1
00:00:29,166 --> 00:00:31,416
- Алло?
- Привет. Я здесь. Спускайся.

2
00:00:32,666 --> 00:00:34,833
Ты спятил? Скорая в аэропорт?

3
00:00:34,916 --> 00:00:37,375
Нет, мы используем ее для документалки.

4
00:00:37,458 --> 00:00:40,125
- Спускайся, а то опоздаешь.
- Ладно.

5
00:00:45,291 --> 00:00:46,416
Я позову на помощь.

6
00:00:47,708 --> 00:00:51,541
Помогите! Она не может дышать.
Помогите ей. Она не может дышать.

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,291
Лейла?

8
00:00:53,958 --> 00:00:56,000
Она вдруг начала задыхаться.

9
00:00:56,083 --> 00:00:58,166
Лейла. Успокойся. Посмотри на меня.

10
00:00:58,750 --> 00:01:00,375
Посмотри в глаза. Молодец.

11
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Возьми.

12
00:01:08,458 --> 00:01:09,708
Хорошо. Дыши.

13
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
Да.

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,791
Очень хорошо.

15
00:01:20,541 --> 00:01:21,416
Очень хорошо.

16
00:01:27,000 --> 00:01:28,708
Молодец. Ты в порядке?

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,125
- Мне срочно…
- Ей нужно на слушание.

18
00:01:33,208 --> 00:01:38,500
- Ей нужно в больницу.
- Нет. Помогите, пожалуйста. Это важно.

19
00:01:43,916 --> 00:01:45,166
Барбарос, заводи.

20
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
Давай. Идем.

21
00:01:47,458 --> 00:01:48,791
Всё хорошо. Ты умница.

22
00:01:49,875 --> 00:01:52,041
- Какой суд?
- В Картале.

23
00:01:52,125 --> 00:01:52,958
Документы.

24
00:01:54,541 --> 00:01:57,250
СПАСИБО. СЛЕДУЮЩИЙ!

25
00:01:58,958 --> 00:02:02,208
#МИКРООБМАН

26
00:02:11,458 --> 00:02:13,541
Спасибо. Большое спасибо.

27
00:02:19,833 --> 00:02:21,416
- До свидания.
- Простите.

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,875
- Что это было?
- Ничего важного.

29
00:02:37,750 --> 00:02:38,833
То есть?

30
00:02:38,916 --> 00:02:41,500
Две полицейские машины
подъехали с сиренами.

31
00:02:42,583 --> 00:02:45,166
Мы усилили меры безопасности
из-за скачек.

32
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
Охраняем Ночку.

33
00:02:52,666 --> 00:02:55,083
Скачки всем кружат голову.

34
00:02:57,791 --> 00:02:59,000
И рабочие…

35
00:03:01,041 --> 00:03:03,458
…что-то не поделили,
но уже всё в порядке.

36
00:03:05,583 --> 00:03:06,583
Ты уверен?

37
00:03:07,791 --> 00:03:09,958
Да. Уверен.

38
00:03:12,458 --> 00:03:14,291
Кому-нибудь нужен адвокат?

39
00:03:17,625 --> 00:03:18,750
Да, нужен.

40
00:03:20,375 --> 00:03:21,208
Мне.

41
00:03:22,458 --> 00:03:24,833
Как я могу помочь, господин Джем?

42
00:03:26,083 --> 00:03:27,291
На ваше усмотрение.

43
00:04:16,958 --> 00:04:23,958
САРП: ДОБРОЕ УТРО, ЛЕЙЛА.
ТЫ ИГРАЕШЬ НА ВЫЕЗДЕ?

44
00:04:28,458 --> 00:04:31,125
ЛЕЙЛА: ЗАЧЕМ ПИСАТЬ ОБ ЭТОМ
В ОБЩЕМ ЧАТЕ?

45
00:04:31,208 --> 00:04:35,875
САРП: РАЗВЕ ОНИ НЕ ЗНАЮТ,
ЧТО ТЫ ПРОВЕЛА НОЧЬ У ДЖЕМА?

46
00:04:35,958 --> 00:04:38,666
ЭЗРА: ОГО! ТЫ ОСТАЛАСЬ У ДЖЕМА?
ФУНДА: УРА!

47
00:04:42,958 --> 00:04:46,875
ЛЕЙЛА: ТЫ ПРИДУРОК, САРП.

48
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
САРП

49
00:04:48,875 --> 00:04:51,958
ФУНДА: ДЖЕМ С ТОБОЙ?

50
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
ЛЕЙЛА: ОН СПИТ.

51
00:04:55,833 --> 00:04:58,250
ЭЗРА: СНИМИ ДОМ НА ВИДЕО И ПРИШЛИ.

52
00:05:05,208 --> 00:05:08,250
Подожди. Минутку. Что?

53
00:05:08,333 --> 00:05:09,375
ЛЕЙЛА

54
00:05:09,500 --> 00:05:11,833
Давай посмотрим, как живет твой отчим.

55
00:05:15,208 --> 00:05:17,625
Это вполне в стиле Джема Муратана.

56
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
МИЛЫЙ

57
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
Где комната Робина?

58
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
ЭЗРА: ЭТО ВПОЛНЕ В СТИЛЕ ДЖЕМА МУРАТАНА

59
00:05:33,375 --> 00:05:37,500
ФУНДА: СЛИШКОМ МРАЧНО.
НЕ ПОМЕШАЕТ НЕМНОГО ТЕПЛА.

60
00:05:37,583 --> 00:05:40,208
САРП: НЕ ВЫДУМЫВАЙ!

61
00:05:40,291 --> 00:05:42,125
МУРАТ: ДОМ КАК ДОМ.

62
00:05:42,208 --> 00:05:45,291
Берегите себя, мои дорогие.
Увидимся в офисе.

63
00:05:47,375 --> 00:05:49,916
Я лечу в Анкару
с Фундой и господином Каном.

64
00:05:50,500 --> 00:05:53,041
Сарп, я дома с Доруком.
Заходи после работы.

65
00:05:53,125 --> 00:05:54,333
САРП

66
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Любовь моя!

67
00:05:56,125 --> 00:05:57,208
Я тоже с ребенком.

68
00:05:58,458 --> 00:06:00,583
Завтра всё нам расскажешь.

69
00:06:13,958 --> 00:06:17,166
Ладно, малыш. Дай мне умыться,
и пойдем прогуляемся.

70
00:07:16,166 --> 00:07:21,083
КАМЕРА 03

71
00:07:45,708 --> 00:07:46,750
Селим.

72
00:07:51,958 --> 00:07:53,750
- Мой брат.
- Я так и подумала.

73
00:07:55,833 --> 00:07:57,625
- Он был таким красивым.
- Да?

74
00:08:00,958 --> 00:08:02,333
- Доброе утро.
- Привет.

75
00:08:08,958 --> 00:08:10,583
У тебя нет фотографий отца.

76
00:08:15,583 --> 00:08:16,416
Я покажу.

77
00:08:24,125 --> 00:08:25,833
Ты очень похож на папу.

78
00:08:27,833 --> 00:08:30,250
По характеру я, скорее, похож на маму.

79
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
Когда он умер?

80
00:08:37,541 --> 00:08:38,458
Это было давно.

81
00:08:40,625 --> 00:08:41,958
Ты пробовала варенье?

82
00:08:44,166 --> 00:08:47,333
- Нет. Из чего оно?
- Из острого перца.

83
00:08:49,958 --> 00:08:52,958
Острый перец Джема Муратана.

84
00:08:53,041 --> 00:08:53,916
Посмотрим.

85
00:09:06,166 --> 00:09:07,791
Потрясающе.

86
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
Мне нравится.

87
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
Мы почти сутки провели вместе.

88
00:09:16,083 --> 00:09:19,125
И, что интересно,
никаких инцидентов не было.

89
00:09:20,333 --> 00:09:23,541
Не считая полицейских,
которые приехали к тебе домой.

90
00:09:25,625 --> 00:09:26,750
Это не считается.

91
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
Как скажешь.

92
00:09:41,125 --> 00:09:45,666
УГОЛОВНЫЙ ОТДЕЛ
ЗАЛ СЛУШАНИЙ

93
00:09:55,541 --> 00:09:56,833
Ты так и не ответила.

94
00:09:59,333 --> 00:10:00,500
Ты о чём?

95
00:10:01,916 --> 00:10:05,708
Ночью. Я сказал,
что хочу на тебе жениться.

96
00:10:05,791 --> 00:10:07,583
Разве это вопрос? Это не он.

97
00:10:09,833 --> 00:10:13,541
Я восприняла это
как разговоры о будущем.

98
00:10:15,333 --> 00:10:18,916
Хочешь, чтобы я преклонил колено, да?

99
00:10:19,000 --> 00:10:21,708
- Нет. Нет!
- Ладно. Успокойся.

100
00:10:24,041 --> 00:10:25,625
Давай не спешить, Джем.

101
00:10:27,541 --> 00:10:28,375
Хорошо.

102
00:10:29,541 --> 00:10:31,041
Но я говорил серьезно.

103
00:10:32,041 --> 00:10:32,875
Я знаю.

104
00:10:35,583 --> 00:10:39,708
«Я не хочу стать четвертой жертвой.
Я никогда не стану такой».

105
00:10:39,791 --> 00:10:43,208
«Он не тот, кто мне нужен.
Я не буду с ним».

106
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
- Что случилось теперь?
- Ладно.

107
00:10:45,583 --> 00:10:48,333
Ладно. Я знаю, что я говорила, но…

108
00:10:48,416 --> 00:10:50,791
Но ты хочешь прыгнуть с тарзанки.

109
00:10:50,875 --> 00:10:55,291
Я влюблена, Шейяз.
Что я могу сделать? Я влюблена.

110
00:10:55,375 --> 00:10:57,416
Я всё больше влюбляюсь в Джема.

111
00:10:58,750 --> 00:11:02,041
- Господи!
- Не смейся надо мной.

112
00:11:02,958 --> 00:11:05,375
Лучше притормози, принцесса.

113
00:11:05,458 --> 00:11:07,083
Ты уже обжигалась.

114
00:11:09,041 --> 00:11:10,083
Да.

115
00:11:11,000 --> 00:11:12,125
Вообще-то, ты прав.

116
00:11:16,708 --> 00:11:19,083
Почему этот парень так одержим браком?

117
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
Это нормально.
Вы начинаете узнавать друг друга.

118
00:11:22,875 --> 00:11:25,708
Я не собираюсь замуж прямо завтра.

119
00:11:25,791 --> 00:11:28,000
И послезавтра тоже.

120
00:11:28,083 --> 00:11:31,416
Потому что сегодня ты летишь
в Анкару вместо меня.

121
00:11:33,041 --> 00:11:34,583
- Сегодня?
- Да.

122
00:11:35,458 --> 00:11:36,500
Она не рада.

123
00:11:37,416 --> 00:11:41,333
Я не говорю,
что мы должны пожениться, но…

124
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
Это сложно.

125
00:11:43,958 --> 00:11:46,625
Он четко обозначил свои намерения.

126
00:11:46,708 --> 00:11:48,250
Это смелый шаг.

127
00:11:49,166 --> 00:11:52,208
Мама говорит,
отношения должны длиться три августа.

128
00:11:52,291 --> 00:11:54,541
После этого можно играть свадьбу.

129
00:11:54,625 --> 00:11:56,250
- Милая!
- Что?

130
00:11:56,333 --> 00:11:59,375
Через три года Лейле будет 33.
Мне будет 36.

131
00:11:59,458 --> 00:12:03,333
Предположим, мы поженимся.
Твоя мама скажет, нужно пожить в браке.

132
00:12:03,416 --> 00:12:05,250
Да. Это еще два года.

133
00:12:05,333 --> 00:12:10,166
А потом, когда решишь завести ребенка,
тебе уже будет сорок.

134
00:12:10,250 --> 00:12:12,458
Яйцеклетки можно заморозить.

135
00:12:12,541 --> 00:12:14,416
- Это…
- Да, Сарп. Сделал?

136
00:12:14,500 --> 00:12:16,791
Я у двери, но он не отвечает.

137
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
У ворот полицейская машина.

138
00:12:21,333 --> 00:12:23,666
Ладно. Не оставляй его в саду, хорошо?

139
00:12:23,750 --> 00:12:27,041
Не уходи, пока Омер не заведет его
в дом. Пожалуйста.

140
00:12:27,125 --> 00:12:29,750
О, тут открыто. Ладно, я разберусь.

141
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
- Выключите телефон.
- Извините. Секунду.

142
00:12:32,500 --> 00:12:35,333
Можешь повесить трубку.
Ничего. Я всё сделаю.

143
00:12:35,416 --> 00:12:38,458
Ладно, милый. Большое спасибо. Пока.

144
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
Милый, мы сразу с самолета
поедем на встречу.

145
00:12:45,750 --> 00:12:49,375
Встречи будут одна за другой
до самого вечера.

146
00:12:49,916 --> 00:12:52,625
Вечером, когда я уже буду в отеле,

147
00:12:52,708 --> 00:12:55,833
я тебе позвоню, хорошо? Целую.

148
00:12:55,916 --> 00:12:56,833
ОТПРАВИТЬ ДЖЕМУ

149
00:12:56,916 --> 00:12:59,541
Не приучай его к этому,
иначе войдет в привычку.

150
00:12:59,625 --> 00:13:01,041
Хорошо, Эзра.

151
00:13:03,208 --> 00:13:05,208
Давненько мы не оставались втроем.

152
00:13:05,291 --> 00:13:07,666
О, да! Я так рада.

153
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Омер! Я привез Бадди.
Я должен передать его тебе.

154
00:13:13,666 --> 00:13:15,000
Омер, возьми его.

155
00:13:21,250 --> 00:13:22,416
Омер?

156
00:13:22,500 --> 00:13:23,333
Малыш.

157
00:13:23,416 --> 00:13:24,250
Омер?

158
00:13:25,708 --> 00:13:26,541
Ты в порядке?

159
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Что случилось?

160
00:13:32,791 --> 00:13:35,125
«Что случилось?» Знаешь, что случилось?

161
00:13:40,708 --> 00:13:41,791
Эй.

162
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
Что случилось?

163
00:13:56,125 --> 00:13:58,541
- Я не в порядке.
- Всё хорошо.

164
00:13:58,625 --> 00:14:00,250
- Я не в порядке.
- Ничего.

165
00:14:08,833 --> 00:14:10,375
- Сколько?
- 54,7.

166
00:14:15,833 --> 00:14:16,916
Да, Дефне?

167
00:14:17,000 --> 00:14:19,916
Все обсуждают твой роман,
а не наши инвестиции.

168
00:14:20,000 --> 00:14:21,791
- Ага.
- «Ага»?

169
00:14:21,875 --> 00:14:25,833
- Акции падают.
- Небольшие колебания. Не волнуйся.

170
00:14:25,916 --> 00:14:28,958
Джем, эти новости губительны
для нашей компании.

171
00:14:29,041 --> 00:14:30,333
Скоро всё уляжется.

172
00:14:31,041 --> 00:14:32,791
Джем, ты не слушаешь.

173
00:14:33,375 --> 00:14:36,291
Дефне, дорогая.
Береги себя. До скорого.

174
00:14:39,541 --> 00:14:41,500
Для него существует только Лейла.

175
00:14:43,083 --> 00:14:44,625
Он хочет на ней жениться.

176
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
Правда?

177
00:14:49,000 --> 00:14:51,833
Да. Джем настроен решительно.

178
00:14:54,250 --> 00:14:55,083
Рада за него.

