekem is elképesztő meglepetés volt.

436
00:32:10,375 --> 00:32:13,625
Állítólag nem akarta kihagyni
Éjszaka első versenyét.

437
00:32:16,625 --> 00:32:17,916
- Szia!
- Helló!

438
00:32:19,500 --> 00:32:23,166
- Nagyon jó így a hajad, Defne.
- Tényleg? Köszönöm.

439
00:32:26,875 --> 00:32:28,500
Hallom, sok minden történt.

440
00:32:29,833 --> 00:32:32,208
Mi történt? Igazából semmi lényeges.

441
00:32:33,833 --> 00:32:37,000
Lassanként eléred a céljaidat, Leyla.

442
00:32:37,083 --> 00:32:38,291
Gratulálok!

443
00:32:39,208 --> 00:32:40,208
Nem értem.

444
00:32:40,708 --> 00:32:43,000
Itt van Mert. Mindjárt jövök.

445
00:32:45,708 --> 00:32:46,916
Ezt hogy értette?

446
00:32:47,916 --> 00:32:50,041
Ha jól értem, miattad jött vissza.

447
00:32:51,875 --> 00:32:55,166
Şeyyaz, te be vagy rúgva, vagy mi?
Miről beszélsz?

448
00:32:55,250 --> 00:32:57,041
Nem, de próbálok.

449
00:33:01,791 --> 00:33:03,166
- Leyla!
- Igen?

450
00:33:03,666 --> 00:33:04,916
Vigyázz Defnével!

451
00:33:36,791 --> 00:33:40,041
Ne hagyd, hogy Ömer Cenker ügye
miatt bajba kerüljünk!

452
00:33:40,125 --> 00:33:41,625
Bízom Mertben.

453
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
Meglátjuk.

454
00:33:49,166 --> 00:33:50,166
Leyla!

455
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Ismered Mertet?

456
00:33:53,958 --> 00:33:55,083
Még nem.

457
00:33:55,166 --> 00:33:56,541
- Helló!
- Helló!

458
00:33:56,625 --> 00:33:58,583
- Örvendek.
- Én is.

459
00:33:58,666 --> 00:34:00,750
- Mert a gyerekkori barátom.
- Igen?

460
00:34:00,833 --> 00:34:01,916
Most már főügyész,

461
00:34:02,000 --> 00:34:04,791
de régen sok pofont kaptam tőle.

462
00:34:05,833 --> 00:34:09,458
- Jó lenne hallani a sztorikat.
- Örömmel elmesélem.

463
00:34:09,541 --> 00:34:13,083
Főleg az Ömer Cenker-ügyet,
amiről az imént beszéltek.

464
00:34:13,166 --> 00:34:14,375
Miről volt szó?

465
00:34:16,791 --> 00:34:19,250
- Ha szeretnék…
- Leyla! Gyere!

466
00:34:22,791 --> 00:34:23,625
Ezt megúsztuk.

467
00:34:25,916 --> 00:34:27,000
Jól vagy?

468
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
Hé! Minden rendben lesz. Ne aggódj!

469
00:34:35,791 --> 00:34:36,791
Itt vagyunk.

470
00:34:39,000 --> 00:34:40,416
Készen állsz, hercegnő?

471
00:34:42,583 --> 00:34:44,708
Nem a másik oldalon kellene lenned?

472
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
Ez a tiszta oldal.

473
00:34:46,291 --> 00:34:47,916
Ne csináld, tesó! Kérlek!

474
00:38:43,916 --> 00:38:48,916
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese

