1
00:00:29,083 --> 00:00:29,708
Alô.

2
00:00:30,208 --> 00:00:31,458
Alô. Eu tô aqui embaixo.

3
00:00:32,625 --> 00:00:34,916
Você é maluco?
Vamos pro aeroporto de ambulância?

4
00:00:35,000 --> 00:00:38,916
Não, esse é o veículo que a gente usa pro
documentário. Vem, você vai se atrasar.

5
00:00:39,000 --> 00:00:39,708
Tá, tá bom.

6
00:00:44,791 --> 00:00:50,083
Eu vou pedir ajuda, tá bom? Socorro.
Socorro. Ela não tá conseguindo respirar.

7
00:00:50,166 --> 00:00:51,541
Não tá conseguindo.

8
00:00:52,458 --> 00:00:53,333
Leyla.

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,500
Ela tava falando e de repente
engasgou. Não consegue respirar.

10
00:00:57,583 --> 00:00:59,583
Leyla. Leyla, calma. Olha pra mim.

11
00:01:06,541 --> 00:01:07,250
Aqui.

12
00:01:07,791 --> 00:01:13,791
Assopra,
vai lá. Isso, isso. Isso aí. Tá ótimo.

13
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
Isso.

14
00:01:26,500 --> 00:01:28,708
Muito bom. E aí, melhorou?

15
00:01:29,666 --> 00:01:33,083
-Eu… urgente…
-Ela tem que ir pra audiência.

16
00:01:33,166 --> 00:01:35,166
Olha, ela tem que ir pro hospital.

17
00:01:35,250 --> 00:01:38,500
Me ajuda, por favor. Isso é importante.

18
00:01:43,833 --> 00:01:48,791
Escuta, liga o carro,
vai. Vem, isso. Vamos devagarinho.

19
00:01:49,875 --> 00:01:50,375
Qual tribunal?

20
00:01:50,875 --> 00:01:52,541
-Kartal. Tribunal de Kartal.
-Kartal.

21
00:01:52,625 --> 00:01:53,375
Vamos.

22
00:01:54,541 --> 00:01:55,708
PRÓXIMO!

23
00:02:00,041 --> 00:02:02,083
#MICROCHEATING

24
00:02:11,958 --> 00:02:13,541
Obrigado. Eu agradeço.

25
00:02:19,833 --> 00:02:20,458
Boa noite.

26
00:02:20,958 --> 00:02:22,208
Muito obrigado por tudo.

27
00:02:34,125 --> 00:02:35,041
O que aconteceu?

28
00:02:36,000 --> 00:02:36,875
Nada demais.

29
00:02:37,708 --> 00:02:39,833
Como assim? Chegaram duas viaturas

30
00:02:39,916 --> 00:02:41,500
com as sirenes tocando.

31
00:02:42,541 --> 00:02:45,416
Aumentamos a segurança conforme
a corrida tá chegando.

32
00:02:45,500 --> 00:02:47,625
Temos que redobrar a atenção com a Gece.

33
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
As pessoas tão tensas por
causa da emoção da corrida.

34
00:02:57,708 --> 00:02:58,958
E os trabalhadores…

35
00:03:01,041 --> 00:03:03,666
Tiveram um probleminha.
Mas já foi resolvido.

36
00:03:05,541 --> 00:03:06,583
Tem certeza?

37
00:03:07,750 --> 00:03:09,791
Uhum. Certeza.

38
00:03:12,458 --> 00:03:14,833
E tem alguém que precisa de uma advogada?

39
00:03:17,583 --> 00:03:19,166
Tem. Eu. É.

40
00:03:22,458 --> 00:03:25,083
E me diz,
como eu posso ajudá-lo, Senhor Cem?

41
00:03:26,083 --> 00:03:27,541
Do jeito que você quiser.

42
00:04:16,458 --> 00:04:20,000
SARP: BOM DIA, LEYLA.
VOCÊ AINDA ESTÁ NO JOGO FORA DE CASA?

43
00:04:28,666 --> 00:04:31,041
LEYLA: POR QUE PERGUNTAR NO GRUPO, IDIOTA?

44
00:04:31,125 --> 00:04:34,166
SARP: ELES NÃO SABEM
QUE VOCÊ PASSOU A NOITE NO CEM?

45
00:04:35,708 --> 00:04:37,333
ESRA: AH! VOCÊ FICOU NA CASA DO CEM?

46
00:04:37,416 --> 00:04:38,666
FUNDA: BOA!

47
00:04:43,375 --> 00:04:45,041
LEYLA: VOCÊ É UM IDIOTA, SARP

48
00:04:48,708 --> 00:04:50,708
FUNDA: O CEM ESTÁ COM VOCÊ?

49
00:04:53,958 --> 00:04:54,916
LEYLA: TÁ DORMINDO.

50
00:04:55,416 --> 00:04:57,708
ESRA: LEYLA GRAVA UM VÍDEO DA CASA?

51
00:05:05,208 --> 00:05:08,541
Oh, amigão, espera aí,
vai. Espera só um segundo, tá bom?

52
00:05:09,458 --> 00:05:11,833
Vamos dar uma olhadi na
casa do seu padrasto.

53
00:05:15,208 --> 00:05:17,500
É uma casa estilo Cem Murathan.

54
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
Onde fica o quarto do Robin?

55
00:05:22,250 --> 00:05:23,958
ESRA: É UMA CASA ESTILO CEM MURATHAN

56
00:05:33,583 --> 00:05:36,875
FUNDA: MUITO LEGAL. PRECISA DE UM POUCO
DO SEU TOQUE DE CALOR.

57
00:05:37,375 --> 00:05:39,625
SARP: NÃO FALA MAL DISSO.

58
00:05:40,250 --> 00:05:42,166
MURAT: DEIXA A CASA DO CARA EM PAZ.

59
00:05:42,250 --> 00:05:46,125
Tá bom, beijo pra vocês,
seus lindos. A gente se vê no escritório.

