1
00:00:29,083 --> 00:00:29,833
Pronto?

2
00:00:30,333 --> 00:00:32,000
Ciao. Scendi, sono arrivato.

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,916
Sei matto?
Andiamo all'aeroporto con l'ambulanza?

4
00:00:35,000 --> 00:00:38,916
No, questo è il veicolo che usiamo per
il documentario. Muoviti, o farai tardi.

5
00:00:39,000 --> 00:00:39,708
Ok. Va bene.

6
00:00:44,791 --> 00:00:48,083
Qualcuno mi aiuti.
Aiuto. Per favore, aiuto.

7
00:00:48,166 --> 00:00:51,541
Non riesce a respirare,
aiuto. Non riesce a respirare.

8
00:00:52,458 --> 00:00:53,333
Leyla.

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,000
Stava parlando e
all'improvviso ha cominciato ad ansimare.

10
00:00:57,083 --> 00:01:00,375
Leyla, Leyla? Adesso
calmati. Guardami negli occhi. Così.

11
00:01:06,541 --> 00:01:07,250
Ecco.

12
00:01:08,458 --> 00:01:13,500
Così. Bene. Respira. Perfetto. Brava.

13
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
Così, brava.

14
00:01:26,500 --> 00:01:28,708
Molto bene. Stai meglio?

15
00:01:29,666 --> 00:01:33,083
-Devo subito andare…
-Deve andare in tribunale.

16
00:01:33,166 --> 00:01:37,250
-No. Deve andare subito in ospedale.
-No. Devi aiutarmi, ti

17
00:01:37,333 --> 00:01:38,500
prego. È importante.

18
00:01:43,833 --> 00:01:48,375
Barbaros, accendi il motore.
Dai, alzati. Su andiamo.

19
00:01:48,875 --> 00:01:49,708
Aiuto.

20
00:01:49,791 --> 00:01:50,416
Quale tribunale?

21
00:01:50,916 --> 00:01:52,541
-A Kartal. Il tribunale di Kartal.
-Kartal.

22
00:01:52,625 --> 00:01:53,416
Okay, andiamo.

23
00:01:54,541 --> 00:01:56,708
THANK YOU, NEXT

24
00:01:59,458 --> 00:02:01,791
#Microtradimento

25
00:02:11,958 --> 00:02:13,541
Sì. Va bene, grazie.

26
00:02:19,833 --> 00:02:20,416
Arrivederci.

27
00:02:20,916 --> 00:02:21,708
Grazie ancora.

28
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
Che è successo?

29
00:02:36,000 --> 00:02:36,875
Niente di grave.

30
00:02:37,708 --> 00:02:40,083
Ma come?
Sono arrivate due auto della polizia

31
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
con le sirene spiegate.

32
00:02:42,541 --> 00:02:45,750
Abbiamo aumentato la sicurezza,
con l'avvicinarsi della corsa.

33
00:02:45,833 --> 00:02:47,625
Saremo più sicuri durante la notte.

34
00:02:52,541 --> 00:02:55,166
La gente è un po' nervosa
a causa della corsa.

35
00:02:57,708 --> 00:02:58,958
E i dipendenti poi…

36
00:03:01,041 --> 00:03:03,666
…hanno avuto un problema.
Ma è tutto a posto.

37
00:03:05,541 --> 00:03:06,583
Sta dicendo la verità?

38
00:03:07,750 --> 00:03:09,958
Mm-mm. Ma certo.

39
00:03:12,458 --> 00:03:14,833
A qualcuno serve un buon avvocato, forse?

40
00:03:17,583 --> 00:03:19,750
Sì. Direi a me.

41
00:03:22,458 --> 00:03:25,208
Ah, d'accordo.
Come posso aiutarla, signor Cem?

42
00:03:26,083 --> 00:03:27,666
In qualunque modo desidera.

43
00:03:29,208 --> 00:03:31,083
Ok, ricevuto, centrale.

44
00:04:17,041 --> 00:04:19,583
SARP: BUONGIORNO LEYLA. SEI ANCORA FUORI?

45
00:04:26,833 --> 00:04:30,458
LEYLA:
PERCHÉ LO CHIEDI NELLA CHAT, IDIOTA?

46
00:04:31,541 --> 00:04:34,500
SARP: NON SANNO CHE HAI DORMITO DA CEM?

47
00:04:36,000 --> 00:04:37,750
ESRA: OOH! SEI RIMASTA DA CEM?

48
00:04:37,833 --> 00:04:38,666
FUNDA: SÌ!

49
00:04:42,833 --> 00:04:44,375
LEYLA: SEI UN IDIOTA SARP!

50
00:04:48,708 --> 00:04:50,708
FUNDA: CEM È LÌ CON TE?

51
00:04:53,958 --> 00:04:55,083
LEYLA: DORME.

52
00:04:55,833 --> 00:04:57,708
ESRA: INVIA UN VIDEO DELLA CASA

53
00:05:05,208 --> 00:05:08,541
Buddy, sta buono.
Puoi aspettare soltanto un momento? Eh?

54
00:05:09,458 --> 00:05:11,833
Ora vediamo com'è la casa del tuo papà.

55
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
E' proprio una casa degna di lui.

56
00:05:18,166 --> 00:05:19,000
MARITO:

57
00:05:19,500 --> 00:05:21,375
Dov'è la camera di Robin?

58
00:05:33,583 --> 00:05:36,375
FUNDA: È TROPPO FREDDA. SERVE IL TUO TOCCO

59
00:05:37,875 --> 00:05:39,958
SARP: NON PARLARNE MALE.

60
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
MURAT: LASCIA STARE LA CASA DI CEM.

61
00:05:42,250 --> 00:05:45,875
Un bacio a tutti. Ora vi devo lasciare.
Ci vediamo in ufficio.

62
00:05:47,375 --> 00:05:49,791
Oggi vado ad Ankara con
Funda e il signor Can.

63
00:05:50,291 --> 00:05:53,416
Sarp, sono a casa con Doruk.
Passa dopo il lavoro.

64
00:05:55,166 --> 00:05:56,041
Oh. Tesoro mio.

65
00:05:56,125 --> 00:05:57,708
Anch'io ho un bambino oggi.

66
00:05:58,500 --> 00:06:01,291
Domani mi racconti tutto.
Non tralasciare nulla.

67
00:06:14,458 --> 00:06:17,500
Va bene, ho capito,
mi vado a lavare e dopo usciamo.

68
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Selim.

69
00:07:51,958 --> 00:07:52,833
Mio fratello.

70
00:07:52,916 --> 00:07:57,208
Lo immaginavo.
Visto che è così affascinante.

71
00:07:57,291 --> 00:07:58,125
Mm?

72
00:08:01,000 --> 00:08:02,458
-Buongiorno.
-Buongiorno.

73
00:08:08,916 --> 00:08:10,666
Di tuo padre non ci sono foto.

74
00:08:12,875 --> 00:08:13,708
Mm.

75
00:08:15,541 --> 00:08:16,458
Te le mostro.

76
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Gli somigli molto, sai?

77
00:08:27,833 --> 00:08:31,208
Però il mio carattere è più simile…
a quello di mia madre.

78
00:08:33,375 --> 00:08:34,791
E quando è morto tuo padre?

79
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
Qualche tempo fa.

80
00:08:40,625 --> 00:08:42,291
Hai assaggiato la marmellata?

81
00:08:44,166 --> 00:08:46,541
Ancora no. Che marmellata è?

82
00:08:46,625 --> 00:08:47,750
Peperoncino.

83
00:08:47,833 --> 00:08:53,916
Mm. La tua marmellata…
al peperoncino. Sentiamo com'è.

84
00:09:04,375 --> 00:09:09,458
Mm! Devo dire che è straordinaria.
Mi piace.

85
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
Ho passato quasi 24 ore insieme a te.

86
00:09:15,583 --> 00:09:19,500
È interessante notare che…
non ci sono stati imprevisti.

87
00:09:19,583 --> 00:09:23,416
Sempre che…
non consideriamo l'arrivo della polizia.

88
00:09:25,583 --> 00:09:26,750
Quello non conta.

89
00:09:29,416 --> 00:09:30,583
Se lo dici tu.

90
00:09:41,625 --> 00:09:43,541
AULA UDIENZE, SEZIONE PENALE

91
00:09:55,458 --> 00:09:57,458
Non hai risposto alla mia domanda.

92
00:09:59,333 --> 00:10:00,083
Quale domanda?

93
00:10:01,791 --> 00:10:05,291
Ieri notte,
io ho detto che ti voglio sposare.

94
00:10:05,791 --> 00:10:08,000
Era una domanda? Non credevo lo fosse.

95
00:10:09,666 --> 00:10:13,541
Ho pensato…
che fosse un'intenzione per il futuro.

96
00:10:15,333 --> 00:10:18,833
Tu vuoi… vedermi
chiedertelo in ginocchio, vero?

97
00:10:18,916 --> 00:10:21,708
-Non è così. Non è così.
-Okay. Non agitarti.

98
00:10:23,958 --> 00:10:26,000
Ti prego, non corriamo troppo, Cem.

99
00:10:27,541 --> 00:10:30,625
Va bene. Ma le mie intenzioni sono serie.

100
00:10:32,000 --> 00:10:32,916
Questo lo so.

101
00:10:35,583 --> 00:10:39,666
"Non voglio diventare la quarta vittima.
Non sarò mai uno dei suoi cadaveri.

102
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
È un pericolo per ogni donna che gli si
avvicina. Non starò mai con lui". E ora"?

103
00:10:43,833 --> 00:10:44,791
Va bene. Va bene.

104
00:10:44,875 --> 00:10:46,875
Va bene. Lo so perfettamente quello

105
00:10:46,958 --> 00:10:48,333
che avevo detto, però…

106
00:10:48,416 --> 00:10:50,791
Però,
vuoi darti al bungee jumping, giusto?

107
00:10:50,875 --> 00:10:55,208
Ah, sono innamorata, Seyyaz.
Che cosa ci posso fare? Sono innamorata.

108
00:10:55,291 --> 00:10:57,416
Mi innamoro di Cem ogni giorno che passa.

109
00:10:58,708 --> 00:10:59,333
Il mio cuore.

110
00:10:59,833 --> 00:11:02,041
Ma dai! Non prenderti gioco di me.

111
00:11:02,958 --> 00:11:07,083
Ti conviene rallentare,
principessa. Ti sei già bruciata ieri.

112
00:11:08,916 --> 00:11:12,041
È vero. Hai ragione, sì.

113
00:11:16,625 --> 00:11:19,166
Perché quest'uomo è ossessionato
dal matrimonio?

114
00:11:19,666 --> 00:11:22,791
Leyla, tesoro, è normale.
Vi state cominciando a conoscere.

115
00:11:22,875 --> 00:11:25,583
Non sto mica dicendo che
mi sposerò domani mattina.

116
00:11:25,666 --> 00:11:29,958
E… non puoi neanche dire che ti sposerai
dopodomani. Perché oggi devi sostituirmi.

117
00:11:30,041 --> 00:11:31,416
Devi andare ad Ankara, tesoro.

118
00:11:33,000 --> 00:11:33,916
Proprio oggi?

119
00:11:34,000 --> 00:11:36,333
Mm. Le è scesa la pressione.

120
00:11:37,416 --> 00:11:40,708
Ma non ho mica detto che
dobbiamo sposarci immediatamente, però

121
00:11:40,791 --> 00:11:44,625
Sì, ma non è uno scherzo. È una cosa
seria. Ha espresso le sue intenzioni.

122
00:11:44,708 --> 00:11:47,666
Ti ha detto che ti sposerà.
Questo merita una lode.

123
00:11:49,166 --> 00:11:52,375
Mia madre dice che una storia deve
durare almeno tre estati di seguito.

124
00:11:52,458 --> 00:11:55,583
Dopo una si può
sposare, se lo vuole ancora.

125
00:11:55,666 --> 00:11:56,416
-Eh.
-Eeh?

126
00:11:56,500 --> 00:11:58,750
-Fra tre anni Leyla avrà 33 anni.
-E allora?

127
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Io ne avrò 36.
Supponiamo di sposarci allora.

128
00:12:01,000 --> 00:12:03,375
Tua madre dirà che dovremmo
godercela ancora un po'.

129
00:12:03,458 --> 00:12:05,208
Mm. Perciò sono altri due anni.

130
00:12:05,291 --> 00:12:09,500
Ah. Poi tu cercherai… di rimanere incinta,
partorirai e avrai 40 anni.

131
00:12:10,000 --> 00:12:12,500
Potresti comunque far congelare
degli ovuli, no?

132
00:12:12,583 --> 00:12:13,458
Sì, certo.

133
00:12:13,541 --> 00:12:15,250
-Ciao Sarp. Tutto a posto?
-È ovvio.

134
00:12:15,333 --> 00:12:19,291
Sono al cancello. Sto suonando,
ma non risponde. Credo che abbia visite.

135
00:12:19,375 --> 00:12:21,250
C'è anche un'auto della polizia.

136
00:12:21,333 --> 00:12:24,083
Va bene. Non lasciarlo in giardino,
mi raccomando. D'accordo?

137
00:12:24,166 --> 00:12:27,208
Assicurati di vedere Ömer e
aspetta che lo porti dentro.

138
00:12:27,291 --> 00:12:29,666
Ah, è aperto. Okay, non
preoccuparti. Adesso ci penso io.

139
00:12:29,750 --> 00:12:31,250
Può spegnere il cellulare per favore?

140
00:12:31,333 --> 00:12:33,916
-Solo un momento. Mi scusi tanto.
-Puoi attaccare. Qui è tutto a

141
00:12:34,000 --> 00:12:35,333
posto. Ci penso io. Ciao-ciao.

142
00:12:35,416 --> 00:12:38,333
Perfetto.
Ti ringrazio. Ti mando un bacio. Ciao.

143
00:12:42,208 --> 00:12:45,500
Tesoro? Eh, appena atterriamo,
andremo subito alla riunione.

144
00:12:45,583 --> 00:12:49,708
Eh, avremo un appuntamento dopo l'altro
presumibilmente fino a tardi.

145
00:12:49,791 --> 00:12:54,375
Quindi… arriveremo in albergo non prima
di questa sera. Ti chiamo appena sarò lì.

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,500
Va bene? Un bacio.

147
00:12:56,875 --> 00:13:00,041
Non abituarlo così,
o ti chiederà un resoconto ogni minuto.

148
00:13:00,125 --> 00:13:00,875
Sì, va bene, Esra.

149
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
Eh?

150
00:13:03,208 --> 00:13:07,666
-È tanto tempo che noi non stiamo da sole.
-Sono emozionata. Sono così felice!

151
00:13:08,250 --> 00:13:12,750
Ömer! Ho portato Buddy.
Devo consegnartelo di persona.

152
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Ömer, vieni a prenderlo.

153
00:13:21,500 --> 00:13:22,166
Ömer.

154
00:13:22,666 --> 00:13:24,291
-Bello!
-Ömer?

155
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Che è successo? Tutto bene?

156
00:13:32,791 --> 00:13:35,000
Che è successo? Me lo chiedo anch'io.

157
00:13:40,666 --> 00:13:41,375
Ehi.

158
00:13:46,875 --> 00:13:47,791
Che hai?

159
00:13:56,083 --> 00:13:57,125
Non sto bene, amico.

160
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
-È tutto a posto. Ömer, calmati.
-Non sto bene, Sarp.

161
00:13:59,666 --> 00:14:00,583
Tranquillo.

162
00:14:08,583 --> 00:14:09,416
Tempo?

163
00:14:09,500 --> 00:14:10,583
54 e 7.

164
00:14:16,000 --> 00:14:16,916
Dimmi, Defne.

165
00:14:17,000 --> 00:14:19,916
La gente parla della tua storia invece
che dei nostri investimenti.

166
00:14:20,000 --> 00:14:20,708
Mm-mm.

167
00:14:21,208 --> 00:14:23,208
Mm, cosa? Le azioni sono in calo.

168
00:14:23,291 --> 00:14:26,333
Sono delle piccole fluttuazioni.
Non preoccuparti.

169
00:14:26,416 --> 00:14:28,958
Cem, questa notizia…
è un danno per i nostri affari.

170
00:14:29,041 --> 00:14:30,958
La settimana prossima sarà diverso.

171
00:14:31,041 --> 00:14:32,791
Non mi stai nemmeno ascoltando!

172
00:14:33,375 --> 00:14:36,000
Defne, ci sentiamo dopo. Un bacio.

173
00:14:39,541 --> 00:14:41,416
Ormai, non vede altro che Leyla.

174
00:14:43,041 --> 00:14:44,625
Cem vuole sposare Leyla.

175
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
Veramente?

176
00:14:48,958 --> 00:14:51,416
Mm-mm. È molto deciso.

177
00:14:54,333 --> 00:14:55,083
Ne sono lieta.

178
00:15:03,625 --> 00:15:06,416
AEROPORTO DI ANKARA

179
00:15:21,958 --> 00:15:22,666
Ti senti meglio?

180
00:15:25,166 --> 00:15:26,000
Eh?

181
00:15:30,541 --> 00:15:34,500
LEYLA: ATTERRATI. GLI HAI PORTATO BUDDY?

182
00:15:34,583 --> 00:15:36,416
Ti ho preparato un po' di caffè.

183
00:15:36,500 --> 00:15:37,333
Dov'è?

184
00:15:37,416 --> 00:15:38,583
Lì, davanti a te.

185
00:15:40,541 --> 00:15:41,583
SÌ! TRANQUILLA.

186
00:15:43,208 --> 00:15:44,541
LEYLA: OH! SEI UN GRANDE.

187
00:15:46,833 --> 00:15:47,666
Yes.

188
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
Viene qualche persona?
Balim o qualcun altro?

