1
00:00:29,166 --> 00:00:31,416
- Alô?
- Estou aqui, irmão. Desça.

2
00:00:32,666 --> 00:00:34,791
Está louco? Uma ambulância pro aeroporto?

3
00:00:34,875 --> 00:00:37,375
Não, é o carro
que usamos pro documentário.

4
00:00:37,458 --> 00:00:40,125
- Vamos, vai se atrasar. Desça.
- Tá bom.

5
00:00:45,291 --> 00:00:46,750
Vou pedir ajuda.

6
00:00:47,708 --> 00:00:51,541
Socorro! Ajude-a!
Ela não consegue respirar.

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,458
Leyla?

8
00:00:53,958 --> 00:00:56,000
Ela começou a sufocar de repente.

9
00:00:56,083 --> 00:00:58,666
Leyla, fique calma. Olhe pra mim.

10
00:00:58,750 --> 00:01:00,375
Olhe nos meus olhos. Isso.

11
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Aqui.

12
00:01:08,458 --> 00:01:09,916
Isso. Respire.

13
00:01:10,416 --> 00:01:11,625
Isso.

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,875
Muito bem.

15
00:01:20,541 --> 00:01:21,416
Muito bem.

16
00:01:27,000 --> 00:01:28,708
Muito bem. Você está bem?

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,125
- Preciso ir urgentemente…
- Ela precisa ir à audiência.

18
00:01:33,208 --> 00:01:35,166
- Ela precisa ir ao hospital.
- Não.

19
00:01:35,250 --> 00:01:38,500
Me ajuda, por favor. É importante.

20
00:01:43,750 --> 00:01:45,166
Barbaros, ligue o carro.

21
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
Vamos.

22
00:01:47,458 --> 00:01:48,791
Tudo bem.

23
00:01:49,833 --> 00:01:52,041
- Qual tribunal?
- Tribunal de Kartal.

24
00:01:52,125 --> 00:01:53,291
Os arquivos.

25
00:01:54,541 --> 00:01:57,250
PRÓXIMO!

26
00:01:58,958 --> 00:02:02,208
#MICROTRAIÇÃO

27
00:02:11,458 --> 00:02:13,833
Obrigado.

28
00:02:19,833 --> 00:02:21,833
- Tenha uma boa noite.
- Desculpe.

29
00:02:34,166 --> 00:02:36,875
- O que era?
- Nada de importante.

30
00:02:37,666 --> 00:02:38,750
Como assim?

31
00:02:38,833 --> 00:02:41,500
Aparecem duas viaturas
com as sirenes ligadas.

32
00:02:42,458 --> 00:02:45,583
Aumentamos a segurança
porque a corrida está chegando.

33
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
Segurança máxima pra Gece.

34
00:02:52,666 --> 00:02:55,583
A empolgação da corrida
deixou todos nervosos.

35
00:02:57,791 --> 00:02:59,416
E os funcionários…

36
00:03:01,000 --> 00:03:03,833
tiveram um problema entre si,
mas está resolvido.

37
00:03:05,583 --> 00:03:06,583
Tem certeza?

38
00:03:07,791 --> 00:03:09,958
Sim. Tenho certeza.

39
00:03:12,458 --> 00:03:14,666
Alguém precisa de uma advogada?

40
00:03:17,625 --> 00:03:19,125
Sim, uma pessoa.

41
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Eu.

42
00:03:22,458 --> 00:03:25,083
Como posso ajudá-lo, Sr. Cem?

43
00:03:26,083 --> 00:03:27,666
Do jeito que quiser.

44
00:04:16,958 --> 00:04:23,958
SARP: BOM DIA, LEYLA.
AINDA ESTÁ FORA DE CASA?

45
00:04:28,458 --> 00:04:31,125
LEYLA: POR QUE PERGUNTOU
NO GRUPO, IDIOTA?

46
00:04:31,208 --> 00:04:35,875
SARP: ELES NÃO SABEM
QUE DORMIU NA CASA DO CEM?

47
00:04:35,958 --> 00:04:38,666
ESRA: VOCÊ DORMIU NA CASA DO CEM?
FUNDA: EBA!

48
00:04:42,958 --> 00:04:46,875
LEYLA: VOCÊ É UM IDIOTA, SARP.

49
00:04:48,875 --> 00:04:51,958
FUNDA: CEM ESTÁ COM VOCÊ?

50
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
LEYLA: ELE ESTÁ DORMINDO.

51
00:04:55,833 --> 00:04:58,333
ESRA: PODE FAZER
UM VÍDEO DA CASA E MANDAR?

52
00:05:05,208 --> 00:05:08,250
Calma aí, cara. só um segundo.

53
00:05:09,500 --> 00:05:11,833
Vamos ver a casa do seu padrasto.

54
00:05:15,208 --> 00:05:17,625
A casa é a cara do Cem Murathan.

55
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
MARIDINHO

56
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
Onde é o quarto do Robin?

57
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
ESRA: A CASA É A CARA DO CEM MURATHAN

58
00:05:33,375 --> 00:05:37,500
FUNDA: MUITO LEGAL.
PRECISA DE UM TOQUE FEMININO.

59
00:05:37,583 --> 00:05:40,208
SARP: NÃO CRITIQUE!

60
00:05:40,291 --> 00:05:42,125
MURAT: NÃO FALE DA CASA DO CARA.

61
00:05:42,208 --> 00:05:45,625
Cuidem-se, meus queridos.
Vejo vocês no escritório.

62
00:05:47,375 --> 00:05:50,000
Vou para Ancara hoje
com a Funda e o Dr. Can.

63
00:05:50,500 --> 00:05:53,083
Sarp, estou em casa com o Doruk.
Venha depois do trabalho.

64
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Meu amor!

65
00:05:56,125 --> 00:05:57,541
Também tenho um filho hoje.

66
00:05:58,458 --> 00:06:01,083
Nos conte amanhã sem pular nenhum detalhe.

67
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
Tá bom, garoto.
Vou lavar o rosto e vamos sair. Espere.

68
00:07:16,166 --> 00:07:21,083
CÂMERA 3

69
00:07:45,708 --> 00:07:46,750
Selim.

70
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
- Meu irmão.
- Foi o que pensei.

71
00:07:55,833 --> 00:07:57,708
- Ele era tão bonito.
- É?

72
00:08:00,958 --> 00:08:02,291
- Bom dia.
- Bom dia.

73
00:08:08,958 --> 00:08:10,916
Não tem nenhuma foto do seu pai.

74
00:08:15,583 --> 00:08:16,583
Vou te mostrar.

75
00:08:24,125 --> 00:08:26,208
Você se parece muito com seu pai.

76
00:08:27,625 --> 00:08:30,250
Meu jeito é mais parecido
com o da minha mãe.

77
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
Quando ele faleceu?

78
00:08:37,583 --> 00:08:38,458
Já faz tempo.

79
00:08:40,625 --> 00:08:42,250
Provou esta geleia?

80
00:08:44,166 --> 00:08:47,750
- Não. Que tipo de geleia é essa?
- De pimenta.

81
00:08:49,958 --> 00:08:52,958
Geleia de pimenta do Cem Murathan.

82
00:08:53,041 --> 00:08:54,333
Vamos ver.

83
00:09:06,166 --> 00:09:07,791
Chocantemente boa.

84
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
Adorei.

85
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
Estamos juntos há quase 24 horas seguidas.

86
00:09:16,083 --> 00:09:19,500
E, curiosamente,
não houve nenhum incidente.

87
00:09:20,333 --> 00:09:23,791
Sem contar os carros de polícia
aparecendo na casa.

88
00:09:25,625 --> 00:09:26,750
Isso não conta.

89
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
Se você diz.

90
00:09:41,125 --> 00:09:45,666
DIVISÃO CRIMINAL
SALA DE AUDIÊNCIAS

91
00:09:55,541 --> 00:09:57,333
Não respondeu minha pergunta.

92
00:09:59,333 --> 00:10:00,500
Que pergunta?

93
00:10:01,916 --> 00:10:02,833
Ontem à noite.

94
00:10:03,458 --> 00:10:05,708
Eu disse que queria me casar com você.

95
00:10:05,791 --> 00:10:07,958
Foi uma pergunta? Não foi.

96
00:10:09,833 --> 00:10:13,833
Entendi isso como algo para o futuro.

97
00:10:15,333 --> 00:10:18,916
Precisa me ver ajoelhado, né?

98
00:10:19,000 --> 00:10:21,708
- Não!
- Tudo bem. Calma.

99
00:10:23,958 --> 00:10:25,875
Por favor, vamos com calma, Cem.

100
00:10:27,541 --> 00:10:28,541
Tudo bem.

101
00:10:29,541 --> 00:10:31,041
Mas minhas intenções são sérias.

102
00:10:32,041 --> 00:10:33,208
Eu sei disso.

103
00:10:35,541 --> 00:10:37,375
"Não quero ser a quarta vítima.

104
00:10:37,458 --> 00:10:39,708
Nunca serei um dos corpos
que ele deixou pra trás.

105
00:10:39,791 --> 00:10:43,208
Ele tem vários sinais de alerta.
Nunca ficarei com ele."

106
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
- O que aconteceu agora?
- Tá bom.

107
00:10:45,583 --> 00:10:48,333
Tá bom. Claro que sei o que eu disse, mas…

108
00:10:48,416 --> 00:10:50,791
Mas você quer pular de bungee-jump.

109
00:10:50,875 --> 00:10:55,291
Ah! Estou apaixonada, Sei Láz.
O que posso fazer? Estou apaixonada.

110
00:10:55,375 --> 00:10:57,416
Estou me apaixonando
cada vez mais pelo Cem.

111
00:10:58,750 --> 00:11:02,041
- Meu coração!
- Não zoe da minha cara.

112
00:11:02,958 --> 00:11:05,291
É melhor ir com mais calma, princesa.

113
00:11:05,375 --> 00:11:07,083
Você já se machucou uma vez.

114
00:11:09,041 --> 00:11:10,083
Tá bom.

115
00:11:10,791 --> 00:11:12,416
Na verdade, você tem razão.

116
00:11:16,708 --> 00:11:19,708
Por que esse cara
é tão obcecado em se casar?

117
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
Leyla, é normal.
Vocês estão se conhecendo agora.

118
00:11:22,875 --> 00:11:25,708
Não estou dizendo que me casaria amanhã.

119
00:11:25,791 --> 00:11:28,000
E nem depois de amanhã.

120
00:11:28,083 --> 00:11:31,416
Porque você vai pra Ancara
no meu lugar hoje.