179
00:14:59,583 --> 00:15:02,625
ЛЕЙЛА ТЭЙЛАН
ПОДЕЛИЛАСЬ СВОИМ МЕСТОПОЛОЖЕНИЕМ

180
00:15:03,125 --> 00:15:08,041
АЭРОПОРТ АНКАРЫ

181
00:15:21,958 --> 00:15:23,083
Тебе лучше?

182
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Да?

183
00:15:27,875 --> 00:15:34,625
ЛЕЙЛА: МЫ ПРИЗЕМЛИЛИСЬ.
ТЫ ОТДАЛ БАДДИ?

184
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
Я приготовил кофе.

185
00:15:36,541 --> 00:15:39,166
- Где?
- Вон там, перед тобой.

186
00:15:39,666 --> 00:15:42,916
САРП: ДА! НЕ ВОЛНУЙСЯ.

187
00:15:43,000 --> 00:15:44,541
ЛЕЙЛА: ФУХ! ТЫ ЛУЧШИЙ.

188
00:15:46,833 --> 00:15:48,166
Да.

189
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
Кто-нибудь посидит с тобой? Балым?

190
00:15:55,375 --> 00:15:57,208
- Никто.
- Ладно.

191
00:15:59,916 --> 00:16:01,416
- Чувак, знаешь что?
- Да?

192
00:16:03,583 --> 00:16:07,916
Та новая работа,
которой я так гордился…

193
00:16:08,000 --> 00:16:09,791
Работа в «Королеве и Короне».

194
00:16:10,833 --> 00:16:14,458
Ты знаешь,
кто их главный акционер?

195
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
Холдинг «Косовалы».

196
00:16:16,333 --> 00:16:17,916
То есть Ойя Косовалы.

197
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
Мать Джема Муратана.

198
00:16:19,708 --> 00:16:20,958
Они дали тебе работу.

199
00:16:22,250 --> 00:16:24,375
И Джем настоял,
чтобы я сделал тебя партнером.

200
00:16:25,208 --> 00:16:27,541
И вот как ты их отблагодарил?

201
00:16:27,625 --> 00:16:30,166
- Так ты поступил с ними?
- Постойте.

202
00:16:34,208 --> 00:16:36,125
Джем Муратан дал мне работу?

203
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Вы…

204
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
Отлично.

205
00:16:42,250 --> 00:16:44,458
Джем Муратан отправил меня в Дубай.

206
00:16:46,541 --> 00:16:48,125
Подальше от Лейлы.

207
00:16:49,000 --> 00:16:51,250
Омер, давай не будем выдумывать.

208
00:16:51,333 --> 00:16:52,250
И? Продолжай.

209
00:16:54,208 --> 00:16:55,458
Я разорвал контракт.

210
00:16:56,833 --> 00:16:57,833
Я выгнал босса.

211
00:16:59,250 --> 00:17:01,000
Ну, сначала он уволил меня…

212
00:17:01,791 --> 00:17:02,666
А потом…

213
00:17:05,166 --> 00:17:06,000
Я напился.

214
00:17:07,083 --> 00:17:07,916
Я заметил.

215
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
А потом?

216
00:17:10,583 --> 00:17:12,000
Приехали. Это здесь.

217
00:17:18,000 --> 00:17:19,500
Подождите. Я сейчас.

218
00:17:23,250 --> 00:17:25,083
Эй! Чувак!

219
00:17:37,041 --> 00:17:38,000
Джем Муратан!

220
00:17:43,333 --> 00:17:44,291
Спасибо!

221
00:17:54,000 --> 00:17:55,208
Ты отнял у меня всё.

222
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Какого черта, Омер?

223
00:17:59,083 --> 00:17:59,916
Хватит лыбиться.

224
00:18:03,375 --> 00:18:05,291
Ты что, маленький? Ты идиот?

225
00:18:05,375 --> 00:18:06,458
Я был пьян.

226
00:18:10,458 --> 00:18:11,708
- Омер Ценкер?
- Чёрт!

227
00:18:14,583 --> 00:18:17,041
Я совсем об этом забыл.

228
00:18:17,125 --> 00:18:20,791
Вы нарушили условия домашнего ареста.

229
00:18:20,875 --> 00:18:21,875
Не делайте этого.

230
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
Вот зараза.

231
00:18:24,875 --> 00:18:27,041
Ты знаешь, что тебя должны посадить?

232
00:18:27,125 --> 00:18:29,083
- Да?
- Да. Ага.

233
00:18:32,875 --> 00:18:35,500
Мерт, мой друг в беде.

234
00:18:38,166 --> 00:18:40,583
Видишь, Джем Муратан такой добрый.

235
00:18:41,250 --> 00:18:43,416
У него влиятельные друзья.

236
00:18:44,208 --> 00:18:45,125
Он меня спас.

237
00:18:45,208 --> 00:18:47,166
Джем Муратан спас меня от тюрьмы.

238
00:18:49,708 --> 00:18:51,666
- Ты был в прокуратуре?
- Да.

239
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
И?

240
00:18:55,958 --> 00:18:58,583
Он сказал, что мой пес сбежал,
и я искал его.

241
00:18:59,833 --> 00:19:02,166
Они сочли это уважительной причиной.

242
00:19:03,000 --> 00:19:03,958
И каков вердикт?