189
00:15:55,458 --> 00:15:56,750
No, non viene nessuno.

190
00:15:56,833 --> 00:15:57,833
Okay.

191
00:15:59,916 --> 00:16:00,791
Sai una cosa?

192
00:16:00,875 --> 00:16:01,791
Mm?

193
00:16:03,583 --> 00:16:07,750
Hai presente…
quel lavoro che ho ottenuto con orgoglio.

194
00:16:07,833 --> 00:16:11,958
Eh, che ho pensato di aver ottenuto.
Lo sai chi c'è dietro…

195
00:16:12,041 --> 00:16:14,000
alla mia assunzione e a tutto il resto?

196
00:16:14,083 --> 00:16:16,250
La Kosovali Holding.

197
00:16:16,333 --> 00:16:19,291
Oya Kosovali. La madre di Cem Murathan.

198
00:16:19,375 --> 00:16:22,958
Ti hanno dato loro il posto.
Cem Murathan ha insistito

199
00:16:23,041 --> 00:16:24,875
per farti diventare socio.

200
00:16:24,958 --> 00:16:28,541
È così che ora li ringrazi,
eh? È così che li ringrazi?

201
00:16:29,166 --> 00:16:30,250
Aspetta un momento.

202
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
È stato Cem Murathan che
mi ha nominato socio?

203
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
Tu…

204
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
Perfetto.

205
00:16:42,250 --> 00:16:44,833
Cem Murathan…
mi ha mandato apposta a Dubai.

206
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Per tenermi lontano da Leyla, hai capito?

207
00:16:48,916 --> 00:16:52,250
Ömer, non costruiamo degli scenari
bizzarri, Mm? Andiamo oltre.

208
00:16:54,166 --> 00:16:58,666
Io ho strappato il contratto.
Ho licenziato il capo.

209
00:16:58,750 --> 00:17:02,875
Oh, mi aveva cacciato prima lui.
E alla fine…

210
00:17:05,500 --> 00:17:06,583
Ho bevuto.

211
00:17:07,083 --> 00:17:09,541
Questo lo vedo. E dopo?

212
00:17:10,583 --> 00:17:11,875
Siamo arrivati. È qua.

213
00:17:18,000 --> 00:17:19,708
Aspetti. Torno tra un attimo.

214
00:17:23,250 --> 00:17:25,083
Ehi! Ma che f…!

215
00:17:37,041 --> 00:17:38,000
Cem Murathan!

216
00:17:43,375 --> 00:17:44,541
Voglio dirti grazie.

217
00:17:54,000 --> 00:17:55,458
Mi hai portato via tutto.

218
00:17:56,250 --> 00:17:57,791
Che cazzo, Ömer.

219
00:17:59,333 --> 00:17:59,916
Smettila.

220
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Sei un bambino o un idiota?

221
00:18:05,375 --> 00:18:06,458
Avevo bevuto.

222
00:18:07,291 --> 00:18:09,250
Ricevuto centrale. Andiamo subito.

223
00:18:10,416 --> 00:18:11,333
Ömer Cenker?

224
00:18:11,416 --> 00:18:12,666
Ah. Maledizione!

225
00:18:14,583 --> 00:18:16,583
Me ne ero totalmente dimenticato.

226
00:18:17,166 --> 00:18:19,250
Ha violato le misure di
controllo giudiziario

227
00:18:19,333 --> 00:18:20,750
sugli arresti domiciliari.

228
00:18:20,833 --> 00:18:23,583
La prego, mi lasci andare. Porca puttana.

229
00:18:24,875 --> 00:18:27,541
Lo sai che adesso dovresti
essere in prigione, vero?

230
00:18:27,625 --> 00:18:28,125
Davvero?

231
00:18:28,833 --> 00:18:29,666
Sì. Ah-ah.

232
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
Mert. Un mio amico è in un grosso guaio.

233
00:18:38,125 --> 00:18:40,458
Sarp, Cem Murathan è uno che conta.

234
00:18:40,541 --> 00:18:44,250
Ha amici molto influenti che ricoprono
dei ruoli chiave. Mi ha salvato.

235
00:18:44,333 --> 00:18:47,125
Ha fatto in modo che io
non finissi in galera.

236
00:18:49,708 --> 00:18:50,916
Ti hanno portato in procura?

237
00:18:51,000 --> 00:18:52,041
Sì, l'hanno fatto.

238
00:18:53,875 --> 00:18:54,750
E poi?

239
00:18:56,041 --> 00:18:59,375
Cem Murathan ha detto al magistrato…
che il cane era fuggito,

240
00:18:59,458 --> 00:19:03,458
e che io lo stavo cercando.
E lui si è impietosito. E mi ha rimesso…

241
00:19:05,541 --> 00:19:07,250
…gli arresti domiciliari. Ok?

242
00:19:08,916 --> 00:19:12,583
Non posso neanche uscire a fare due passi.
Posso andare solo là.

243
00:19:12,666 --> 00:19:14,125
Sono bloccato qui dentro.

244
00:19:20,208 --> 00:19:21,791
Sei davvero un idiota.

245
00:19:24,916 --> 00:19:26,000
Leyla non sa nulla?

246
00:19:28,958 --> 00:19:29,791
Ci vediamo.

247
00:19:36,833 --> 00:19:38,875
Ti ha chiesto Leyla di nominarmi socio?

248
00:19:39,500 --> 00:19:42,583
No, stupido idiota.
Non ne devi parlare e non

249
00:19:42,666 --> 00:19:44,000
devi più darle fastidio.

250
00:19:46,625 --> 00:19:50,375
Ti prego, Ömer. Rimettiti in sesto.
Che sia l'ultima volta.

251
00:19:50,958 --> 00:19:51,958
Fottiti.

252
00:19:54,416 --> 00:19:55,500
Stronzo.

253
00:19:55,583 --> 00:19:59,791
Ero andato lì per regolare i conti e
ora gli sono debitore più di prima.

254
00:20:01,916 --> 00:20:02,833
Comunque…

255
00:20:05,416 --> 00:20:08,916
Visto che sei riuscito a cavartela,
spero almeno che tu non

256
00:20:09,000 --> 00:20:11,916
dirai nulla a Leyla.