121
00:11:33,041 --> 00:11:33,916
Hoje?

122
00:11:35,458 --> 00:11:36,833
Senti a pressão dela caindo.

123
00:11:37,416 --> 00:11:41,333
Não estou dizendo
que devemos nos casar agora, mas…

124
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
Ele jogou pesado. Respeito.

125
00:11:43,958 --> 00:11:46,625
Deixou as intenções claras:
"Vou me casar com você."

126
00:11:46,708 --> 00:11:48,250
Merece aplausos.

127
00:11:49,166 --> 00:11:52,208
Minha mãe diz que a relação
deve durar pelo menos três agostos.

128
00:11:52,291 --> 00:11:54,541
Depois disso, pode se casar, se quiser.

129
00:11:54,625 --> 00:11:56,250
- Amiga!
- O quê?

130
00:11:56,333 --> 00:11:59,375
Em três anos, Leyla terá 33 anos.
Eu terei 36.

131
00:11:59,458 --> 00:12:03,333
Depois do casamento, sua mãe vai dizer
que devemos passar um tempo casadas.

132
00:12:03,416 --> 00:12:05,250
Sim. São mais dois anos.

133
00:12:05,333 --> 00:12:10,166
Sim. Aí você tenta engravidar
e dará à luz com 40 anos.

134
00:12:10,250 --> 00:12:12,458
Tudo bem, congele seus óvulos.

135
00:12:12,541 --> 00:12:14,416
- Isso é…
- Oi, Sarp. Acabou?

136
00:12:14,500 --> 00:12:17,125
Estou na porta, mas ele não atende.

137
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
Acho que tem uma visita domiciliar.
Tem uma viatura aqui.

138
00:12:21,333 --> 00:12:23,666
Tá bom. Não o deixe no jardim.

139
00:12:23,750 --> 00:12:27,041
Não saia antes que Ömer
o leve pra dentro, por favor.

140
00:12:27,125 --> 00:12:29,750
Está aberto.
Deixe comigo. Não se preocupe.

141
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
- Pode desligar o celular?
- Desculpe. Um segundo.

142
00:12:32,500 --> 00:12:35,333
Pode desligar. Tudo bem.
Eu cuido disso. Tchau.

143
00:12:35,416 --> 00:12:37,958
Está bem, querido.
Muito obrigada. Cuide-se.

144
00:12:38,041 --> 00:12:38,875
Tchau.

145
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
Amor, vamos à reunião assim que pousarmos.

146
00:12:45,750 --> 00:12:49,833
Teremos uma reunião
atrás da outra até à noite.

147
00:12:49,916 --> 00:12:52,625
Estarei no hotel à noite.

148
00:12:52,708 --> 00:12:55,750
Eu te ligo
quando estiver no hotel, tá? Beijos.

149
00:12:55,833 --> 00:12:56,791
ENVIADO PARA CEM

150
00:12:56,875 --> 00:12:59,541
Desse jeito,
ele sempre vai querer saber onde está.

151
00:12:59,625 --> 00:13:01,041
Tá bom, Esra.

152
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
Faz tempo que não ficamos só nós três.

153
00:13:05,291 --> 00:13:07,666
Sim! Estou tão animada!

154
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Ömer! Trouxe o Buddy.
Tinha que entregá-lo diretamente a você.

155
00:13:13,666 --> 00:13:15,291
Ömer, vamos, pegue-o.

156
00:13:21,250 --> 00:13:22,416
Ömer?

157
00:13:22,500 --> 00:13:23,333
Garoto.

158
00:13:23,416 --> 00:13:24,416
Ömer?

159
00:13:25,708 --> 00:13:26,791
Tudo bem, cara?

160
00:13:28,208 --> 00:13:29,208
O que aconteceu?

161
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
"O que aconteceu?" Sabe o que aconteceu?

162
00:13:40,708 --> 00:13:41,791
Ei.

163
00:13:46,833 --> 00:13:47,833
O que houve?

164
00:13:56,125 --> 00:13:58,541
- Não estou bem, mano.
- Tudo bem, mano.

165
00:13:58,625 --> 00:14:00,250
- Não estou bem.
- Tudo bem.

166
00:14:08,833 --> 00:14:10,416
- Quanto?
- Foi 54,7.

167
00:14:15,833 --> 00:14:16,916
Sim, Defne?

168
00:14:17,000 --> 00:14:19,916
Estão falando da sua vida amorosa
em vez dos nossos investimentos.

169
00:14:21,708 --> 00:14:25,833
- As ações também estão caindo.
- Pequenas flutuações. Não se preocupe.

170
00:14:25,916 --> 00:14:28,958
Cem, essa notícia
é muito prejudicial pra empresa.

171
00:14:29,041 --> 00:14:30,791
Vão perder o interesse semana que vem.

172
00:14:30,875 --> 00:14:32,791
Cem, você não está ouvindo.

173
00:14:33,375 --> 00:14:36,291
Defne, querida, cuide-se. Até mais.

174
00:14:39,541 --> 00:14:41,791
Ele não vê nada além da Leyla.

175
00:14:43,083 --> 00:14:44,958
Ele quer se casar com ela.

176
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
É mesmo?

177
00:14:49,000 --> 00:14:51,833
Sim. Cem é muito determinado.

178
00:14:54,166 --> 00:14:55,083
Fico feliz por ele.