243
00:19:05,541 --> 00:19:07,291
Домашний арест. Видишь?

244
00:19:09,083 --> 00:19:11,916
Выходить можно только на задний двор.

245
00:19:12,875 --> 00:19:14,375
- Отлично.
- Я на привязи.

246
00:19:20,333 --> 00:19:21,791
Ты такой идиот.

247
00:19:24,916 --> 00:19:25,791
Лейла знает?

248
00:19:29,041 --> 00:19:29,875
До скорого.

249
00:19:36,791 --> 00:19:38,875
Лейла просила тебя дать мне работу?

250
00:19:39,708 --> 00:19:40,541
Нет, придурок.

251
00:19:41,666 --> 00:19:44,583
Ты больше никогда ее не побеспокоишь.

252
00:19:46,708 --> 00:19:48,541
Омер, возьми себя в руки.

253
00:19:49,666 --> 00:19:51,666
- Не повторяй ошибок.
- Пошел ты.

254
00:19:54,416 --> 00:19:55,500
Козел.

255
00:19:55,583 --> 00:19:58,708
Я хотел свести с ним счеты.
Теперь я ему должен.

256
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Ну…

257
00:20:05,416 --> 00:20:09,333
Теперь, когда тебе это сошло с рук,

258
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
хотя бы не говори Лейле.

259
00:20:16,791 --> 00:20:18,166
- Хорошо?
- Ладно.

260
00:20:21,666 --> 00:20:24,458
Я умираю с голоду.
Я приму душ и пойдем.

261
00:20:24,541 --> 00:20:27,916
Я закажу огромную порцию пасты,
и пусть весь мир подождет.

262
00:20:28,000 --> 00:20:30,541
- Хорошо, Фунда?
- Хорошо, милая.

263
00:20:30,625 --> 00:20:32,708
- А я буду картошку фри.
- Ого.

264
00:20:34,250 --> 00:20:38,458
Ого! Твои розы прибыли
раньше тебя, Лейла.

265
00:20:38,541 --> 00:20:39,875
Очевидно.

266
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Но карточки нет.

267
00:20:41,875 --> 00:20:44,125
Цветы говорят сами за себя.

268
00:20:45,750 --> 00:20:47,583
- Да?
- Здравствуйте.

269
00:20:47,666 --> 00:20:50,041
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

270
00:20:50,875 --> 00:20:54,208
У вас на ужин заказан стол
в «Ше Бертан», госпожа.

271
00:20:54,875 --> 00:20:57,208
Водитель будет сопровождать вас.

272
00:20:59,291 --> 00:21:00,375
Понятно. Хорошо.

273
00:21:12,541 --> 00:21:14,666
Я же говорила. Я говорила.

274
00:21:14,750 --> 00:21:17,083
Я просила вас отменить,
вы не послушали.

275
00:21:17,166 --> 00:21:19,625
Я думаю, это прекрасное место.

276
00:21:21,000 --> 00:21:22,625
- Но ты кривишься.
- Нет.

277
00:21:22,708 --> 00:21:24,291
- Кривишься.
- Ну-ну.

278
00:21:24,375 --> 00:21:25,625
Ты тоже.

279
00:21:26,208 --> 00:21:28,291
Нет, милая, просто…

280
00:21:29,208 --> 00:21:32,708
Не знаю. Я думала,
мы посидим в баре отеля,

281
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
а потом пойдем в номер,
поболтаем. Вот и всё.

282
00:21:36,916 --> 00:21:40,166
Мы просто забыли,
что с нами невеста Джема Муратана.

283
00:21:40,250 --> 00:21:42,083
- Ладно.
- Ну, я…

284
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
- Это обидно.
- Я шучу.

285
00:21:45,250 --> 00:21:48,375
Он такой заботливый.
Всё продумал за нас.

286
00:21:48,458 --> 00:21:50,208
- Это так мило.
- Ага.

287
00:21:50,291 --> 00:21:52,958
Можно мне еще масла и хлеба?

288
00:21:54,000 --> 00:21:55,583
Что смешного?

289
00:21:55,666 --> 00:21:58,083
Давайте пойдем в номер и закажем пасту.

290
00:21:58,166 --> 00:22:00,541
Нет, я не уйду без десерта от шефа.

291
00:22:00,625 --> 00:22:03,250
- Он называется «Купол шефа».
- Попка шефа?

292
00:22:03,750 --> 00:22:05,291
- Купол.
- Ой.

293
00:22:05,375 --> 00:22:08,291
Подадим заявку,
как только будут готовы документы.

294
00:22:11,208 --> 00:22:12,250
Искендер?

295
00:22:12,750 --> 00:22:15,291
Она бредит от голода.

296
00:22:15,875 --> 00:22:17,083
Эзра?

297
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Как дела?

298
00:22:21,916 --> 00:22:23,125
Прекрасно выглядишь.

299
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
- Ты еще лучше.
- А ты всё так же врешь.

300
00:22:27,333 --> 00:22:29,333
О, ну… Лейла, Фунда.

301
00:22:29,416 --> 00:22:31,208
- Искендер.
- Приятного аппетита.

302
00:22:31,291 --> 00:22:32,833
- Привет.
- Привет.

303
00:22:32,916 --> 00:22:33,833
Привет.

304
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
Ты всё еще живешь в Анкаре?