257
00:20:16,791 --> 00:20:18,666
-Okay?
-Okay.

258
00:20:21,750 --> 00:20:24,500
Sto morendo di fame. Mi
faccio una doccia veloce e usciamo.

259
00:20:24,583 --> 00:20:27,958
Sì, ma stasera mangerò un enorme
piatto di pasta e nessuno mi sgriderà.

260
00:20:28,041 --> 00:20:28,916
Va bene, Funda?

261
00:20:29,000 --> 00:20:31,166
-Hai ragione Esra, ben detto.
-Ma certo, tesoro. Tutto quello che

262
00:20:31,250 --> 00:20:33,458
vuoi. Io prendo le patate fritte. Ooh!

263
00:20:34,250 --> 00:20:37,583
Ooh! Le rose sono
arrivate prima di te, Leyla.

264
00:20:37,666 --> 00:20:38,500
Aah.

265
00:20:39,250 --> 00:20:41,833
Ah, sembra di sì.
Ma non c'è nessun biglietto.

266
00:20:41,916 --> 00:20:44,416
I fiori stessi sono un
biglietto di auguri.

267
00:20:45,708 --> 00:20:46,583
Sì, pronto?

268
00:20:46,666 --> 00:20:49,250
Salve, signorina Leyla.
Benvenuta nel nostro hotel.

269
00:20:49,333 --> 00:20:50,041
La ringrazio.

270
00:20:50,958 --> 00:20:55,500
Per la cena di stasera ha una prenotazione
per tre al ristorante Chez Bertan.

271
00:20:55,583 --> 00:20:58,250
L'autista resterà a sua
completa disposizione.

272
00:20:59,250 --> 00:21:00,416
D'accordo. Bene.

273
00:21:12,458 --> 00:21:16,333
Te l'avevo detto. Tu lo sapevi. Ti
avevo detto di disdire. Ma non l'hai fatto

274
00:21:16,416 --> 00:21:18,291
-e neanche noi.
-Mm, mm. Trovo che sia

275
00:21:18,375 --> 00:21:19,625
un posto molto bello.

276
00:21:21,041 --> 00:21:22,625
-Ma hai fatto un sacco di smorfie.
-Ah, no.

277
00:21:22,708 --> 00:21:26,125
-Lo stai facendo anche adesso.
-Non è vero. Anche tu hai hai fatta una.

278
00:21:26,208 --> 00:21:29,166
No, tesoro,
io non sto facendo proprio niente.

279
00:21:29,250 --> 00:21:30,000
Ma,

280
00:21:30,500 --> 00:21:33,875
avevo immaginato che saremmo rimaste
al bar dell'hotel e poi magari saremmo

281
00:21:33,958 --> 00:21:35,833
andate in camera a chiacchierare.

282
00:21:35,916 --> 00:21:38,166
-È soltanto questo.
-Per un attimo abbiamo dimenticato che

283
00:21:38,250 --> 00:21:40,083
stiamo viaggiando con la fidanzata di Cem
Murathan.

284
00:21:40,166 --> 00:21:42,041
-Smettila.
-Okay. Va bene. la smetto.

285
00:21:42,125 --> 00:21:43,875
Basta. Mi sto davvero arrabbiando. basta.

286
00:21:43,958 --> 00:21:47,208
Leyla. Stavo scherzando.
E lui è stato molto premuroso.

287
00:21:47,291 --> 00:21:49,666
Ci ha programmato tutto. È
stato davvero molto gentile.

288
00:21:49,750 --> 00:21:51,291
Mm-mm. Mm-mm.

289
00:21:51,375 --> 00:21:52,958
Scusi, posso avere un altro
po' di pane e burro, per favore?

290
00:21:53,041 --> 00:21:53,916
Ma certo.

291
00:21:54,000 --> 00:21:55,500
Funda, perché stai ridendo?

292
00:21:55,583 --> 00:21:58,083
) Va bene, andiamo in camera e
ordiniamo lì la pasta. D'accordo?

293
00:21:58,166 --> 00:22:00,541
Mm. Non me ne vado da qui se
prima non assaggio il dessert.

294
00:22:00,625 --> 00:22:01,916
Si chiama "il cupolone dello chef".

295
00:22:02,000 --> 00:22:03,625
Che hai detto? Il suo culone?

296
00:22:03,708 --> 00:22:04,625
-Cupolone.
-Cupolone.

297
00:22:05,166 --> 00:22:05,833
Aah.

298
00:22:06,333 --> 00:22:08,791
Torno subito,
tra un paio di minuto, scusate.

299
00:22:08,875 --> 00:22:09,958
-Sì, certo.
-Bene.

300
00:22:11,125 --> 00:22:12,041
Iskender?

301
00:22:13,333 --> 00:22:15,291
Ah-ah. Sta delirando, ha troppa fame.

302
00:22:15,875 --> 00:22:16,500
Esra?

303
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Ciao, come va?

304
00:22:21,916 --> 00:22:23,208
-Sei stupenda!
-Aah…

305
00:22:23,291 --> 00:22:25,833
-Sei sempre più bella. Mi presenti…
-Sei sempre un grande bugiardo, eh?

306
00:22:27,333 --> 00:22:30,291
Eh… sì. Eh, Leyla, Funda. Iskender.

307
00:22:30,375 --> 00:22:32,208
-Buonasera SIgnore.
-Salve. Piacere.

308
00:22:32,291 --> 00:22:32,833
Piacere.

309
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Piacere mio.

310
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
Vivi ancora ad Ankara?
Oppure stai da queste parti?

311
00:22:38,375 --> 00:22:41,125
No, ho avuto,
eh… un lavoro per il… ministero.

312
00:22:41,208 --> 00:22:43,333
Torno a Istanbul
dopodomani. Tu, invece che fai?

313
00:22:43,416 --> 00:22:46,750
Anch'io sono qui di passaggio. Per
delle riunioni. Sto qualche giorno.