60
00:05:47,375 --> 00:05:49,875
Eu vou pra Ancara com
a Funda e o Can hoje.

61
00:05:50,375 --> 00:05:53,958
Sarp, eu tô em casa com o Doruk.
Passa aqui depois do trabalho.

62
00:05:54,041 --> 00:05:55,291
Ah, meu amor.

63
00:05:55,791 --> 00:05:57,583
Eu também tenho um filho hoje.

64
00:05:58,500 --> 00:06:01,583
Amanhã você vai contar tudo
e não pode esconder nada.

65
00:06:14,458 --> 00:06:15,916
Calma aí,
cara, deixa só eu tomar um banho,

66
00:06:16,000 --> 00:06:17,666
tá bom? E aí a gente passeia.

67
00:07:45,666 --> 00:07:46,541
Selim.

68
00:07:51,958 --> 00:07:52,833
Meu irmão.

69
00:07:52,916 --> 00:07:57,208
Eu imaginei. Ele era tão bonito.

70
00:08:01,000 --> 00:08:02,083
-Bom dia.
-Bom dia.

71
00:08:08,916 --> 00:08:11,083
Você não tem nenhuma foto do seu pai?

72
00:08:15,541 --> 00:08:16,541
Posso te mostrar.

73
00:08:24,083 --> 00:08:25,958
Você parece muito com o seu pai.

74
00:08:27,833 --> 00:08:31,208
Em termos de caráter eu sou mais
parecido com a minha mãe.

75
00:08:33,375 --> 00:08:35,208
Quando foi que o seu pai faleceu?

76
00:08:37,458 --> 00:08:38,458
Já faz um tempo.

77
00:08:40,625 --> 00:08:42,250
Já experimentou essa geleia?

78
00:08:44,166 --> 00:08:46,541
Nunca comi. Que tipo de geleia é essa?

79
00:08:46,625 --> 00:08:47,750
Pimenta picante.

80
00:08:49,958 --> 00:08:53,916
Geleia de pimenta do Cem Murathan.
Deixa eu experimentar.

81
00:09:06,083 --> 00:09:09,458
Surpreendentemente boa. Adorei.

82
00:09:12,000 --> 00:09:16,458
Estamos juntos há quase 24 horas.
E, curiosamente,

83
00:09:16,541 --> 00:09:21,250
não aconteceu nenhum incidente.
A não ser que a gente

84
00:09:21,333 --> 00:09:23,416
conte a polícia ontem.

85
00:09:25,583 --> 00:09:26,750
Isso aí não conta.

86
00:09:29,416 --> 00:09:30,583
Se você diz que não.

87
00:09:41,625 --> 00:09:43,833
SALA DE AUDIÊNCIAS DA DIVISÃO CRIMINAL

88
00:09:55,458 --> 00:09:57,500
Ainda não respondeu minha pergunta.

89
00:09:59,333 --> 00:10:00,083
Que pergunta?

90
00:10:01,791 --> 00:10:05,291
Ontem à noite.
Eu disse que queria casar com você.

91
00:10:05,791 --> 00:10:07,833
Era uma pergunta? Não era pergunta.

92
00:10:09,666 --> 00:10:13,541
Eu achei que fosse uma
intenção pro futuro.

93
00:10:15,333 --> 00:10:19,375
Leyla, você tá querendo
me ver ajoelhado, não é?

94
00:10:19,458 --> 00:10:21,708
-Ah, não. Não.
-Tá bom. Calma, calma.

95
00:10:23,958 --> 00:10:25,833
Por favor, não vamos ter pressa.

96
00:10:27,541 --> 00:10:30,625
Tá bom. Mas eu tô falando sério.

97
00:10:32,000 --> 00:10:32,916
Eu sei.

98
00:10:35,583 --> 00:10:39,708
"Eu não quero ser a quarta vítima.
Eu nunca vou ser um dos cadáveres dele.

99
00:10:39,791 --> 00:10:43,750
Ele tem inúmeros sinais de toxidade.
Eu nunca vou ficar com ele." E agora?

100
00:10:43,833 --> 00:10:48,333
Tá bom, tá bom. Tá bom,
Seyyaz. Eu sei o que eu disse, mas eu…

101
00:10:48,416 --> 00:10:50,791
Ah, mas você tá afim de
fazer bungee jumping.

102
00:10:50,875 --> 00:10:54,750
Ah, eu tô apaixonada,
Seyyaz. Que que eu posso fazer, me diz?

103
00:10:54,833 --> 00:10:57,416
Eu tô apaixonada pelo Cem cada dia mais.

104
00:10:58,708 --> 00:10:59,458
Ferrou.

105
00:11:00,500 --> 00:11:02,041
Não zoa com a minha cara.

106
00:11:02,958 --> 00:11:07,083
É melhor ir mais devagar,
princesa. Você foi queimada ontem mesmo.

107
00:11:08,916 --> 00:11:12,041
Verdade. Você tá certo.

108
00:11:16,625 --> 00:11:19,125
Por que esse homem é
tão obcecado em casar?

109
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
Leyla, isso é normal.
Vocês ainda estão se conhecendo.

110
00:11:22,875 --> 00:11:25,708
Calma, eu não tô dizendo
que eu vou me casar amanhã.

111
00:11:25,791 --> 00:11:29,916
É… E você também não pode dizer que vai
casar depois de amanhã, porque você vai

112
00:11:30,000 --> 00:11:31,416
pra Ancara hoje, querida.

113
00:11:33,000 --> 00:11:33,916
Peraí, hoje?

114
00:11:35,125 --> 00:11:36,333
Olha só, ficou muda.

115
00:11:37,416 --> 00:11:41,333
Eu não tô dizendo que a gente devia se
casar imediatamente, mas pensa bem…

116
00:11:41,416 --> 00:11:45,208
Ele é bom jogador. Eu respeito.
Ele deixou as intenções claras. Ele disse:

117
00:11:45,291 --> 00:11:48,250
"Eu vou casar com você."
Isso merece um aplauso.