305
00:22:38,375 --> 00:22:41,250
Нет, у меня было дело в министерстве.

306
00:22:41,333 --> 00:22:43,333
Улетаю послезавтра. Ну а ты?

307
00:22:43,416 --> 00:22:46,708
То же самое.
У меня тут несколько встреч.

308
00:22:46,791 --> 00:22:48,333
- Но ты живешь в Стамбуле?
- Да.

309
00:22:48,416 --> 00:22:49,708
- Ладно.
- Да. Ну…

310
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
Твой номер не изменился?

311
00:22:51,875 --> 00:22:54,416
Ну, я… Я не знаю. А какой у тебя есть?

312
00:22:54,500 --> 00:22:56,125
- Этот. Я позвоню.
- Хорошо.

313
00:22:56,208 --> 00:22:57,833
Потому что мой изменился.

314
00:23:03,000 --> 00:23:04,375
- Звонит.
- Звонит.

315
00:23:06,250 --> 00:23:08,041
- Можешь сохранить.
- Хорошо.

316
00:23:08,125 --> 00:23:09,791
- Тогда увидимся.
- Конечно.

317
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
Передай привет своей жене.

318
00:23:14,958 --> 00:23:16,000
Хорошо.

319
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

320
00:23:19,541 --> 00:23:22,625
Эзра, это Искендер —
настоящий красавчик.

321
00:23:22,708 --> 00:23:23,666
Еще какой!

322
00:23:23,750 --> 00:23:26,041
Он ушел? Фунда, проверь, ушел ли он.

323
00:23:26,125 --> 00:23:28,000
- Он ушел.
- Расскажи о нём.

324
00:23:28,083 --> 00:23:31,291
- Мы встретились впервые за десять лет.
- Кто это был?

325
00:23:31,375 --> 00:23:33,458
Он был моим Джемом Муратаном.

326
00:23:33,541 --> 00:23:34,875
- Ого!
- Да.

327
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
И почему вы расстались?

328
00:23:40,208 --> 00:23:42,208
Я изменила ему с Муратом, помните?

329
00:23:42,291 --> 00:23:43,166
- Ой!
- Да.

330
00:23:43,833 --> 00:23:45,541
Да, ты рассказывала.

331
00:24:02,916 --> 00:24:04,833
- Твой телефон вибрирует.
- Что?

332
00:24:06,000 --> 00:24:07,375
Думал, это мое сердце.

333
00:24:08,541 --> 00:24:10,500
Да, вот так.

334
00:24:20,875 --> 00:24:22,916
- Дефне.
- Я вернулась.

335
00:24:24,250 --> 00:24:25,416
Где ты?

336
00:24:48,583 --> 00:24:49,458
Привет.

337
00:24:52,458 --> 00:24:54,250
И тебе привет, Дефне.

338
00:24:57,083 --> 00:24:58,333
Ты на себя не похожа.

339
00:24:59,208 --> 00:25:01,458
- Мне нравится.
- Спасибо.

340
00:25:02,875 --> 00:25:04,416
Ты правда вернулась

341
00:25:05,125 --> 00:25:06,625
или снова исчезнешь?

342
00:25:10,166 --> 00:25:11,000
Прости.

343
00:25:15,958 --> 00:25:17,041
Мне было больно.

344
00:25:18,083 --> 00:25:19,666
Мне нужно было подумать.

345
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
Дефне.

346
00:25:24,416 --> 00:25:26,416
Не делай вид, будто всё в порядке.

347
00:25:28,416 --> 00:25:30,916
Дай мне тоже подумать, ладно?

348
00:25:33,666 --> 00:25:34,916
Но я рад тебя видеть.

349
00:25:38,916 --> 00:25:41,166
Все три встречи прошли очень хорошо.

350
00:25:41,250 --> 00:25:45,041
Кроме встречи с «Гюльтепе Кемикалз»,

351
00:25:45,125 --> 00:25:47,125
но все решения были единогласными.

352
00:25:47,833 --> 00:25:49,750
Можно сказать, это удачный день.

353
00:25:50,333 --> 00:25:52,958
Ты хочешь уложить
четыре дня работы в один.

354
00:25:53,875 --> 00:25:56,375
А что нам делать? Мы тут закончили.

355
00:25:57,333 --> 00:25:59,500
О, любовь, какой силой ты обладаешь!

356
00:25:59,583 --> 00:26:04,458
Ладно. Я вешаю трубку.
Целую тебя, дядя. Увидимся.

357
00:26:07,708 --> 00:26:10,416
ДЖЕМ: ТЫ СПИШЬ?

358
00:26:10,500 --> 00:26:14,333
ЛЕЙЛА: ПОКА НЕТ

359
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Не может быть.

360
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
Не может быть!

361
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
Я не мог уснуть. Скучал по тебе.

362
00:26:43,875 --> 00:26:45,375
Ты вызываешь привыкание.

363
00:26:46,541 --> 00:26:48,041
- Правда?
- Да.

364
00:26:50,250 --> 00:26:52,541
Я ни секунды не хочу быть без тебя.

365
00:26:58,125 --> 00:27:01,583
И подпись:
«Вот бы у моего мужа был самолет».

366
00:27:02,333 --> 00:27:04,125
- Эзра.
- Что?

367
00:27:05,583 --> 00:27:09,958
С этого момента
я никуда без частного самолета.