314
00:22:46,833 --> 00:22:48,541
-Certo. Ma vivi sempre a Istanbul.
-Sì, sì, vivo lì.

315
00:22:48,625 --> 00:22:49,500
Ah, certo bene.

316
00:22:49,583 --> 00:22:50,625
-Certo.
-Ah… Senti. Eh… Hai

317
00:22:50,708 --> 00:22:51,750
sempre lo stesso numero?

318
00:22:51,833 --> 00:22:54,541
Ah ah.
Insomma, non lo so. Tu che numero hai?

319
00:22:54,625 --> 00:22:56,625
-Io ho questo. Ora provo a chiamarti.
-Ah. Okay.

320
00:22:56,708 --> 00:22:58,708
-Perché il mio è cambiato.
-Mm-mm.

321
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
-Sta squillando.
-Squilla.

322
00:23:06,250 --> 00:23:07,583
-Salvalo.
-Lo farò.

323
00:23:08,083 --> 00:23:10,250
-Ok. Allora a presto.
-Ma certo. Ah.

324
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
E salutami tanto Esin. Mi raccomando.

325
00:23:14,958 --> 00:23:15,833
Va bene.

326
00:23:15,916 --> 00:23:16,958
Buona serata.

327
00:23:17,041 --> 00:23:18,583
-Buona serata.
-Buona serata.

328
00:23:19,583 --> 00:23:22,958
Ragazze, direi che questo Iskender è
una porzione molto abbondante, Esra.

329
00:23:23,041 --> 00:23:23,916
Sono due!

330
00:23:24,000 --> 00:23:26,041
È andato via?
È andato via? Funda, è andato via?

331
00:23:26,125 --> 00:23:28,083
-Sì, se n'è andato, Esra.
-Sì, dai raccontaci tutto.

332
00:23:28,166 --> 00:23:30,500
È la prima volta che lo vedo dopo 10 anni.

333
00:23:30,583 --> 00:23:31,166
Ma chi è?

334
00:23:31,666 --> 00:23:33,416
Lui era il mio Cem Murathan, Leyla.

335
00:23:33,500 --> 00:23:34,916
-Aah!
-Eh!

336
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
Perché è finita?

337
00:23:40,000 --> 00:23:42,208
Perché a un certo punto
l'ho tradito con Murat.

338
00:23:42,291 --> 00:23:43,125
Aah!

339
00:23:43,875 --> 00:23:45,166
Già, me l'avevi detto.

340
00:24:03,125 --> 00:24:04,333
Ti vibra il telefono.

341
00:24:05,833 --> 00:24:07,375
Ah. Credevo fosse il mio cuore.

342
00:24:08,541 --> 00:24:10,000
Sì. certo.

343
00:24:20,875 --> 00:24:21,666
Defne.

344
00:24:22,166 --> 00:24:24,833
Sono tornata. Dove sei?

345
00:24:48,541 --> 00:24:49,458
Bentornato.

346
00:24:52,375 --> 00:24:53,833
Bentornata a te, Defne.

347
00:24:57,083 --> 00:25:00,125
Hai un aspetto diverso. Mi piace.

348
00:25:00,666 --> 00:25:01,500
Ti ringrazio.

349
00:25:02,875 --> 00:25:06,625
Sei ritornata per davvero o…
sei soltanto di passaggio?

350
00:25:10,166 --> 00:25:11,208
Mi dispiace tanto.

351
00:25:15,958 --> 00:25:19,541
Stavo soffrendo. Avevo bisogno di pensare.

352
00:25:21,458 --> 00:25:22,333
Defne.

353
00:25:24,416 --> 00:25:27,166
Non tornare nella mia vita
così all'improvviso.

354
00:25:28,458 --> 00:25:30,916
Dammi un po' di tempo…
per riflettere. Ti prego.

355
00:25:33,666 --> 00:25:35,333
Sono felice che tu stia bene.

356
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
I tre incontri sono andati molto bene.

357
00:25:40,916 --> 00:25:44,458
Solo il consiglio della Gultepe Chemicals
si è mostrato un po' ansioso.

358
00:25:44,541 --> 00:25:46,750
Ma tutte le decisioni sono state unanimi.

359
00:25:46,833 --> 00:25:49,625
Possiamo dire che è stata
una giornata positiva.

360
00:25:50,333 --> 00:25:52,875
Quindi, avete finito e vorreste rientrare.

361
00:25:53,708 --> 00:25:56,583
Che dovremmo fare,
zio? Qui non abbiamo altri impegni.

362
00:25:57,083 --> 00:25:59,208
Tesoro! Sei proprio in gamba!

363
00:25:59,291 --> 00:26:04,416
Ma dai. Ora ti lascio. Ti mando un bacio,
zio. Ti saluto. A presto.

364
00:26:07,833 --> 00:26:09,833
CEM: STAI DORMENDO?

365
00:26:13,875 --> 00:26:15,083
NON ANCORA.

366
00:26:22,541 --> 00:26:23,500
Non ci credo.

367
00:26:31,291 --> 00:26:32,291
Non ci credo!

368
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
Scusa, non riuscivo a dormire. Mi mancavi.

369
00:26:35,916 --> 00:26:36,750
Ah.

370
00:26:43,916 --> 00:26:45,375
Sei diventata una dipendenza.

371
00:26:46,500 --> 00:26:47,458
Dici veramente?

372
00:26:47,541 --> 00:26:52,458
Mm-mm. Non voglio trascorrere
neanche un istante senza di te.

373
00:26:58,125 --> 00:27:00,208
Commento. "Se solo mio marito avesse

374
00:27:00,291 --> 00:27:01,166
un jet privato."

375
00:27:02,541 --> 00:27:03,125
Esra.

376
00:27:03,625 --> 00:27:04,375
Cosa?

377
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
Io… credo che da questo momento…
non andrò da nessuna parte

378
00:27:08,791 --> 00:27:09,958
senza un jet privato!

379
00:27:10,041 --> 00:27:12,375
Per favore, smettila. Ora stai esagerando.

380
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
Signor Cem, ha commesso un grosso sbaglio.
Non doveva abituarci a tutto questo.