179
00:14:59,583 --> 00:15:02,625
LEYLA TAYLAN
LOCALIZAÇÃO ENVIADA

180
00:15:03,125 --> 00:15:08,041
AEROPORTO DE ANCARA

181
00:15:21,958 --> 00:15:23,083
Melhorou?

182
00:15:27,875 --> 00:15:34,625
LEYLA: NÓS POUSAMOS.
O QUE VOCÊ FEZ? ENTREGOU O BUDDY?

183
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
Fiz café pra você.

184
00:15:36,541 --> 00:15:39,166
- Onde?
- Ali, na sua frente.

185
00:15:39,666 --> 00:15:42,916
SARP: SIM! NÃO SE PREOCUPE.

186
00:15:43,000 --> 00:15:44,541
LEYLA: VOCÊ É O MÁXIMO.

187
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
Sim.

188
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
Tem alguém vindo? Balım ou outra pessoa?

189
00:15:55,375 --> 00:15:57,416
- Ninguém.
- Certo.

190
00:15:59,916 --> 00:16:01,541
- Quer saber?
- Sim?

191
00:16:03,583 --> 00:16:07,916
O emprego que consegui com orgulho,
ou pensei que tivesse conseguido…

192
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
O emprego da Coroa da Rainha N.

193
00:16:10,833 --> 00:16:14,458
Você sabe quem é o maior acionista?

194
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
Kosovalı Holding.

195
00:16:16,333 --> 00:16:17,916
Ou seja, Oya Kosovalı.

196
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
A mãe de Cem Murathan.

197
00:16:19,708 --> 00:16:21,125
Eles te deram o emprego.

198
00:16:22,250 --> 00:16:24,375
E Cem insistiu
que eu tornasse você um sócio.

199
00:16:25,208 --> 00:16:27,541
E é assim que os agradece?

200
00:16:27,625 --> 00:16:30,541
- É assim que os agradece?
- Calma aí.

201
00:16:34,208 --> 00:16:36,125
Cem Murathan me tornou sócio?

202
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Você…

203
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
Perfeito.

204
00:16:42,250 --> 00:16:44,833
Cem me mandou pra Dubai de propósito.

205
00:16:46,416 --> 00:16:48,125
Pra me manter longe da Leyla.

206
00:16:49,000 --> 00:16:51,250
Ömer, não vamos inventar teorias.

207
00:16:51,333 --> 00:16:52,250
E aí? Continue.

208
00:16:54,208 --> 00:16:55,916
Eu rasguei o contrato.

209
00:16:56,708 --> 00:16:57,833
Expulsei meu chefe.

210
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
Bem, ele me demitiu primeiro…

211
00:17:01,791 --> 00:17:03,041
E depois…

212
00:17:05,041 --> 00:17:06,000
eu enchi a cara.

213
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
Dá pra ver.

214
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
E depois?

215
00:17:10,583 --> 00:17:12,000
Chegamos.

216
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Espere aqui. Eu já volto.

217
00:17:23,250 --> 00:17:25,333
Ei! Cara!

218
00:17:37,041 --> 00:17:38,375
Cem Murathan!

219
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Obrigado!

220
00:17:54,000 --> 00:17:55,541
Você tirou tudo de mim.

221
00:17:56,041 --> 00:17:58,291
Que porra é essa, Ömer?

222
00:17:59,083 --> 00:17:59,916
Pare de sorrir.

223
00:18:03,375 --> 00:18:05,291
Você é criança? É um idiota?

224
00:18:05,375 --> 00:18:06,791
Eu estava bêbado, cara.

225
00:18:10,458 --> 00:18:12,041
- Ömer Cenker?
- Porra!

226
00:18:14,583 --> 00:18:17,041
Me esqueci completamente disso.

227
00:18:17,125 --> 00:18:20,791
Você violou sua prisão domiciliar
sob medidas de controle judicial.

228
00:18:20,875 --> 00:18:22,208
Por favor, não façam isso.

229
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
Pelo amor de Deus.

230
00:18:24,833 --> 00:18:27,041
Sabe que deveria estar na cadeia, né?

231
00:18:27,125 --> 00:18:29,208
- Né?
- Sim.

232
00:18:32,875 --> 00:18:35,833
Mert, um amigo meu está com problemas.

233
00:18:38,166 --> 00:18:40,750
Cem Murathan é um homem poderoso.

234
00:18:41,250 --> 00:18:43,708
Ele tem amigos importantes
em cargos importantes.

235
00:18:44,208 --> 00:18:45,125
Ele me salvou.

236
00:18:45,208 --> 00:18:47,458
Cem Murathan me salvou da cadeia.

237
00:18:49,708 --> 00:18:52,208
- Te levaram à promotoria?
- Sim.

238
00:18:53,875 --> 00:18:54,875
E aí?

239
00:18:55,958 --> 00:18:58,833
Ele disse que meu cachorro fugiu
e eu estava atrás dele.

240
00:18:59,791 --> 00:19:02,166
Eu disse: "Exatamente."
Consideraram motivo razoável.

241
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
E o veredicto?

242
00:19:05,541 --> 00:19:07,583
Continuação da prisão domiciliar. Viu?

243
00:19:09,083 --> 00:19:11,916
Não posso mais sair pra lá.
Só até o quintal.

244
00:19:12,875 --> 00:19:14,541
- Ótimo.
- Estou mais restringido.

245
00:19:20,333 --> 00:19:22,208
Você é um idiota.