118
00:11:49,166 --> 00:11:52,125
Minha mãe diz que um relacionamento tem
que durar pelo menos três agostos.

119
00:11:52,208 --> 00:11:54,916
Depois disso,
vocês podem casar, se ainda quiserem.

120
00:11:55,000 --> 00:11:56,916
-Meu amor.
-O quê? -Daqui três anos,

121
00:11:57,000 --> 00:11:58,625
-a Leyla vai ter 33 anos.
-E daí?

122
00:11:58,708 --> 00:12:00,375
Eu vou ter 36 anos.
Vamos supor que eu case.

123
00:12:00,458 --> 00:12:03,833
A sua mãe vai dizer que deveríamos
passar um tempo sendo só um casal.

124
00:12:03,916 --> 00:12:05,166
Mais uns dois anos.

125
00:12:05,250 --> 00:12:09,500
É. Aí você engravida,
dá à luz, e já tá com 40 anos.

126
00:12:10,000 --> 00:12:12,666
E daí, tudo bem, você
pode congelar seus óvulos.

127
00:12:12,750 --> 00:12:13,583
Óbvio.

128
00:12:13,666 --> 00:12:15,375
Oi, Sarp, conseguiu?

129
00:12:15,458 --> 00:12:17,041
Eu tô aqui na porta,
tô tocando a campainha,

130
00:12:17,125 --> 00:12:20,166
mas ele não tá atendendo.
Acho que tem alguma fiscalização.

131
00:12:20,250 --> 00:12:21,250
A polícia tá aqui.

132
00:12:21,333 --> 00:12:23,291
Tá bom. Mas não deixa ele no jardim.

133
00:12:23,375 --> 00:12:27,208
Espera ver que o Ömer apareceu e levou
ele pra dentro, tá? Por favor.

134
00:12:27,291 --> 00:12:29,291
Ah, tá aberto. Tá bom,
deixa que eu cuido disso, tá?

135
00:12:29,375 --> 00:12:31,250
Poderia desligar seu telefone, por favor?

136
00:12:31,333 --> 00:12:33,833
-Desculpa, tá? Só um segundo.
-Pode desligar. Tá tudo bem.

137
00:12:33,916 --> 00:12:35,333
Eu cuido disso. Tchau, tchau.

138
00:12:35,416 --> 00:12:38,458
Tá bom, querido.
Muito obrigada. Beijinho, tá? Tchau.

139
00:12:42,041 --> 00:12:44,375
Meu lindo. É… nós vamos direto pra uma

140
00:12:44,458 --> 00:12:48,375
reunião assim que pousarmos.
E vamos ter uma reunião em cima da

141
00:12:48,458 --> 00:12:50,375
outra até a noite. Mas olha só,

142
00:12:50,458 --> 00:12:51,916
não fica preocupado não,

143
00:12:52,000 --> 00:12:54,416
tá? Eu te ligo quando estiver no hotel,

144
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
tá bom? Beijo.

145
00:12:56,875 --> 00:13:00,041
Não deixa ele acostumar com isso senão ele
vai focar pedindo satisfação toda hora.

146
00:13:00,125 --> 00:13:00,875
Ah, que isso, Esra?

147
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
Hum.

148
00:13:03,208 --> 00:13:06,125
Já faz tempo que nós
três não ficamos sozinhas.

149
00:13:06,208 --> 00:13:07,666
Ah, é. Eu tô tão animada.

150
00:13:08,250 --> 00:13:13,416
Ömer. Eu trouxe o Buddy.
Eu tenho que entregar nas suas mãos.

151
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Ömer, cadê você?

152
00:13:21,500 --> 00:13:22,166
Ömer.

153
00:13:22,666 --> 00:13:24,291
-Buddy?
-Ömer?

154
00:13:25,666 --> 00:13:28,666
Você tá bem, cara? O que aconteceu?

155
00:13:32,791 --> 00:13:35,000
O que que houve? O que que aconteceu?

156
00:13:40,458 --> 00:13:41,291
Ömer?

157
00:13:46,875 --> 00:13:47,791
O que que foi?

158
00:13:56,083 --> 00:13:57,125
Eu não tô bem, cara.

159
00:13:57,208 --> 00:13:59,625
-Fica calmo, irmão. Fica calmo.
-Eu tô muito mal, irmão.

160
00:13:59,708 --> 00:14:00,583
Calma.

161
00:14:08,583 --> 00:14:09,500
Como é que ela foi?

162
00:14:09,583 --> 00:14:11,166
Cinquenta e quatro ponto sete.

163
00:14:15,833 --> 00:14:16,916
Oi, Defne, pode falar.

164
00:14:17,000 --> 00:14:19,916
Tão falando do seu caso de amor em vez
dos nossos investimentos milionários!

165
00:14:20,000 --> 00:14:20,833
Uhum.

166
00:14:21,333 --> 00:14:22,875
"Uhum"? As ações estão caindo.

167
00:14:23,375 --> 00:14:26,333
São pequenas flutuações,
nada pra se preocupar.

168
00:14:26,416 --> 00:14:28,958
Cem, essa história é muito
prejudicial pra empresa.

169
00:14:29,041 --> 00:14:30,958
Eles vão ter uma agenda
diferente semana que vem.

170
00:14:31,041 --> 00:14:32,791
Cem, você não tá me ouvindo.

171
00:14:33,375 --> 00:14:36,000
Defne, a gente se vê mais tarde. Beijos.

172
00:14:39,541 --> 00:14:41,583
Ele não vê mais nada além da Leyla.

173
00:14:43,041 --> 00:14:44,625
Ele quer casar com a Leyla.

174
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
É mesmo?

175
00:14:48,958 --> 00:14:51,416
Uhum. O Cem é determinado.

176
00:14:54,333 --> 00:14:55,083
Fico feliz.

177
00:14:59,625 --> 00:15:01,625
LEYLA TAYLAN
LOCALIZAÇÃO ENVIADA

178
00:15:04,625 --> 00:15:08,541
AEROPORTO DE ANKARA ESENBOĞA

179
00:15:21,958 --> 00:15:22,666
E aí, tá melhor?

180
00:15:27,916 --> 00:15:33,125
LEYLA: ATERRISSAMOS.
VOCÊ ENTREGOU O BUDDY?

181
00:15:34,708 --> 00:15:36,416
Eu fiz café pra você, olha aí.

182
00:15:36,500 --> 00:15:37,125
Cadê?

183
00:15:37,625 --> 00:15:38,958
Tá aí, ó, na sua frente.

184
00:15:40,541 --> 00:15:42,041
SARP: SIM! NÃO SE PREOCUPE

185
00:15:42,791 --> 00:15:44,541
LEYLA: AH! VOCÊ É O MELHOR.

186
00:15:46,833 --> 00:15:47,666
É…

187
00:15:52,250 --> 00:15:54,791
Tem alguém vindo pra cá?
A Balım ou outra pessoa?

188
00:15:55,291 --> 00:15:56,791
Não, ninguém vem pra cá.

189
00:15:56,875 --> 00:15:57,833
OK.

190
00:15:59,916 --> 00:16:01,291
Quer saber de uma coisa?

191
00:16:03,583 --> 00:16:07,541
Você sabe quem é o maior acionista
da Queen and Crown?

192
00:16:07,625 --> 00:16:12,041
Aquele emprego que eu orgulhosamente,
com sucesso, consegui,

193
00:16:12,125 --> 00:16:16,250
ou pensei que tivesse conseguido?
O Kosovalı Holding.

194
00:16:16,333 --> 00:16:19,041
Senhora Oya Kosovalı.
A mãe do Cem Murathan.

195
00:16:19,125 --> 00:16:22,708
Eles te deram esse emprego.
E o Cem Murathan insistiu que

196
00:16:22,791 --> 00:16:26,500
eu te fizesse um parceiro.
É assim que você agradece agora,

197
00:16:26,583 --> 00:16:28,541
hã? É assim que você agradece?

198
00:16:29,166 --> 00:16:30,500
Espera só um minutinho.

199
00:16:34,125 --> 00:16:36,125
O Cem Murathan me fez sócio da empresa?

200
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
Você…

201
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
Perfeito.

202
00:16:42,250 --> 00:16:45,041
O Cem Murathan me mandou
pra Dubai de propósito.

203
00:16:46,583 --> 00:16:48,833
Pra eu ficar longe da Leyla,
acredita nisso?

204
00:16:48,916 --> 00:16:51,833
Ömer, não vamos criar histórias,
tá? Continua, vai.

205
00:16:54,166 --> 00:17:01,000
Eu rasguei o contrato. Demiti o chefe.
Ah, primeiro ele me demitiu. E aí eu…

206
00:17:04,833 --> 00:17:06,000
Eu bebi.

207
00:17:07,083 --> 00:17:09,541
Eu percebi. E depois?

208
00:17:10,583 --> 00:17:11,791
Para aqui, para aqui.

209
00:17:17,833 --> 00:17:19,708
Me espera aqui, tá? Eu já volto.

210
00:17:23,250 --> 00:17:24,833
Ou, qual é?

211
00:17:37,041 --> 00:17:38,000
Cem Murathan!

212
00:17:43,375 --> 00:17:44,250
Obrigado, tá?

213
00:17:54,000 --> 00:17:55,333
Você tirou tudo de mim.

214
00:17:56,250 --> 00:17:59,916
Cacete, Ömer, caralho… Para de rir.

215
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Você é uma criança ou um idiota?

216
00:18:05,375 --> 00:18:06,583
Eu tava muito bêbado.

217
00:18:10,416 --> 00:18:11,333
Ömer Cenker.

218
00:18:11,416 --> 00:18:12,666
Puta que pariu!

219
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Esqueci completamente disso, gente.

220
00:18:17,166 --> 00:18:19,083
Você violou sua obrigação
de prisão domiciliar

221
00:18:19,166 --> 00:18:20,750
sob medidas de controle judicial.

222
00:18:20,833 --> 00:18:23,583
Não faz isso,
não, por favor. Pelo amor de Alá.

223
00:18:24,875 --> 00:18:26,500
Vem cá.
Cê sabe que devia tá na prisão agora,

224
00:18:26,583 --> 00:18:27,625
não sabe?

225
00:18:28,208 --> 00:18:29,666
-Claro que sei.
-É, uhum.

226
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
Mert, olha só,
um conhecido meu tá com problemas.

227
00:18:38,125 --> 00:18:40,791
Cê não acredita,
o Cem Murathan é um grande homem.

228
00:18:40,875 --> 00:18:44,750
Ele tem amigos muito importantes em
posições importantes. Ele me salvou.

229
00:18:44,833 --> 00:18:47,291
O Cem Murathan me salvou de ir pra cadeia.

230
00:18:49,708 --> 00:18:50,916
Te levaram pra promotoria?

231
00:18:51,000 --> 00:18:51,916
Claro que sim.

232
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
E aí?

233
00:18:55,750 --> 00:18:58,416
Cem Murathan disse,
"O cachorro dele fugiu e ele

234
00:18:58,500 --> 00:19:01,458
tava procurando".
Aí eu disse, "Foi exatamente isso".

235
00:19:01,541 --> 00:19:04,000
Eles consideraram humanitário. O veredito…

236
00:19:05,541 --> 00:19:07,250
Domiciliar continuada. Viu?

237
00:19:08,916 --> 00:19:12,416
Não posso sair,
nem lá na calçada. Só fico no quintal.

238
00:19:12,500 --> 00:19:14,125
Tô literalmente restrito.

239
00:19:20,208 --> 00:19:21,791
Você é muito burro, cara.

240
00:19:24,916 --> 00:19:26,000
A Leyla tá sabendo?

241
00:19:28,958 --> 00:19:29,875
Valeu, obrigado.