381
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
Smettetela di parlarmi
in un modo così formale.

382
00:27:19,666 --> 00:27:21,500
Certo possiamo fare anche questo.

383
00:27:27,083 --> 00:27:29,083
ISKENDER: CIAO!

384
00:27:33,250 --> 00:27:38,750
Allora, c'è un succo d'arancia in arrivo?
Ah, eccolo qua! Posso darti un bacetto?

385
00:27:38,833 --> 00:27:42,375
Posso? Ooh!
Dai, bevi il tuo succo, mio principe.

386
00:27:42,458 --> 00:27:45,208
Dai, bevilo. Senti quant'è buono. Oh!

387
00:27:47,208 --> 00:27:49,291
ISKENDER: È DA IERI SERA CHE TI PENSO

388
00:27:52,208 --> 00:27:54,333
SONO PASSATI TANTI ANNI…

389
00:27:57,125 --> 00:28:00,000
ISKENDER: MI SEI MANCATA TANTO, ESRA.

390
00:28:05,000 --> 00:28:07,166
ISKENDER: NON PERDIAMOCI DI VISTA.

391
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
Nel weekend c'è la corsa.

392
00:28:10,541 --> 00:28:12,625
Ah, è la prima gara di Notte, Giusto?

393
00:28:12,708 --> 00:28:14,583
Sì. È vero. Sarei felice se veniste.

394
00:28:15,083 --> 00:28:20,458
Aah. Certo. Veniamo sicuramente.
Vero, Esra? Ci andiamo?

395
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Esra, Notte, è la prima corsa.

396
00:28:23,291 --> 00:28:24,125
Ah!

397
00:28:24,750 --> 00:28:25,750
Bene! Sarà grandioso.

398
00:28:26,666 --> 00:28:28,333
E poi, vi presenterò i miei amici.

399
00:28:28,416 --> 00:28:29,000
Sìì!

400
00:28:29,500 --> 00:28:30,375
Mm-mm.

401
00:28:33,500 --> 00:28:34,333
O

402
00:28:38,875 --> 00:28:41,416
Lo sai, amore?
È l'ora della favola della buonanotte.

403
00:28:41,500 --> 00:28:44,625
Ti racconto una favola?
Vieni a fare la nanna con papà?

404
00:28:44,708 --> 00:28:45,791
Eh? Che ne pensi?

405
00:28:45,875 --> 00:28:48,291
Andiamo a fare la nanna?

406
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
ISKENDER: IN SETTIMANA CENIAMO INSIEME…

407
00:28:55,041 --> 00:28:56,916
ISKENDER: MA SOLO NOI DUE

408
00:28:59,375 --> 00:29:01,208
FORSE. NE RIPARLIAMO.

409
00:29:05,708 --> 00:29:09,916
Ah. Cem sta aspettando di sotto.
Prendo qualche vestito e poi… me ne vado.

410
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
La casa è tutta tua. Goditela.
Inoltre… Buddy può restare a casa di Ömer.

411
00:29:14,083 --> 00:29:16,500
Lo riprendo nel weekend. D'accordo?

412
00:29:17,000 --> 00:29:19,500
Va bene. Comunque, ho fatto pace con Ömer.

413
00:29:19,583 --> 00:29:21,541
Stai dicendo sul serio?

414
00:29:21,625 --> 00:29:24,625
Mm-mm. Gli ho portato Buddy.
Ci siamo incontrati sulla porta,

415
00:29:24,708 --> 00:29:25,625
abbiamo parlato.

416
00:29:25,708 --> 00:29:28,000
Poi mi ha invitato a entrare.
Credo fosse un po' annoiato.

417
00:29:28,083 --> 00:29:29,500
Ci siamo anche abbracciati.

418
00:29:30,083 --> 00:29:32,958
È una bella notizia.
Non sai quanto io mi senta sollevata.

419
00:29:33,041 --> 00:29:34,750
Sono felice per voi. Bravi.

420
00:29:35,291 --> 00:29:38,333
-Ora ti lascio alle tue cose, a dopo.
-Ascolta. Nel weekend ci sarà la

421
00:29:38,416 --> 00:29:40,333
corsa. Non scordarlo. Siamo tutti
invitati.

422
00:29:40,416 --> 00:29:41,416
Perfetto.

423
00:29:45,875 --> 00:29:49,791
Ha chiamato tua madre.
Non ho risposto. Cosa le hai detto?

424
00:29:50,958 --> 00:29:51,791
Non lo sa ancora.

425
00:29:52,375 --> 00:29:52,958
Aah!

426
00:29:53,750 --> 00:29:55,958
Glielo dirò quando sarà tutto finito.

427
00:29:56,666 --> 00:30:00,333
Pensavo che stessi a casa di tua madre.
Quindi, stai da Esra?

428
00:30:01,333 --> 00:30:02,708
No, sto a casa di Leyla.

429
00:30:11,041 --> 00:30:15,125
Ora questo dovresti metterlo qui.
Allora, ti sono mancata? Ah! Papà,

430
00:30:15,208 --> 00:30:17,333
mio figlio ti ha fatto arrabbiare?

431
00:30:17,875 --> 00:30:19,291
No. Lui no.

432
00:30:32,458 --> 00:30:35,750
Ecco il segnale di partenza
che da inizio alla gara.

433
00:30:35,833 --> 00:30:39,500
Notte,
con il numero 3 inizia la sua attività

434
00:30:39,583 --> 00:30:43,291
agonistica con 4 lunghezze di distanza

435
00:30:43,375 --> 00:30:47,166
rispetto ai suoi avversari.
Bal Durusu, con il numero 4, è in testa.

436
00:30:47,250 --> 00:30:51,125
Dopo i primi 600 metri, Nar Eksisi,
con il numero 1, cerca di raggiungerlo.

437
00:30:51,208 --> 00:30:54,750
Il numero 5, Breeze Metin,
si fa strada nella corsia centrale.

438
00:30:54,833 --> 00:30:58,750
Accanto a lui ci sono il numero 6,
Candy Adem e il numero 2, Orchid.

439
00:30:58,833 --> 00:31:00,958
Notte si fa largo dalla corsia esterna.

440
00:31:01,541 --> 00:31:03,791
Si porta in testa al gruppo. A ogni metro,

441
00:31:03,875 --> 00:31:06,666
aumenta il divario tra Notte
e i suoi avversari.

442
00:31:06,750 --> 00:31:09,041
Negli ultimi 200 metri il distacco
è di circa 5 lunghezze.

443
00:31:09,125 --> 00:31:11,500
Gli ultimi metri della gara.

444
00:31:11,583 --> 00:31:14,458
Notte mentre sta per affrontare
l'ultima curva.

445
00:31:14,541 --> 00:31:16,875
I cavalli sono sul rettilineo finale.

446
00:31:16,958 --> 00:31:19,916
Notte consolida la posizione
e aumenta il suo vantaggio.

447
00:31:20,000 --> 00:31:20,833
Sìì!

448
00:31:21,875 --> 00:31:25,541
Taglia il traguardo si aggiudica
la prima corsa della sua vita.

449
00:31:29,375 --> 00:31:32,291
Cari appassionati delle corse dei cavalli,
cari ospiti.

450
00:31:32,375 --> 00:31:35,708
Fra poco i rappresentanti delle autorità
si raduneranno nella tribuna VIP per

451
00:31:35,791 --> 00:31:37,458
la consegna del trofeo vinto da Notte.

452
00:31:37,541 --> 00:31:40,333
Tutti insieme potremo assistere
a questo evento.

453
00:31:41,458 --> 00:31:42,291
Congratulazioni.

454
00:31:42,791 --> 00:31:43,958
Di qua, signor Cem.

455
00:31:44,041 --> 00:31:46,916
Signor Cem,
ancora un'altra, per favore. grazie.

456
00:32:03,416 --> 00:32:05,791
Non mi avevi detto che Defne era tornata.

457
00:32:07,000 --> 00:32:09,916
Devo dire che è stata una bella
sorpresa anche per me.

458
00:32:10,000 --> 00:32:13,375
Sarà tornata perché non voleva
perdersi la corsa di Notte.

459
00:32:16,541 --> 00:32:17,125
Ciao.

460
00:32:17,625 --> 00:32:18,333
Ciao.

461
00:32:20,000 --> 00:32:21,750
-Stai molto bene con questo taglio.
-Ah.

462
00:32:21,833 --> 00:32:22,541
Mm.

463
00:32:22,625 --> 00:32:23,666
Sei molto gentile.

464
00:32:26,916 --> 00:32:29,291
Ci sono state molte novità nel frattempo.

465
00:32:29,791 --> 00:32:31,791
Delle novità? Niente di importante.

466
00:32:33,791 --> 00:32:35,958
Stai raggiungendo…
i tuoi obiettivi un passo alla volta.

467
00:32:36,041 --> 00:32:37,791
Complimenti.

468
00:32:39,166 --> 00:32:40,083
Non capisco.

469
00:32:40,708 --> 00:32:42,750
Ah. Lì c'è Mert. Ci vediamo dopo.

470
00:32:45,666 --> 00:32:46,708
Che cosa ha detto?

471
00:32:47,875 --> 00:32:50,166
E' tornata per te, da quanto ho capito.

472
00:32:51,833 --> 00:32:54,958
Seyyaz, che dici?
Che ti stai inventando? Sei ubriaco?

473
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
Non lo sono, ma mi sto applicando.

474
00:33:01,791 --> 00:33:03,333
-Leyla.
-Mm.

475
00:33:03,416 --> 00:33:04,791
Sta attenta a Defne.

476
00:33:20,291 --> 00:33:21,625
Simpatica Defne.

477
00:33:26,916 --> 00:33:27,958
Ora vado.

478
00:33:28,041 --> 00:33:28,916
Vai pure.

479
00:33:36,875 --> 00:33:40,125
Non lasciare che la storia di Ömer
Cenker ti crei dei problemi.

480
00:33:40,208 --> 00:33:41,708
Su questo mi fido di Mert.

481
00:33:42,958 --> 00:33:43,791
Ma certo.

482
00:33:49,125 --> 00:33:50,000
Leyla.

483
00:33:51,958 --> 00:33:53,125
Hai conosciuto Mert?

484
00:33:53,916 --> 00:33:55,458
Non ancora. Buonasera.

485
00:33:55,958 --> 00:33:56,625
Buonasera.

486
00:33:57,125 --> 00:33:58,166
Piacere di conoscerla.

487
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Grazie. Piacere mio.

488
00:33:59,333 --> 00:34:00,750
-Mert è un mio amico d'infanzia.
-Mm.

489
00:34:00,833 --> 00:34:03,541
Ora è procuratore capo.
Ma è colpa sua se mi sono spaccato

490
00:34:03,625 --> 00:34:04,791
la testa da bambino.

491
00:34:05,833 --> 00:34:07,875
Mi piacerebbe ascoltare vostre storie.

492
00:34:08,375 --> 00:34:09,958
Sarò lieto di raccontargliele.

493
00:34:10,041 --> 00:34:14,416
Soprattutto il caso di Ömer Cenker di
cui stavate parlando. Cos'è accaduto?

494
00:34:16,791 --> 00:34:20,250
-Perciò, se volete…
-Leyla. Leyla. Dai, dai, dai, dai, dai.

495
00:34:23,125 --> 00:34:24,208
Per un pelo.

496
00:34:25,916 --> 00:34:27,125
Tutto ok?

497
00:34:29,291 --> 00:34:31,625
Ehi. Andrà tutto bene. Non preoccuparti.

498
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Mm.

499
00:34:35,791 --> 00:34:36,708
Andiamo.

500
00:34:39,000 --> 00:34:40,375
Sei pronta, principessa?

501
00:34:42,625 --> 00:34:44,708
Non dovresti stare dall'altra parte?

502
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
È chiaro dove devo stare.

503
00:34:46,291 --> 00:34:47,916
Andiamo amico. Per favore.