246
00:19:24,916 --> 00:19:26,250
A Leyla sabe de algo?

247
00:19:29,041 --> 00:19:30,041
Até mais.

248
00:19:36,791 --> 00:19:38,875
Leyla te pediu pra me tornar sócio?

249
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Não, seu idiota.

250
00:19:41,666 --> 00:19:44,791
Não fale sobre isso
e nunca mais a incomode.

251
00:19:46,708 --> 00:19:48,833
Por favor, Ömer. Controle-se.

252
00:19:49,666 --> 00:19:51,958
- Que seja a última vez.
- Vá se foder.

253
00:19:54,416 --> 00:19:55,500
Cuzão.

254
00:19:55,583 --> 00:19:58,708
Eu queria acertar as contas com ele,
agora devo mais ainda a ele.

255
00:20:01,958 --> 00:20:02,958
Bem…

256
00:20:05,416 --> 00:20:09,333
Agora que você se livrou,
espero que, é claro,

257
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
pelo menos não conte à Leyla.

258
00:20:16,791 --> 00:20:18,375
- Tudo bem?
- Tá.

259
00:20:21,666 --> 00:20:24,458
Estou morrendo de fome.
Vou tomar um banho rápido e sair.

260
00:20:24,541 --> 00:20:27,875
Vou comer um prato enorme de massa
e ninguém vai me impedir.

261
00:20:27,958 --> 00:20:30,541
- Viu, Funda?
- Tá bom. Como quiser.

262
00:20:30,625 --> 00:20:32,791
- Vou comer batata frita.
- Nossa…

263
00:20:34,250 --> 00:20:38,458
Nossa! Suas rosas chegaram
antes de você, Leylinha.

264
00:20:38,541 --> 00:20:40,083
Parece que sim.

265
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Mas não tem cartão.

266
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
As flores dizem o suficiente.

267
00:20:45,750 --> 00:20:47,583
- Sim?
- Oi, Srta. Leyla.

268
00:20:47,666 --> 00:20:50,041
- Bem-vinda ao nosso hotel.
- Obrigada.

269
00:20:50,875 --> 00:20:54,375
Sua reserva para o jantar
foi feita no Chez Bertan, senhora.

270
00:20:54,875 --> 00:20:57,208
Seu motorista irá acompanhá-la
durante a sua visita.

271
00:20:59,291 --> 00:21:00,708
Entendi. Certo.

272
00:21:12,541 --> 00:21:14,666
Mas eu falei pra vocês.

273
00:21:14,750 --> 00:21:17,000
Falei pra gente cancelar. Não cancelamos.

274
00:21:17,083 --> 00:21:19,625
Não, acho que é um lugar lindo.

275
00:21:21,000 --> 00:21:22,541
- Está fazendo careta, Esra.
- Não.

276
00:21:22,625 --> 00:21:24,291
Está fazendo careta.

277
00:21:24,375 --> 00:21:25,625
Você também.

278
00:21:26,208 --> 00:21:28,583
Não estou fazendo careta, mas…

279
00:21:29,208 --> 00:21:32,708
Não sei. Pensei em irmos ao bar do hotel.

280
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
Depois voltaríamos pro quarto
e ficaríamos de conversa fiada. Por isso.

281
00:21:36,916 --> 00:21:40,166
Esquecemos que estávamos viajando
com a noiva de Cem Murathan.

282
00:21:40,250 --> 00:21:42,083
- Para!
- Tá. Eu…

283
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
- Estão me ofendendo.
- Estou brincando.

284
00:21:45,250 --> 00:21:48,375
Ele foi muito gentil.
Planejou tudo pra gente.

285
00:21:48,458 --> 00:21:50,208
Foi muita gentileza.

286
00:21:50,291 --> 00:21:53,291
Querido, poderia trazer
um pouco mais de manteiga e pão?

287
00:21:54,000 --> 00:21:55,583
Do que você está rindo?

288
00:21:55,666 --> 00:21:58,083
Vamos pro nosso quarto e pedir macarrão.

289
00:21:58,166 --> 00:22:00,541
Não vou embora sem comer
a sobremesa do chef.

290
00:22:00,625 --> 00:22:03,250
- Parece que se chama Cúpula do Chef.
- Cu do Chef?

291
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
- Cúpula.
- Ah!

292
00:22:05,458 --> 00:22:08,291
Vamos solicitar
quando os documentos estiverem prontos.

293
00:22:11,208 --> 00:22:12,250
İskender?

294
00:22:12,750 --> 00:22:15,291
A fome a fez delirar.

295
00:22:15,875 --> 00:22:17,083
Esra?

296
00:22:18,000 --> 00:22:19,291
Como vai?

297
00:22:21,916 --> 00:22:23,125
Você está linda.

298
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
- Está ainda mais bonita.
- E ainda é um mentiroso.

299
00:22:27,333 --> 00:22:29,333
Bem… Leyla, Funda.

300
00:22:29,416 --> 00:22:31,208
- İskender.
- Bom apetite.

301
00:22:31,291 --> 00:22:32,833
- Olá.
- Olá.

302
00:22:32,916 --> 00:22:34,083
Olá.

303
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
Ainda mora em Ancara? Ou por perto?

304
00:22:38,375 --> 00:22:41,250
Não, vim pra um trabalho no ministério.

305
00:22:41,333 --> 00:22:43,333
Volto depois de amanhã. O que faz aqui?

306
00:22:43,416 --> 00:22:46,708
A mesma coisa.
Tenho algumas reuniões. Vamos ficar aqui.

307
00:22:46,791 --> 00:22:48,333
- Mas mora em Istambul?
- Sim.

308
00:22:48,416 --> 00:22:49,708
- Certo.
- Sim. Digo…

309
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
Seu número ainda é o mesmo?

310
00:22:51,875 --> 00:22:53,375
Sim. Aliás, não sei.

311
00:22:53,458 --> 00:22:54,500
Qual você tem?

312
00:22:54,583 --> 00:22:56,125
- Este. Vou ligar agora.
- Tá.

313
00:22:56,208 --> 00:22:57,833
Porque o meu mudou.

314
00:23:03,000 --> 00:23:04,791
- Está tocando.
- Está tocando.

315
00:23:06,250 --> 00:23:08,041
- Pode salvar.
- Sim.

316
00:23:08,125 --> 00:23:10,125
- Vejo você por aí.
- Claro.

317
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
Mande lembranças à sua esposa.

318
00:23:14,958 --> 00:23:16,000
Tudo bem.

319
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
- Boa noite.
- Boa noite.

320
00:23:19,541 --> 00:23:22,625
Esra, esse İskender é
um pedaço de mau caminho.

321
00:23:22,708 --> 00:23:23,666
Um baita mau caminho!

322
00:23:23,750 --> 00:23:26,041
Ele foi embora?
Funda, veja se ele foi embora.

323
00:23:26,125 --> 00:23:28,000
- Foi.
- Conte o que está rolando.

324
00:23:28,083 --> 00:23:31,291
- É a primeira vez que o vejo em dez anos.
- Quem era?

325
00:23:31,375 --> 00:23:33,458
Ele era meu Cem Murathan.

326
00:23:33,541 --> 00:23:35,333
- Ah!
- Sim.

327
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
E por que terminaram?

328
00:23:40,208 --> 00:23:42,208
Eu o traí com Murat, lembra?

329
00:23:42,291 --> 00:23:43,166
- Ah!
- Sim.

330
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
É mesmo, você nos contou antes.

331
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
Seu celular está vibrando.

332
00:24:06,000 --> 00:24:07,833
Achei que fosse meu coração.

333
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
Sim, claro.

334
00:24:20,875 --> 00:24:22,916
- Defne.
- Voltei.

335
00:24:24,250 --> 00:24:25,416
Onde você está?

336
00:24:48,583 --> 00:24:49,458
Bem-vindo.

337
00:24:52,458 --> 00:24:54,250
Eu que digo, Defne.

338
00:24:57,083 --> 00:24:58,708
Parece outra pessoa.

339
00:24:59,208 --> 00:25:01,916
- Adorei.
- Obrigada.

340
00:25:02,875 --> 00:25:04,625
Você voltou mesmo

341
00:25:05,125 --> 00:25:07,166
ou está só de passagem?

342
00:25:10,166 --> 00:25:11,291
Sinto muito.

343
00:25:15,958 --> 00:25:17,375
Eu estava sofrendo.

344
00:25:18,083 --> 00:25:19,916
Precisava de tempo pra pensar.

345
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
Defne.

346
00:25:24,416 --> 00:25:26,708
Não volte como se nada tivesse acontecido.

347
00:25:28,416 --> 00:25:30,916
Me dê um tempo pra pensar também.

348
00:25:33,666 --> 00:25:35,250
Mas fico feliz que esteja bem.

349
00:25:38,916 --> 00:25:41,166
As três reuniões correram muito bem.

350
00:25:41,250 --> 00:25:45,041
Só a reunião da diretoria
da Química Gültepe foi um pouco tensa,

351
00:25:45,125 --> 00:25:47,333
mas todas as decisões foram unânimes.

352
00:25:47,833 --> 00:25:49,833
Então podemos dizer
que foi um dia produtivo.

353
00:25:50,333 --> 00:25:53,333
Então você quer terminar
três dias de trabalho em um dia e voltar.

354
00:25:53,875 --> 00:25:56,833
O que devemos fazer?
Acabou, tio. Não deveríamos voltar?

355
00:25:57,333 --> 00:25:59,500
Que poder o amor tem!

356
00:25:59,583 --> 00:26:04,583
Fala sério. Vou desligar agora.
Beijo, tio. Até mais.

357
00:26:07,708 --> 00:26:10,416
CEM: ESTÁ DORMINDO?

358
00:26:10,500 --> 00:26:14,333
LEYLA: AINDA NÃO.

359
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Não acredito.

360
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
Não acredito!

361
00:26:32,375 --> 00:26:35,041
Não consegui dormir. Senti sua falta.

362
00:26:43,875 --> 00:26:45,375
Você é viciante.

363
00:26:46,541 --> 00:26:48,291
Eu?

364
00:26:50,250 --> 00:26:52,958
E não quero passar
nem um segundo sem você.

365
00:26:58,125 --> 00:27:01,583
Coloque a legenda: "Quem dera meu marido
tivesse um jatinho e viesse voando."

366
00:27:02,333 --> 00:27:04,291
- Esra…
- O quê?

367
00:27:05,583 --> 00:27:09,958
Acho que, de agora em diante,
não vou a lugar nenhum sem ser de jatinho.

368
00:27:10,041 --> 00:27:12,375
Estão exagerando. Já chega.

369
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
O Sr. Cem cometeu um grande erro.
Não devia ter nos acostumado com isso.

370
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
Vamos parar
com o tratamento formal, por favor.

371
00:27:19,166 --> 00:27:21,500
Claro, podemos nos acostumar
com isso também.

372
00:27:26,875 --> 00:27:30,916
İSKENDER: OLÁ!

373
00:27:33,250 --> 00:27:35,500
Tem um suco de laranja vindo?

374
00:27:35,583 --> 00:27:37,125
Meu Deus!

375
00:27:37,208 --> 00:27:39,333
O que é isso? Posso dar um beijo?

376
00:27:41,416 --> 00:27:44,250
Pode beber.
Aproveite, meu príncipe. Estava com sede?

377
00:27:44,333 --> 00:27:48,375
İSKENDER: ESTOU PENSANDO EM VOCÊ
DESDE ONTEM À NOITE.

378
00:27:51,041 --> 00:27:53,166
ESRA: MUITOS ANOS SE PASSARAM…

379
00:27:56,500 --> 00:28:00,083
İSKENDER: SENTI MUITO A SUA FALTA, ESRA.

380
00:28:04,958 --> 00:28:07,166
İSKENDER: NÃO VAMOS
PERDER CONTATO DE NOVO.

381
00:28:09,000 --> 00:28:10,458
A corrida é neste fim de semana.

382
00:28:10,541 --> 00:28:12,625
É a primeira corrida da Gece, né?

383
00:28:12,708 --> 00:28:15,000
Sim. A propósito, espero todos vocês.

384
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
Que ótimo. Claro, estaremos lá.

385
00:28:18,208 --> 00:28:20,625
Certo, Esra? Nós vamos.

386
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Esra, é a primeira corrida do Gece.

387
00:28:24,208 --> 00:28:25,750
Seria ótimo.

388
00:28:26,666 --> 00:28:28,333
Vou apresentá-las aos meus amigos.

389
00:28:28,416 --> 00:28:29,416
Sério?

390
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
Que ótimo.

391
00:28:38,875 --> 00:28:41,750
Está na hora de uma história pra dormir?

392
00:28:41,833 --> 00:28:44,750
Que tal uma história?
Vamos dormir, pai e filho?

393
00:28:44,833 --> 00:28:46,041
O quê? Você disse que não?

394
00:28:46,125 --> 00:28:47,750
Mas temos que dormir.

395
00:28:48,375 --> 00:28:51,375
İSKENDER: VAMOS JANTAR ESTA SEMANA.

396
00:28:54,541 --> 00:28:58,791
İSKENDER: MAS SÓ VOCÊ E EU.

397
00:28:58,875 --> 00:29:01,208
ESRA: TALVEZ. A GENTE SE FALA DEPOIS.

398
00:29:05,708 --> 00:29:09,958
Oi. Cem está esperando lá embaixo.
Vou pegar umas coisas e ir.

399
00:29:10,666 --> 00:29:12,791
O apartamento é todo seu. Aproveite.

400
00:29:12,875 --> 00:29:15,250
E Buddy pode ficar na casa de Ömer.

401
00:29:15,333 --> 00:29:17,208
Vou buscá-lo no fim de semana. Tá?

402
00:29:17,291 --> 00:29:19,500
Tá. A propósito, Ömer e eu nos acertamos.

403
00:29:19,583 --> 00:29:22,791
- Está falando sério?
- Sim. Levei Buddy até ele.

404
00:29:22,875 --> 00:29:25,125
Nos encontramos na porta, batemos um papo.

405
00:29:25,208 --> 00:29:28,166
Ele me convidou pra entrar.
Acho que ele estava meio deprimido.

406
00:29:28,250 --> 00:29:29,500
Nos abraçamos e tudo.

407
00:29:29,583 --> 00:29:33,208
É uma ótima notícia.
Não sei dizer como estou aliviada.

408
00:29:33,291 --> 00:29:36,708
- Bom pra vocês.
- Faça suas coisas. Depois conversamos.

409
00:29:36,791 --> 00:29:38,750
Ouça. A corrida é neste fim de semana.

410
00:29:38,833 --> 00:29:41,208
- Não esqueça. Estamos todos convidados.
- Tá.

411
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Sua mãe ligou. Eu não atendi.

412
00:29:48,958 --> 00:29:51,791
- O que disse a ela?
- Ela ainda não sabe.

413
00:29:51,875 --> 00:29:55,375
Direi a ela quando resolvermos tudo.

414
00:29:56,708 --> 00:30:00,750
Achei que estava na casa da sua mãe.
Está na casa da Esra?

415
00:30:00,833 --> 00:30:02,708
Não, estou na casa da Leyla.

416
00:30:11,041 --> 00:30:12,791
Faça isso também. Assim.

417
00:30:13,291 --> 00:30:14,583
Sentiu minha falta?

418
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Lá está ele!
Meu filho te incomodou, papai?

419
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Não. Ele, não.

420
00:30:31,958 --> 00:30:35,833
Caros fãs de corridas,
lá vai o sinal e a corrida começa.

421
00:30:35,916 --> 00:30:38,958
É a primeira corrida da carreira de Gece,

422
00:30:39,041 --> 00:30:42,500
e ela começa de três a quatro comprimentos
atrás dos concorrentes.

423
00:30:42,583 --> 00:30:45,875
Puro Mel lidera a corrida.

424
00:30:45,958 --> 00:30:48,666
Mas nos últimos 600 metros da corrida,

425
00:30:48,750 --> 00:30:52,375
Grenadine está tentando alcançá-la.

426
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
No entanto, Metin, o Vento,
está vindo pela raia do meio.

427
00:30:55,583 --> 00:31:00,250
Ao lado dele estão Doce Adem e Orquídea.

428
00:31:00,333 --> 00:31:04,125
E Gece está acelerando
na raia mais externa.

429
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
Ela assume a liderança.

430
00:31:06,166 --> 00:31:09,625
A cada metro que passa,
ela aumenta a distância.

431
00:31:09,708 --> 00:31:13,708
E nos últimos 200 metros,
a diferença agora é de cinco comprimentos.

432
00:31:13,791 --> 00:31:15,708
São os metros finais da corrida.

433
00:31:15,791 --> 00:31:19,416
Gece, estendendo a liderança
de sete a oito comprimentos,

434
00:31:19,500 --> 00:31:23,916
ganha a primeira corrida de sua carreira.

435
00:31:29,375 --> 00:31:31,791
Caros fãs de corridas, caros convidados,

436
00:31:31,875 --> 00:31:35,041
os oficiais estarão
na plateia VIP em breve

437
00:31:35,125 --> 00:31:38,166
para apresentar a taça da Gece.

438
00:31:38,250 --> 00:31:39,958
Vamos assistir juntos.

439
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
Parabéns.

440
00:31:43,000 --> 00:31:43,958
Aqui, Sr. Cem.

441
00:31:44,041 --> 00:31:46,916
Sr. Cem, aqui, por favor.

442
00:32:03,416 --> 00:32:05,916
Você não contou que Defne tinha voltado.

443
00:32:07,000 --> 00:32:09,666
Foi uma surpresa maravilhosa
pra mim também.

444
00:32:10,375 --> 00:32:13,625
Ela supostamente voltou
pra não perder a primeira corrida da Gece.

445
00:32:16,625 --> 00:32:17,916
- Olá.
- Olá.

446
00:32:19,500 --> 00:32:23,166
- Seu cabelo está lindo, Defne.
- Sério? Obrigada.

447
00:32:26,583 --> 00:32:28,500
Muita coisa aconteceu
enquanto estive fora.

448
00:32:29,833 --> 00:32:32,208
Mas não aconteceu nada de mais.

449
00:32:33,625 --> 00:32:37,000
Está indo aos poucos
em direção aos seus objetivos, Leyla.

450
00:32:37,083 --> 00:32:38,291
Parabéns.

451
00:32:39,208 --> 00:32:40,208
Não entendi.

452
00:32:40,708 --> 00:32:43,000
Mert está aqui. Já volto.

453
00:32:45,666 --> 00:32:46,916
O que ela quis dizer?

454
00:32:47,833 --> 00:32:50,041
Pelo que entendi,
ela voltou por sua causa.

455
00:32:51,875 --> 00:32:55,166
Pelo amor de Deus, está bêbado?
Do que está falando?

456
00:32:55,250 --> 00:32:57,041
Não, mas estou tentando.

457
00:33:01,791 --> 00:33:03,166
- Leyla?
- Sim?

458
00:33:03,666 --> 00:33:04,916
Cuidado com a Defne.

459
00:33:36,791 --> 00:33:40,041
Não deixe o caso de Ömer Cenker
nos causar problemas.

460
00:33:40,125 --> 00:33:41,625
Confio no Mert.

461
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
Veremos.

462
00:33:49,166 --> 00:33:50,166
Leyla?

463
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Conhece o Mert?

464
00:33:53,958 --> 00:33:55,083
Não.

465
00:33:55,166 --> 00:33:56,541
- Olá.
- Olá.

466
00:33:56,625 --> 00:33:58,583
- Muito prazer.
- O prazer é meu.

467
00:33:58,666 --> 00:34:00,666
Mert é meu amigo de infância.

468
00:34:00,750 --> 00:34:01,916
É procurador-geral agora,

469
00:34:02,000 --> 00:34:04,791
mas bati a cabeça
muitas vezes na infância por causa dele.

470
00:34:05,833 --> 00:34:09,458
- Adoraria ouvir todas as histórias.
- Eu adoraria contar.

471
00:34:09,541 --> 00:34:13,083
Especialmente sobre o caso de Ömer Cenker,
do qual estavam falando.

472
00:34:13,166 --> 00:34:14,375
Sobre o que era?

473
00:34:16,791 --> 00:34:19,250
- Se quiser…
- Leyla, vem aqui.

474
00:34:22,708 --> 00:34:23,625
Ufa! Escapamos.

475
00:34:25,916 --> 00:34:27,000
Você está bem?

476
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
Vai dar tudo certo, não se preocupe.

477
00:34:35,791 --> 00:34:36,791
Vamos lá.

478
00:34:39,000 --> 00:34:40,416
Está pronta, princesa?

479
00:34:42,583 --> 00:34:44,708
Não deveria estar do outro lado?

480
00:34:44,791 --> 00:34:46,166
Estou do lado certo.

481
00:34:46,250 --> 00:34:47,916
Fala sério, cara. Por favor.

482
00:38:43,916 --> 00:38:48,916
Legendas: Pollyana Tiussi