242
00:19:36,833 --> 00:19:39,416
A Leyla pediu pra você
me colocar de sócio?

243
00:19:39,500 --> 00:19:42,541
Não, seu imbecil.
Você não vai falar nada sobre isso

244
00:19:42,625 --> 00:19:44,000
e nunca mais vai incomodá-la.

245
00:19:46,625 --> 00:19:50,375
Por favor,
Ömer. Se recomponha. Última chance.

246
00:19:50,958 --> 00:19:51,958
Vai se foder.

247
00:19:54,416 --> 00:19:55,416
Idiota.

248
00:19:55,500 --> 00:19:59,791
Fui lá pra acertar as contas com o cara
e agora devo mais ainda pra ele.

249
00:20:01,916 --> 00:20:02,750
Bom…

250
00:20:05,416 --> 00:20:12,333
Agora que você se safou, pelo menos,
é claro… Não diz nada pra Leyla, tá?

251
00:20:16,791 --> 00:20:18,083
-OK?
-OK.

252
00:20:21,583 --> 00:20:24,291
Tô morrendo de fome. Vou tomar
um banho rapidinho e sair, tá?

253
00:20:24,375 --> 00:20:27,958
Olha só, eu vou comer uma massa gigante
hoje à noite e ninguém vai me impedir.

254
00:20:28,041 --> 00:20:28,916
Tá ouvindo, né?

255
00:20:29,000 --> 00:20:33,166
Tudo bem, meu amor, o que você quiser.
Eu vou comer batata frita mesmo.

256
00:20:35,666 --> 00:20:37,875
Suas rosas chegaram antes de você, Leyla.

257
00:20:38,375 --> 00:20:41,333
Parece que sim. Mas não tem cartão.

258
00:20:41,833 --> 00:20:44,041
As flores já são um cartão.

259
00:20:45,583 --> 00:20:46,375
Quem tá falando?

260
00:20:46,458 --> 00:20:49,208
Olá, Senhora Leyla.
Primeiramente, seja bem-vinda ao nosso

261
00:20:49,291 --> 00:20:50,083
-hotel.
-Obrigada.

262
00:20:50,958 --> 00:20:54,875
Sua reserva pro jantar da noite foi
feita no Chez Bertan, senhora.

263
00:20:54,958 --> 00:20:56,791
Seu motorista vai levá-la até lá.

264
00:20:59,250 --> 00:21:00,416
Entendi. Obrigada.

265
00:21:12,458 --> 00:21:17,083
Eu falei. Eu falei pra gente cancelar.
Vocês falaram não, e nós não cancelamos.

266
00:21:17,666 --> 00:21:19,625
Eu acho esse lugar muito lindo.

267
00:21:21,041 --> 00:21:24,291
-Mas cê tá fazendo careta, Esra.
-Não. Você tá fazendo careta.

268
00:21:24,375 --> 00:21:25,625
Você também tá fazendo careta.

269
00:21:25,708 --> 00:21:31,000
Não, meu amor, eu não tô fazendo careta,
mas eu pensei que a gente ia ficar no bar

270
00:21:31,083 --> 00:21:35,416
do hotel, e depois ir pro quarto
pra bater papo ou alguma coisa assim.

271
00:21:35,500 --> 00:21:38,666
A questão, é que a gente esqueceu que
tava viajando com a noiva do Cem Murathan.

272
00:21:38,750 --> 00:21:41,916
-Para.
-Que que é isso? Tudo

273
00:21:42,000 --> 00:21:43,875
bem. Eu tô brincando.

274
00:21:43,958 --> 00:21:45,875
-Eu tõ ficando chateada de verdade.
-Que atencioso da parte dele. Ele fez uma

275
00:21:45,958 --> 00:21:49,666
surpresa pra gente. Isso é uma coisa ótima
de se fazer. O que que tem?

276
00:21:49,750 --> 00:21:51,916
Querido, eu posso comer um
pouquinho mais de pão com manteiga?

277
00:21:52,000 --> 00:21:52,958
Tá certo.

278
00:21:53,666 --> 00:21:55,500
Que que foi? Do que que cê tá rindo?

279
00:21:55,583 --> 00:21:58,083
Tá bem, então vamos voltar pro
nosso quarto pra pedir macarrão.

280
00:21:58,166 --> 00:22:00,125
Não, eu não vou embora sem
comer a sobremesa do chef.

281
00:22:00,208 --> 00:22:01,875
Parece que chama Cúpula do Chefe.

282
00:22:01,958 --> 00:22:02,875
O que do chefe?

283
00:22:03,708 --> 00:22:05,083
-Cúpula, cúpula.
-Cúpula.

284
00:22:05,166 --> 00:22:05,833
Ah…

285
00:22:06,333 --> 00:22:07,875
Vou estar pronto em dois minutos.

286
00:22:11,125 --> 00:22:12,041
Iskender?

287
00:22:13,333 --> 00:22:15,791
A fome fez ela delirar
com o kibe do Iskender.

288
00:22:15,875 --> 00:22:16,500
Esra?

289
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Ah, tudo bem?

290
00:22:21,916 --> 00:22:22,583
Tá linda.

291
00:22:23,083 --> 00:22:24,125
Ficou ainda mais bonita.

292
00:22:24,208 --> 00:22:25,833
Você continua sendo um mentiroso.

293
00:22:27,333 --> 00:22:30,291
Ah… É… Leyla, Funda. Iskender.

294
00:22:30,375 --> 00:22:32,208
-Bom apetite.
-Boa noite.

295
00:22:32,291 --> 00:22:32,833
Boa noite.

296
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Boa noite.

297
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
Ainda mora em Ancara?
Quer dizer, ainda tá por aqui?

298
00:22:38,375 --> 00:22:41,833
Não, eu vim a trabalho pro ministério.
Volto pra Istambul depois de amanhã. E

299
00:22:41,916 --> 00:22:43,333
você… o que você tá fazendo aqui?

300
00:22:43,416 --> 00:22:46,750
Eu também, eu tenho umas reuniões.
Eu só vim resolver umas coisas aqui.

301
00:22:46,833 --> 00:22:49,166
-Mas ainda mora em Istambul?
-Moro, moro, eu tô aqui. Quer dizer…

302
00:22:49,250 --> 00:22:50,125
Ah, legal.

303
00:22:50,208 --> 00:22:54,541
-Você ainda está com o mesmo número?
-Ah, quer dizer… Não sei. Qual você tem?

304
00:22:54,625 --> 00:22:56,625
-Eu tenho esse. Vou te ligar agora.
-Tá bom.

305
00:22:56,708 --> 00:22:57,833
Porque o meu mudou.

306
00:23:03,500 --> 00:23:04,625
-Tá tocando.
-Tocando.

307
00:23:04,708 --> 00:23:05,416
Tá.

308
00:23:06,250 --> 00:23:08,083
-Se quiser salvar.
-Eu vou salvar.

309
00:23:08,166 --> 00:23:09,833
-Então a gente se vê.
-Claro.

310
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
E, manda meus cumprimentos pra sua esposa.

311
00:23:14,875 --> 00:23:16,041
-Tá bom.
-Boa noite.

312
00:23:16,875 --> 00:23:17,791
Boa noite.

313
00:23:17,875 --> 00:23:18,583
Boa noite.

314
00:23:19,583 --> 00:23:23,000
Esse Iskender é
definitivamente uma porção e meia, Esra.

315
00:23:23,083 --> 00:23:23,666
Duas!

316
00:23:24,166 --> 00:23:25,000
Ele já foi?

317
00:23:25,083 --> 00:23:26,041
Ele já foi? Fala, gente, ele já foi?

318
00:23:26,125 --> 00:23:27,166
-Ele já foi.
-Ele já foi, amor.

319
00:23:27,250 --> 00:23:28,083
O que que tá acontecendo?

320
00:23:28,166 --> 00:23:29,416
Caramba, é a primeira vez que eu

321
00:23:29,500 --> 00:23:30,500
vejo ele em 10 anos.

322
00:23:30,583 --> 00:23:31,166
Quem é esse aí?

323
00:23:31,666 --> 00:23:33,291
Bom, ele era o meu Cem Murathan.

324
00:23:34,458 --> 00:23:35,291
É…

325
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
E por que terminaram?

326
00:23:40,000 --> 00:23:41,791
É, que eu traí ele com o Murat.

327
00:23:42,291 --> 00:23:43,875
-Ah!
-Uhum.

328
00:23:44,750 --> 00:23:45,666
Você me disse.

329
00:24:02,916 --> 00:24:04,083
Seu telefone.

330
00:24:04,166 --> 00:24:07,375
É? Pensei que fosse o meu coração.

331
00:24:08,041 --> 00:24:09,333
É. Claro.

332
00:24:20,875 --> 00:24:21,666
Defne.

333
00:24:22,166 --> 00:24:24,833
Eu voltei. Onde você tá?

334
00:24:48,541 --> 00:24:49,458
Bem-vindo.

335
00:24:52,375 --> 00:24:53,833
Bem-vinda você, Defne.

336
00:24:57,083 --> 00:25:00,125
Você tá diferente. Eu amei.

337
00:25:00,666 --> 00:25:01,500
Muito obrigada.

338
00:25:02,875 --> 00:25:06,625
Você realmente voltou…
ou só tá de passagem?

339
00:25:10,166 --> 00:25:11,000
Desculpa.

340
00:25:15,958 --> 00:25:19,541
Eu tava sofrendo. Eu precisava pensar.

341
00:25:21,458 --> 00:25:22,333
Defne.

342
00:25:24,416 --> 00:25:25,541
Por favor, não volte pra minha vida

343
00:25:25,625 --> 00:25:26,958
do jeito que você saiu.

344
00:25:28,458 --> 00:25:30,916
Me dá um tempo pra pensar também, tá bom?

345
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
Mas eu tô feliz que esteja bem.

346
00:25:38,916 --> 00:25:40,958
As três reuniões foram muito boas.

347
00:25:41,041 --> 00:25:44,375
Só o caso da Gültepe Chemicals
que ficou um pouco tenso.

348
00:25:44,458 --> 00:25:48,083
Mas todas as decisões foram unânimes.
Então podemos dizer que

349
00:25:48,166 --> 00:25:49,500
foi um dia produtivo.

350
00:25:50,208 --> 00:25:53,625
Tá me dizendo que terminou três dias
de trabalho em um e que vai voltar?

351
00:25:53,708 --> 00:25:56,458
Que que eu posso fazer?
Terminamos, tio. Não deveríamos voltar?

352
00:25:56,541 --> 00:25:59,208
Ah, meu amor, o poder que você tem!

353
00:25:59,291 --> 00:26:04,416
Por favor. Eu tenho que desligar agora,
tio. Beijinho. Até mais.

354
00:26:07,833 --> 00:26:09,833
CEM: TÁ DORMINDO?

355
00:26:14,125 --> 00:26:15,333
LEYLA: AINDA NÃO

356
00:26:22,375 --> 00:26:23,500
Não pode ser.

357
00:26:31,291 --> 00:26:32,291
Não brinca.

358
00:26:32,375 --> 00:26:35,041
Eu não consegui dormir sem você.
Senti a sua falta.

359
00:26:43,916 --> 00:26:45,375
Pelo jeito, você é viciante.

360
00:26:46,500 --> 00:26:47,458
Sou viciante?

361
00:26:47,541 --> 00:26:52,458
Uhum. E eu não quero ficar
sem você um segundo sequer.

362
00:26:58,125 --> 00:27:00,250
Escreve:
"Não é todo mundo que tem um namorado

363
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
pra te buscar de jato."

364
00:27:02,166 --> 00:27:02,958
Esra.

365
00:27:03,041 --> 00:27:04,375
O que foi?

366
00:27:05,583 --> 00:27:09,958
Ai, gente, eu acho que de agora em diante,
eu não vou mais viajar sem um jato.

367
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Ai, tá bom, sem exagerar, tá? Chega.

368
00:27:12,458 --> 00:27:16,000
Senhor Cem, isso é um erro enorme. O
senhor não deveria acostumar a gente com

369
00:27:16,083 --> 00:27:17,500
-isso.
-Vamos parar com essas

370
00:27:17,583 --> 00:27:19,083
formalidades, por favor.

371
00:27:19,666 --> 00:27:22,083
Claro, a gente também pode se acostumar.

372
00:27:27,083 --> 00:27:28,958
ISKENDER: OLÁ

373
00:27:33,250 --> 00:27:39,291
Tem um suco de laranja chegando. Olha só.
O que que é isso? Eu posso te beijar?

374
00:27:39,375 --> 00:27:43,208
Posso, meu filho?
É isso aí, bebe tudo, bebe tudo.

375
00:27:43,291 --> 00:27:45,916
É isso aí, meu garoto, muito bom.

376
00:27:47,208 --> 00:27:50,291
ISKENDER: ESTOU PENSANDO EM VOCÊ
DESDE ONTEM A NOITE

377
00:27:52,208 --> 00:27:54,333
ESRA: TANTOS ANOS…

378
00:27:56,500 --> 00:27:58,958
ISKENDER: SENTI MUITA FALTA DE VOCÊ, ESRA.

379
00:28:04,750 --> 00:28:06,750
ISKENDER: NÃO VAMOS MAIS NOS PERDER

380
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
A corrida é nesse final de semana.

381
00:28:10,541 --> 00:28:12,625
Ah, é a primeira corrida da Gece, né?

382
00:28:12,708 --> 00:28:14,583
Isso mesmo, eu espero vocês lá.

383
00:28:15,083 --> 00:28:20,458
Ah, isso é ótimo. A gente vai. Né, Esra?

384
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Esra, é a primeira corrida da Gece.

385
00:28:24,083 --> 00:28:25,750
É, vai ser ótimo.

386
00:28:26,666 --> 00:28:28,333
E eu vou apresentar vocês
pros meus amigos.

387
00:28:28,416 --> 00:28:29,250
É?

388
00:28:33,375 --> 00:28:34,250
Legal.

389
00:28:38,875 --> 00:28:41,166
Sabe de uma coisa?
É hora da história de dormir, né?

390
00:28:41,250 --> 00:28:44,291
Quer que eu te conte uma história?
Vamos dormir como pai e filho?

391
00:28:44,375 --> 00:28:46,000
-Papai! Vem, papai!
-Hã? Você disse sim?

392
00:28:46,083 --> 00:28:47,750
Temos que dormir, né, filho?

393
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
ISKENDER: VAMOS JANTAR ESTA SEMANA.

394
00:28:55,041 --> 00:28:56,916
ISKENDER: MAS SÓ VOCÊ E EU…

395
00:28:59,375 --> 00:29:01,791
ESRA: TALVEZ, VAMOS CONVERSAR MAIS TARDE.

396
00:29:05,708 --> 00:29:08,875
O Cem tá esperando lá embaixo.
Eu vou só pegar umas roupas

397
00:29:08,958 --> 00:29:12,125
e depois eu vou sair.
O apartamento é todo seu. Aproveita.

398
00:29:12,208 --> 00:29:16,625
Ah, e o Buddy pode ficar na casa do Ömer.
Eu pego ele no final de semana. Tá bom?

399
00:29:17,125 --> 00:29:19,500
Tá bom.
A propósito, eu fiz as pazes com o Ömer.

400
00:29:19,583 --> 00:29:21,541
É? Tá falando sério?

401
00:29:21,625 --> 00:29:23,916
Uhum. Eu levei o Buddy,
nos encontramos na porta,

402
00:29:24,000 --> 00:29:26,333
conversamos um pouco.
Aí ele me convidou pra entrar.

403
00:29:26,416 --> 00:29:30,000
Acho que tava um pouco entediado.
A gente se abraçou e se beijou.

404
00:29:30,083 --> 00:29:33,750
Ai, que ótima notícia, de verdade.
Eu tô muito aliviada. Que bom pra vocês.

405
00:29:33,833 --> 00:29:34,791
Meus parabéns.

406
00:29:35,291 --> 00:29:37,208
Eu não vou te atrapalhar.
A gente conversa depois.

407
00:29:37,291 --> 00:29:39,791
Ah, escuta. A corrida é nesse final
de semana. Não esquece, tá todo mundo

408
00:29:39,875 --> 00:29:40,875
convidado.

409
00:29:40,958 --> 00:29:41,875
Tá bom então.

410
00:29:45,708 --> 00:29:49,791
A sua mãe ligou.
Eu não atendi. O que você falou pra ela?

411
00:29:50,958 --> 00:29:51,791
Ela ainda não sabe.

412
00:29:52,375 --> 00:29:52,958
Ah…

413
00:29:53,750 --> 00:29:55,375
Eu vou contar quando tudo acabar.

414
00:29:56,666 --> 00:30:00,333
Pensei que tava na casa dela.
Tá na casa da Esra, então?

415
00:30:01,333 --> 00:30:03,291
Não, não, eu tô na casa da Leyla.

416
00:30:11,041 --> 00:30:15,041
Aqui, filho,
esse aqui também. Você tava com saudade?

417
00:30:15,125 --> 00:30:17,333
Meu filho te chateou, papai?

418
00:30:17,875 --> 00:30:19,291
Não. Ele não.

419
00:30:32,458 --> 00:30:36,458
E tocou o sinal de largada.
Começa a corrida. Gece, número 3,

420
00:30:36,541 --> 00:30:41,750
que começa sua vida nas corridas hoje,
largou meio pescoço depois dos rivais.

421
00:30:41,833 --> 00:30:44,791
Bal Durusu,
com o número 4 lidera a corrida,

422
00:30:44,875 --> 00:30:48,500
mas depois dos 600 metros,
Nar Ekşisi, com o número 1,

423
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
tá bem perto. O número 5,

424
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
Breeze Metin,
sai na frente na raia do meio.

425
00:30:53,375 --> 00:30:56,875
Ao lado dele tá o número 6,
Candy Adem e o número 2,

426
00:30:56,958 --> 00:31:00,416
Orchid. A Gece, número 3,
vem da raia mais externa.

427
00:31:00,500 --> 00:31:04,291
Ela assume a liderança do grupo.
A cada metro que passa,

428
00:31:04,375 --> 00:31:08,916
ela aumenta a diferença entre os outros.
E nos últimos 200 metros,

429
00:31:09,000 --> 00:31:13,291
a diferença agora é de 5 corpos inteiros.
Metros finais da corrida.

430
00:31:13,791 --> 00:31:14,458
A número 3,

431
00:31:14,541 --> 00:31:16,875
Gece, vai estendendo a liderança em sete,

432
00:31:16,958 --> 00:31:19,375
oito corpos inteiros, e ela vence a

433
00:31:19,458 --> 00:31:23,833
primeira corrida de sua vida!
E essa sendo a primeira de muitas

434
00:31:23,916 --> 00:31:26,208
outras corridas de sucesso!

435
00:31:29,166 --> 00:31:32,291
Meus fãs de corrida,
meus grandes convidados, em breve,

436
00:31:32,375 --> 00:31:36,875
os responsáveis vão se reunir na tribuna
de honra para entregar o troféu da Gece.

437
00:31:36,958 --> 00:31:40,291
Vamos assistir todos juntos.
Que dia espetacular tivemos.

438
00:31:41,458 --> 00:31:42,458
Foi lindo, né?

439
00:31:42,541 --> 00:31:44,041
Aqui, senhor, por favor.

440
00:31:44,125 --> 00:31:46,916
Senhores, podem olhar aqui por favor?
Isso, obrigada!

441
00:32:03,416 --> 00:32:05,791
Você não disse que a Defne tinha voltado.

442
00:32:06,833 --> 00:32:09,250
Foi uma surpresa maravilhosa
pra mim também.

443
00:32:09,333 --> 00:32:13,541
Supostamente ela voltou porque não ia
perder a primeira corrida da Gece.

444
00:32:16,541 --> 00:32:17,125
Olá.

445
00:32:17,625 --> 00:32:18,333
Olá.

446
00:32:20,000 --> 00:32:21,750
-O seu cabelo tá uma graça, Defne.
-Tá?

447
00:32:21,833 --> 00:32:22,541
Uhum.

448
00:32:22,625 --> 00:32:23,541
Muito obrigada.

449
00:32:26,916 --> 00:32:29,541
Muita coisa aconteceu enquanto
eu estive fora.

450
00:32:29,625 --> 00:32:31,791
O que aconteceu? Nada significativo.

451
00:32:33,791 --> 00:32:38,125
Você tá se aproximando dos seus objetivos
um passo de cada vez. Parabéns.

452
00:32:39,166 --> 00:32:40,083
Eu não entendi.

453
00:32:40,708 --> 00:32:42,750
Ah, o Mert tá aqui. Eu já volto.

454
00:32:45,666 --> 00:32:47,291
Do que que ela tava falando?

455
00:32:47,875 --> 00:32:50,541
Ela voltou por sua causa,
pelo que eu entendi.

456
00:32:51,833 --> 00:32:54,500
Sei Láz,
cê tá bêbado, é? Do que que cê tá falando?

457
00:32:55,000 --> 00:32:57,041
Não tô bêbado, mas tô tentando.

458
00:33:01,791 --> 00:33:03,333
-Leyla.
-Hum?

459
00:33:03,416 --> 00:33:04,791
Cuidado com a Defne.

460
00:33:36,875 --> 00:33:40,041
Só não deixa o arquivo do Ömer
Cenker causar problemas.

461
00:33:40,125 --> 00:33:41,791
Eu confio no Mert pra isso.

462
00:33:42,875 --> 00:33:43,750
Vamos.

463
00:33:49,125 --> 00:33:50,000
Leyla.

464
00:33:51,958 --> 00:33:53,125
Você conhece o Mert?

465
00:33:53,916 --> 00:33:55,458
Eu não conheço. Olá.

466
00:33:55,958 --> 00:33:56,583
Olá, tudo bem?

467
00:33:57,083 --> 00:33:58,000
Prazer em te conhecer.

468
00:33:58,083 --> 00:33:59,250
O prazer é todo meu.

469
00:33:59,333 --> 00:34:00,750
-O Mert é meu amigo de infância.
-Hum.

470
00:34:00,833 --> 00:34:01,666
É promotor-chefe agora,

471
00:34:01,750 --> 00:34:05,750
mas eu levei uma pancada na cabeça quando
eu era criança por causa dele.

472
00:34:05,833 --> 00:34:07,875
Adoraria ouvir todas essas histórias.

473
00:34:08,375 --> 00:34:09,958
Vou ficar feliz em contar.

474
00:34:10,041 --> 00:34:14,541
Principalmente do caso do Ömer Cenker
que cês tavam falando. Que caso é esse?

475
00:34:16,791 --> 00:34:20,291
-Muito boa pergunta.
-Leyla. Leyla! Vem, vem, vem, vem, vem.

476
00:34:23,125 --> 00:34:24,208
Escapamos.

477
00:34:25,916 --> 00:34:27,125
Você tá bem?

478
00:34:29,291 --> 00:34:31,375
Vai ficar tudo bem, não se preocupa.

479
00:34:35,791 --> 00:34:36,666
Vamos.

480
00:34:39,000 --> 00:34:40,083
Pronta, princesa?

481
00:34:42,625 --> 00:34:44,208
Você não devia tá do outro lado?

482
00:34:44,708 --> 00:34:45,791
Eu tô do lado certo.

483
00:34:46,291 --> 00:34:48,500
Qual é, irmão, por favor. Vamos lá.