368
00:27:10,041 --> 00:27:12,375
Вы перегибаете палку. Хватит уже.

369
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
Господин Джем, вы совершили ошибку.
Мы к этому быстро привыкнем.

370
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
Хватит уже обращаться
друг к другу на «вы».

371
00:27:19,166 --> 00:27:21,500
Да, к этому тоже можно привыкнуть.

372
00:27:26,875 --> 00:27:30,916
ИСКЕНДЕР: ПРИВЕТ!

373
00:27:33,250 --> 00:27:35,500
Апельсиновый сок будешь?

374
00:27:35,583 --> 00:27:37,125
Боже мой!

375
00:27:37,208 --> 00:27:39,333
Что это? Можно мне поцелуй?

376
00:27:41,416 --> 00:27:44,250
Давай, пей.
Приятного аппетита, мой принц.

377
00:27:44,333 --> 00:27:48,375
ИСКЕНДЕР: Я ДУМАЮ О ТЕБЕ
С ПРОШЛОГО ВЕЧЕРА.

378
00:27:51,041 --> 00:27:53,166
ЭЗРА: ПРОШЛО СТОЛЬКО ЛЕТ…

379
00:27:56,500 --> 00:28:00,083
ИСКЕНДЕР: Я ТАК ПО ТЕБЕ СКУЧАЛ, ЭЗРА..

380
00:28:04,958 --> 00:28:07,166
ИСКЕНДЕР: ДАВАЙ БОЛЬШЕ НЕ ТЕРЯТЬСЯ.

381
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
В выходные скачки.

382
00:28:10,541 --> 00:28:12,625
Это первые соревнования Ночки?

383
00:28:12,708 --> 00:28:15,000
Да. Кстати, вы все приглашены.

384
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
Здорово. Конечно, мы придем.

385
00:28:18,208 --> 00:28:20,375
Да, Эзра? Мы придем.

386
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Эзра, это первые скачки Ночки.

387
00:28:24,208 --> 00:28:25,750
Да, с удовольствием.

388
00:28:26,666 --> 00:28:28,333
Я познакомлю вас с друзьями.

389
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
- Правда?
- Да.

390
00:28:33,291 --> 00:28:34,125
Отлично.

391
00:28:38,875 --> 00:28:41,750
Знаешь что? Как насчет сказки на ночь?

392
00:28:41,833 --> 00:28:44,750
Что скажешь? Пора спать, тебе и мне.

393
00:28:44,833 --> 00:28:46,041
Что? Ты не хочешь?

394
00:28:46,125 --> 00:28:47,750
Но нам пора поспать.

395
00:28:48,375 --> 00:28:51,375
ИСКЕНДЕР: ДАВАЙ ПОУЖИНАЕМ
НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ…

396
00:28:54,541 --> 00:28:58,791
ИСКЕНДЕР: НО ТОЛЬКО ВДВОЕМ…

397
00:28:58,875 --> 00:29:01,208
ЭЗРА: МОЖЕТ БЫТЬ. ПОТОМ ПОГОВОРИМ.

398
00:29:05,708 --> 00:29:09,791
Привет. Джем ждет внизу.
Я возьму кое-какие вещи и поеду.

399
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
Квартира в твоем распоряжении.

400
00:29:12,875 --> 00:29:15,250
А Бадди может пожить у Омера.

401
00:29:15,333 --> 00:29:17,166
Я заеду за ним на выходных.

402
00:29:17,250 --> 00:29:19,500
Ладно. Кстати,
мы с Омером всё уладили.

403
00:29:19,583 --> 00:29:21,958
- Ты серьезно?
- Да.

404
00:29:22,041 --> 00:29:25,125
Я отвел к нему Бадди.
Мы немного пообщались.

405
00:29:25,208 --> 00:29:28,166
Он пригласил меня войти.
Думаю, ему было грустно.

406
00:29:28,250 --> 00:29:29,500
Потом мы обнялись.

407
00:29:29,583 --> 00:29:33,208
Это же чудесно. Я так рада это слышать.

408
00:29:33,291 --> 00:29:36,708
- Хорошо. Класс.
- Отдыхай. Потом поговорим.

409
00:29:36,791 --> 00:29:38,750
Слушай. В выходные скачки.

410
00:29:38,833 --> 00:29:41,166
- Не забудь. Мы все приглашены.
- Ладно.

411
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Твоя мама звонила. Я не ответила.

412
00:29:48,958 --> 00:29:51,791
- Что ты ей сказал?
- Она еще не знает.

413
00:29:51,875 --> 00:29:55,375
- Да?
- Я скажу ей, когда всё закончится.

414
00:29:56,708 --> 00:30:00,750
Я думала, ты у мамы.
Так ты живешь у Эзры?

415
00:30:00,833 --> 00:30:02,708
Нет, я живу у Лейлы.

416
00:30:11,041 --> 00:30:12,625
Вот, сделай это. Вот так.

417
00:30:13,291 --> 00:30:14,583
Ты скучал по мне?

418
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Вот и он! Это мой сын тебя расстроил?

419
00:30:17,958 --> 00:30:19,208
Нет, не он.

420
00:30:31,958 --> 00:30:35,833
Дорогие болельщики,
прозвучал сигнал к началу скачек.

421
00:30:35,916 --> 00:30:38,958
Сегодня Ночка начинает свою карьеру,

422
00:30:39,041 --> 00:30:42,500
и она стартует позже своих конкурентов.

423
00:30:42,583 --> 00:30:45,875
Пьюр Хани лидирует.

424
00:30:45,958 --> 00:30:48,666
Но на последних 600 метрах гонки

425
00:30:48,750 --> 00:30:52,375
Гренадин пытается вырваться вперед.

426
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
Однако Метин Ветер
идет по средней полосе.

427
00:30:55,583 --> 00:31:00,250
Рядом с ним Сладкий Адем и Орхидея.

428
00:31:00,333 --> 00:31:04,125
Ночка мчится по крайней полосе.

429
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
Она лидирует в гонке.

430
00:31:06,166 --> 00:31:09,625
С каждым пройденным метром
она увеличивает разрыв.

431
00:31:09,708 --> 00:31:13,708
И на последних 200 метрах
разница составляет пять корпусов.

432
00:31:13,791 --> 00:31:15,666
Последние метры гонки.

433
00:31:15,750 --> 00:31:19,416
Ночка, увеличив разрыв
до семи-восьми корпусов,

434
00:31:19,500 --> 00:31:23,541
выигрывает первые скачки
в своей карьере.

435
00:31:29,375 --> 00:31:31,791
Дорогие болельщики, дорогие гости,

436
00:31:31,875 --> 00:31:35,041
официальные лица на VIP-трибуне

437
00:31:35,125 --> 00:31:38,166
преподнесут Ночке кубок.

438
00:31:38,250 --> 00:31:39,708
Мы будем наблюдать.

439
00:31:41,416 --> 00:31:42,333
Поздравляю.

440
00:31:43,000 --> 00:31:43,958
Господин Джем.

441
00:31:44,041 --> 00:31:46,916
Господин Джем, сюда, пожалуйста.

442
00:32:03,416 --> 00:32:05,583
Ты не говорил, что Дефне вернулась.

443
00:32:07,000 --> 00:32:09,333
Это был чудесный сюрприз.
Для меня тоже.

444
00:32:10,375 --> 00:32:13,208
Она якобы вернулась,
чтобы не пропустить скачки.

445
00:32:16,625 --> 00:32:17,916
- Привет.
- Привет.

446
00:32:19,500 --> 00:32:22,916
- Тебе так идет новая прическа.
- Правда? Спасибо.

447
00:32:26,916 --> 00:32:28,500
Я многое пропустила.

448
00:32:29,833 --> 00:32:32,208
Что именно? Ничего не было.

449
00:32:33,833 --> 00:32:37,000
Шаг за шагом
ты движешься к своей цели, Лейла.

450
00:32:37,083 --> 00:32:38,125
Поздравляю.

451
00:32:39,208 --> 00:32:40,083
Я не понимаю.

452
00:32:40,708 --> 00:32:42,833
О, Мерт здесь. Я скоро.

453
00:32:45,708 --> 00:32:46,541
О чём это она?

454
00:32:47,916 --> 00:32:49,833
Думаю, она вернулась из-за тебя.

455
00:32:51,875 --> 00:32:54,666
Шейяз, ты напился? О чём ты говоришь?

456
00:32:55,250 --> 00:32:56,750
Нет, но я пытаюсь.

457
00:33:01,791 --> 00:33:02,875
- Лейла.
- Да?

458
00:33:03,666 --> 00:33:04,666
Берегись Дефне.

459
00:33:36,791 --> 00:33:40,041
Не позволяйте Омеру Ценкеру
помешать нам.

460
00:33:40,125 --> 00:33:41,291
Я доверяю Мерту.

461
00:33:42,916 --> 00:33:43,750
Посмотрим.

462
00:33:49,166 --> 00:33:50,000
Лейла.

463
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
Ты знакома с Мертом?

464
00:33:53,958 --> 00:33:55,083
Нет.

465
00:33:55,166 --> 00:33:56,541
- Привет.
- Привет.

466
00:33:56,625 --> 00:33:58,583
- Рад знакомству.
- Я тоже.

467
00:33:58,666 --> 00:34:00,666
- Мерт — мой друг детства.
- Да?

468
00:34:00,750 --> 00:34:04,416
Он теперь главный прокурор,
но из-за него меня частенько били.

469
00:34:05,833 --> 00:34:09,458
- Я бы послушала об этом.
- С удовольствием расскажу.

470
00:34:09,541 --> 00:34:14,000
Особенно об Омере Ценкере.
Что именно вы обсуждали?

471
00:34:16,791 --> 00:34:19,250
- Если вы…
- Лейла. Лейла! Сюда.

472
00:34:22,791 --> 00:34:23,625
Сбежали.

473
00:34:25,916 --> 00:34:26,833
Ты в порядке?

474
00:34:28,583 --> 00:34:30,875
Всё будет хорошо. Не волнуйся.

475
00:34:35,791 --> 00:34:36,791
Приехали.

476
00:34:39,000 --> 00:34:40,250
Ты готова, принцесса?

477
00:34:42,583 --> 00:34:44,708
Разве ты не на той стороне?

478
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
Я на правильной стороне.

479
00:34:46,291 --> 00:34:47,916
Да ладно, бро. Не начинай.

480
00:38:43,916 --> 00:38:48,916
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская

