1
00:00:29,166 --> 00:00:31,416
- ฮัลโหล
- ฮัลโหล ผมอยู่นี่ พี่ ลงมาหน่อย

2
00:00:32,666 --> 00:00:34,833
จะบ้าเหรอ จะขึ้นรถพยาบาลไปสนามบินเนี่ยนะ

3
00:00:34,916 --> 00:00:37,375
เปล่าครับ นี่รถใช้ถ่ายสารคดี

4
00:00:37,458 --> 00:00:40,125
- มาเร็ว เดี๋ยวสาย ลงมา
- โอเค ได้

5
00:00:45,291 --> 00:00:46,416
ฉันจะไปตามคนช่วยนะ

6
00:00:47,708 --> 00:00:51,541
ช่วยด้วยค่ะ เธอหายใจไม่ออก

7
00:00:52,458 --> 00:00:53,458
เลย์ล่า

8
00:00:53,958 --> 00:00:56,000
เราคุยกันอยู่ แล้วอยู่ๆ เธอก็หายใจไม่ออก

9
00:00:56,083 --> 00:00:58,166
เลย์ล่าๆ ใจเย็นๆ มองผมนะ

10
00:00:58,750 --> 00:01:00,375
มองตาผม ดีมาก

11
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
นี่

12
00:01:08,458 --> 00:01:09,916
ดี หายใจเข้า

13
00:01:10,416 --> 00:01:11,625
ใช่

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,875
ดีมาก

15
00:01:20,541 --> 00:01:21,416
ดีมาก

16
00:01:27,000 --> 00:01:28,708
ดีมาก โอเคแล้วนะ

17
00:01:29,875 --> 00:01:33,125
- ฉันต้องรีบ…
- เธอต้องไปขึ้นศาล

18
00:01:33,208 --> 00:01:38,500
- เธอต้องไปโรงพยาบาล
- ไม่ ช่วยทีเถอะ ขอร้อง งานนี้สำคัญ

19
00:01:43,916 --> 00:01:45,166
บาร์บารอส สตาร์ตรถ

20
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
มาครับ มา

21
00:01:47,458 --> 00:01:48,791
โอเค ไม่เป็นไรนะ

22
00:01:49,875 --> 00:01:52,041
- ศาลไหนครับ
- ศาลคาร์ตัลค่ะ

23
00:01:52,125 --> 00:01:53,291
แฟ้ม

24
00:01:54,541 --> 00:01:57,250
(ขอบคุณที่แวะมา)

25
00:01:58,958 --> 00:02:02,208
(#นอกใจอย่างเงียบเชียบ)

26
00:02:11,458 --> 00:02:13,708
ขอบคุณครับ

27
00:02:19,833 --> 00:02:21,500
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
- ขอโทษด้วยนะครับ

28
00:02:34,166 --> 00:02:36,875
- มีอะไรเหรอ
- ไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอก

29
00:02:37,750 --> 00:02:38,833
หมายความว่าไง

30
00:02:38,916 --> 00:02:41,500
รถตำรวจเปิดหวอมาสองคัน

31
00:02:42,583 --> 00:02:45,291
เราเพิ่มกำลังรักษาความปลอดภัย
เพราะใกล้ถึงวันแข่งม้าน่ะ

32
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
คุ้มกันเกเชหนาแน่นขึ้น

33
00:02:52,666 --> 00:02:55,583
ทุกคนเครียดเพราะตื่นเต้นกับการแข่ง

34
00:02:57,791 --> 00:02:59,416
แล้วพนักงานในฟาร์มก็…

35
00:03:01,041 --> 00:03:03,541
มีปัญหากันเอง แต่ผมจัดการแล้ว

36
00:03:05,583 --> 00:03:06,583
คุณแน่ใจนะ

37
00:03:07,791 --> 00:03:09,958
อืม แน่ใจสิ

38
00:03:12,458 --> 00:03:14,416
มีใครต้องการทนายบ้างไหม

39
00:03:17,625 --> 00:03:18,875
มีสิครับ

40
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
ผมไง

41
00:03:22,458 --> 00:03:25,083
มีอะไรให้ช่วยคะ คุณเชม

42
00:03:26,083 --> 00:03:27,416
ทุกอย่างที่คุณอยากช่วยเลย

43
00:04:16,958 --> 00:04:23,958
(ซาร์ป: อรุณสวัสดิ์ เลย์ล่า
ยังเป็นทีมเยือนอยู่เหรอ)

44
00:04:28,458 --> 00:04:31,125
(เลย์ล่า: ถามอะไรแบบนี้
ลงกลุ่มได้ไงยะ ตาบ้า)

45
00:04:31,208 --> 00:04:35,875
(ซาร์ป: ไม่ได้รู้กันหมดแล้วเหรอ
ว่าเธอไปค้างบ้านเชม)

46
00:04:35,958 --> 00:04:38,666
(เอสรา: อ้าว เธอค้างบ้านเชมเหรอ
ฟุนดา: เย่)

47
00:04:42,958 --> 00:04:46,875
(เลย์ล่า: ไอ้บ้าซาร์ป)

48
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
(ซาร์ป)

49
00:04:48,875 --> 00:04:51,958
(ฟุนดา: อยู่กับเชมเหรอ)

50
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
(เลย์ล่า: เขาหลับอยู่)

51
00:04:55,833 --> 00:04:58,250
(เอสรา: ถ่ายคลิปรอบบ้านส่งมาดูซิ)

52
00:05:05,208 --> 00:05:08,250
เจ้าหนู เดี๋ยวก่อน รอแป๊บนะ

53
00:05:08,333 --> 00:05:09,416
(เลย์ล่า)

54
00:05:09,500 --> 00:05:11,833
มาดูบ้านพ่อเลี้ยงแกมา

55
00:05:15,208 --> 00:05:17,625
บ้านสมกับเป็นเชม มูราธานจริงๆ

56
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
(ผัว)

57
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
ห้องโรบินอยู่ไหน

58
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
(เอสรา: บ้านสมกับเป็นเชม มูราธานจริงๆ)

59
00:05:33,375 --> 00:05:37,500
(ฟุนดา: ดูเย็นๆ ไปนะ
ขาดความอบอุ่นจากเธอ)

60
00:05:37,583 --> 00:05:40,208
(ซาร์ป: อย่าพูดเป็นลาง)

61
00:05:40,291 --> 00:05:42,125
(มูรัต: อย่าไปวิจารณ์บ้านเขา)

62
00:05:42,208 --> 00:05:45,458
โอเค จุ๊บๆ นะ เพื่อนๆ เจอกันที่ออฟฟิศ

63
00:05:47,375 --> 00:05:49,791
วันนี้ฉันจะไปอังการากับฟุนดากับคุณชาน

64
00:05:50,500 --> 00:05:52,958
ซาร์ป ฉันเฝ้าโดรุกอยู่บ้านนะ
เลิกงานแล้วแวะมาสิ

65
00:05:53,041 --> 00:05:54,333
(ซาร์ป)

66
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
ลูกรักของแม่

67
00:05:56,125 --> 00:05:57,291
วันนี้ฉันก็ต้องเลี้ยงเด็ก

68
00:05:58,458 --> 00:06:00,791
พรุ่งนี้กลับมาเล่าให้หมด
ห้ามข้ามรายละเอียดเลยนะ

69
00:06:13,958 --> 00:06:17,291
โอเค เจ้าหนู ขออาบน้ำก่อน
เดี๋ยวไปข้างนอกกัน รอแป๊บเดียว

70
00:07:16,166 --> 00:07:21,083
(กล้อง 03)

71
00:07:45,708 --> 00:07:46,750
เซลิม

72
00:07:51,958 --> 00:07:53,875
- น้องชายผม
- ก็คิดอยู่ว่าใช่

73
00:07:55,833 --> 00:07:57,708
- เขาหล่อมากเลยนะ
- เหรอ

74
00:08:00,958 --> 00:08:02,291
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

75
00:08:08,958 --> 00:08:10,625
คุณไม่มีรูปพ่อเลยนี่

76
00:08:12,875 --> 00:08:13,875
อ้อ

77
00:08:15,583 --> 00:08:16,583
เดี๋ยวจะให้ดู

78
00:08:24,125 --> 00:08:26,000
คุณหน้าเหมือนพ่อมากเลยนะเนี่ย

79
00:08:27,833 --> 00:08:30,250
แต่เรื่องนิสัยผมเหมือนแม่มากกว่านะ

80
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
คุณพ่อเสียไปตอนไหนคะ

81
00:08:37,583 --> 00:08:38,458
ก็สักระยะแล้ว

82
00:08:40,625 --> 00:08:42,083
ลองชิมแยมนี่หรือยัง

83
00:08:44,166 --> 00:08:47,750
- ยังเลย แยมอะไรเหรอคะ
- พริก

84
00:08:49,958 --> 00:08:52,958
แยมพริกของเชม มูราธาน

85
00:08:53,041 --> 00:08:54,041
ไหนลองดูซิ

86
00:09:06,166 --> 00:09:07,791
อร่อยจนน่าตกใจเลย

87
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
ชอบมากค่ะ

88
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
เราอยู่ด้วยกันมาเกือบครบ 24 ชั่วโมงแล้วนะ

89
00:09:16,083 --> 00:09:19,250
ที่น่าสนใจคือยังไม่มีเหตุอะไรเกิดขึ้น

90
00:09:20,333 --> 00:09:23,708
เว้นแต่เราจะนับเรื่องที่รถตำรวจมาบ้าน

91
00:09:25,625 --> 00:09:26,750
อันนั้นไม่นับ

92
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
แล้วแต่คุณเลยค่ะ

93
00:09:41,125 --> 00:09:45,666
(แผนกคดีอาญา
ห้องพิจารณาคดี)

94
00:09:55,541 --> 00:09:56,833
คุณยังไม่ได้ตอบคำถามผมเลย

95
00:09:59,333 --> 00:10:00,500
คำถามอะไรคะ

96
00:10:01,916 --> 00:10:05,708
เมื่อคืนผมบอกว่าอยากแต่งงานกับคุณ

97
00:10:05,791 --> 00:10:07,708
นั่นคำถามเหรอ ไม่ใช่นะ

98
00:10:09,833 --> 00:10:13,708
ฉันมองว่ามันเป็นเรื่องของอนาคต

99
00:10:15,333 --> 00:10:18,916
ต้องเห็นผมคุกเข่าก่อนใช่ไหม

100
00:10:19,000 --> 00:10:21,708
- เปล่าๆ
- โอเค ใจเย็นๆ นะ

101
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
อย่าเร่งรีบไปเลยค่ะ เชม

102
00:10:27,541 --> 00:10:28,541
ก็ได้

103
00:10:29,541 --> 00:10:31,041
แต่ผมจริงจังกับความคิดนี้นะ

104
00:10:32,041 --> 00:10:33,041
ฉันรู้ค่ะ

105
00:10:35,583 --> 00:10:37,375
"ฉันคงต้องบ้าแน่
ถ้าไปเป็นเหยื่อคนที่สี่ของเขา"

106
00:10:37,458 --> 00:10:39,708
"ฉันจะไม่มีวันยอมเป็นศพที่เขาทิ้งไว้"

107
00:10:39,791 --> 00:10:43,208
"เขามีสัญญาณอันตรายเต็มไปหมด
ฉันไม่มีวันยอมคบกับเขาแน่"

108
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
- ตอนนี้เป็นไงล่ะ
- โอเคๆ

109
00:10:45,583 --> 00:10:48,333
โอเค ก็ใช่ ฉันรู้ว่าฉันเคยพูดอะไรไว้ แต่…

110
00:10:48,416 --> 00:10:50,791
แต่คุณก็ยังอยากจะไปบันจี้จัมป์

111
00:10:50,875 --> 00:10:55,291
โฮ๊ย ฉันกำลังมีความรัก เชย์ยาซ
จะให้ทำยังไง คนกำลังมีความรัก

112
00:10:55,375 --> 00:10:57,416
ฉันหลงรักเชมมากขึ้นๆ ทุกวัน

113
00:10:58,750 --> 00:11:02,041
- อกหักเลย
- อย่ามาล้อเล่นนะ

114
00:11:02,958 --> 00:11:05,375
ช้าๆ ก่อนก็ดีนะ องค์หญิง

115
00:11:05,458 --> 00:11:07,083
คุณเคยเจ็บมาครั้งหนึ่งแล้วนะ

116
00:11:09,041 --> 00:11:10,083
ใช่

117
00:11:11,000 --> 00:11:12,208
จริงๆ คุณก็พูดถูกนะ

118
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
ทำไมเขาต้องยึดติดกับการแต่งงานขนาดนี้

119
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
เลย์ล่า มันก็ปกตินะ พวกแกเพิ่งทำความรู้จักกัน

120
00:11:22,875 --> 00:11:25,708
หนูไม่ได้บอกว่าจะแต่งพรุ่งนี้เลยซะหน่อย

121
00:11:25,791 --> 00:11:28,000
มะรืนก็ยังแต่งไม่ได้เหมือนกัน

122
00:11:28,083 --> 00:11:31,416
เพราะวันนี้ แกต้องไปอังการาแทนน้า หลานรัก

123
00:11:33,041 --> 00:11:34,708
- วันนี้เหรอคะ
- อืม

124
00:11:35,458 --> 00:11:36,625
นางความดันตกเลย

125
00:11:37,416 --> 00:11:40,791
ฉันไม่ได้บอกว่าควรรีบแต่งงานนะ แต่คืองี้…

126
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
ออกตัวแรงนะเนี่ย นับถือเลย

127
00:11:43,958 --> 00:11:46,625
เขาประกาศเจตนาชัดเลย
เขาว่า "ผมจะแต่งงานกับคุณ"

128
00:11:46,708 --> 00:11:48,250
ค้องปรบมือให้เลยนะ

129
00:11:49,166 --> 00:11:52,208
แม่บอกว่าควรคบกันอย่างน้อย
ให้ถึงสิงหาคมสามรอบ

130
00:11:52,291 --> 00:11:54,541
หลังจากนั้น จะแต่งงานกันก็ตามใจ

131
00:11:54,625 --> 00:11:56,250
- เพื่อน
- อะไร

132
00:11:56,333 --> 00:11:59,375
- อีกสามปี เลย์ล่าจะ 33 แล้วนะ ฉันก็ 36
- แล้วไง

133
00:11:59,458 --> 00:12:03,333
สมมติว่าแต่งงานกันไป
แม่เธอก็บอกให้ใช้เวลาศึกษาชีวิตคู่อีก

134
00:12:03,416 --> 00:12:05,250
ใช่ นั่นก็อีกสองปี

135
00:12:05,333 --> 00:12:10,166
ใช่ แล้วพอเธอจะมีลูก กว่าจะคลอดก็ 40 แล้ว

136
00:12:10,250 --> 00:12:12,458
แต่ก็ได้นะ เธอก็ไปเก็บไข่ไว้สิ

137
00:12:12,541 --> 00:12:14,416
- นั่นมัน…
- ฮัลโหล ซาร์ป เรียบร้อยไหม

138
00:12:14,500 --> 00:12:16,916
ฉันอยู่หน้าประตู แต่เขาไม่มา

139
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
ตำรวจมาเยี่ยมบ้านพอดีมั้ง มีรถตำรวจอยู่นี่

140
00:12:21,333 --> 00:12:23,666
โอเค อย่าทิ้งน้องไว้ในสวนนะ

141
00:12:23,750 --> 00:12:27,041
ก่อนออกมา
ให้เออแมร์พาน้องเข้าบ้านก่อนนะ ขอร้อง

142
00:12:27,125 --> 00:12:29,750
อ้าว ไม่ได้ล็อก
โอเค ฉันจัดการเอง ไม่ต้องห่วง

143
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
- ช่วยปิดโทรศัพท์ด้วยนะคะ
- ขอโทษค่ะ แป๊บเดียว

144
00:12:32,500 --> 00:12:35,333
วางได้เลย ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง แค่นี้นะ

145
00:12:35,416 --> 00:12:38,875
โอเค เพื่อนรัก ขอบคุณมาก จุ๊บๆ บายจ้ะ

146
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
ที่รัก วันนี้ลงเครื่องแล้วเราจะไปคุยงานเลยนะ

147
00:12:45,750 --> 00:12:49,416
วันนี้มีนัดคุยงานหลายที่เลย ติดๆ กันจนค่ำเลย

148
00:12:49,916 --> 00:12:52,625
ฉันคงได้เข้าโรงแรมตอนค่ำๆ

149
00:12:52,708 --> 00:12:55,833
ไว้ถึงโรงแรมแล้วโทรหานะ จุ๊บๆ

150
00:12:55,916 --> 00:12:56,833
(ส่งถึงเชม)

151
00:12:56,916 --> 00:12:59,541
ถ้าเธอรายงานเขาจนชิน เขาจะถามเรื่อยๆ นะ

152
00:12:59,625 --> 00:13:01,041
เออน่า เอสรา

153
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
เราไม่ได้ไปไหนกันแค่สามสาวนานแล้วนะ

154
00:13:05,291 --> 00:13:07,666
จริงด้วย ตื่นเต้นจัง

155
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
เออแมร์ ฉันพาบัดดี้มา
เลย์ล่าบอกให้ส่งถึงนายกับมือ

156
00:13:13,666 --> 00:13:15,083
เออแมร์ มารับน้องที

157
00:13:21,250 --> 00:13:22,416
เออแมร์

158
00:13:22,500 --> 00:13:23,333
เจ้าหนู

159
00:13:23,416 --> 00:13:24,416
เออแมร์

160
00:13:25,708 --> 00:13:26,791
นายโอเคไหมเนี่ย เพื่อน

161
00:13:28,208 --> 00:13:29,208
เกิดอะไรขึ้น

162
00:13:32,791 --> 00:13:35,166
"เกิดอะไรขึ้น" นายก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

163
00:13:40,708 --> 00:13:41,791
นี่

164
00:13:46,833 --> 00:13:47,833
เกิดอะไรขึ้น

165
00:13:56,125 --> 00:13:58,541
- ฉันไม่โอเคว่ะ เพื่อน
- ไม่เป็นไรนะ เพื่อน

166
00:13:58,625 --> 00:14:00,250
- ฉันไม่โอเคเลย
- ไม่เป็นไรนะ

167
00:14:08,833 --> 00:14:10,541
- เป็นไงบ้าง
- จับเวลาได้ 54.7 ครับ

168
00:14:15,833 --> 00:14:16,916
ฮัลโหล เดฟเน

169
00:14:17,000 --> 00:14:19,916
ข่าวออกแต่ชีวิตรักของคุณ
แทนที่จะเป็นการลงทุนหลักล้านของบริษัท

170
00:14:20,000 --> 00:14:21,791
- อืม
- "อืม" เหรอ

171
00:14:21,875 --> 00:14:25,833
- หุ้นก็ตกด้วยนะ
- ผันผวนเล็กๆ น่า อย่ากังวล

172
00:14:25,916 --> 00:14:28,958
เชม ข่าวนี้ทำบริษัทเสียหายมากนะ

173
00:14:29,041 --> 00:14:30,541
อาทิตย์หน้ามันก็เป็นข่าวเก่าแล้ว

174
00:14:31,041 --> 00:14:32,791
เชม คุณไม่ฟังเลย

175
00:14:33,375 --> 00:14:36,125
เดฟเน แค่นี้นะ จุ๊บๆ

176
00:14:39,541 --> 00:14:41,541
เขาไม่มองอะไรเลยนอกจากเลย์ล่า

177
00:14:43,083 --> 00:14:44,791
ก็เขาอยากแต่งงาน

178
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
งั้นเหรอคะ

179
00:14:49,000 --> 00:14:51,833
อืม เชมตั้งใจมากเลยนะ

180
00:14:54,250 --> 00:14:55,083
ดีใจกับเขาด้วยค่ะ

181
00:14:59,583 --> 00:15:02,625
(เลย์ล่า ทายลัน
ส่งโลเคชัน)

182
00:15:03,125 --> 00:15:08,041
(สนามบินอังการา)

183
00:15:21,958 --> 00:15:23,083
รู้สึกดีขึ้นหรือยัง

184
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
หา

185
00:15:27,875 --> 00:15:34,625
(เลย์ล่า: ลงเครื่องแล้ว
นายทำยังไง ส่งบัดดี้ถึงมือหรือเปล่า)

186
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
ฉันชงกาแฟมาให้

187
00:15:36,541 --> 00:15:38,500
- ไหน
- นั่นไง ข้างหน้านายน่ะ

188
00:15:39,666 --> 00:15:42,916
(ซาร์ป: ส่งแล้ว ไม่ต้องห่วง)

189
00:15:43,000 --> 00:15:44,541
(เลย์ล่า: น่ารักที่สุด)

190
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
เยี่ยม

191
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
มีใครจะมาหาไหม บาลิม หรือคนอื่น

192
00:15:55,375 --> 00:15:57,333
- ไม่มีใครมาหรอก
- โอเค

193
00:15:59,916 --> 00:16:01,333
- เพื่อน รู้อะไรไหม
- อะไร

194
00:16:03,583 --> 00:16:07,916
งานที่ฉันได้มาอย่างภาคภูมิใจ
หรือที่คิดไว้อย่างนั้นน่ะนะ

195
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
งานที่ควีนแอนคราวน์

196
00:16:10,833 --> 00:16:14,458
รู้ไหมว่าผู้ถือหุ้นใหญ่ที่สุดคือใคร

197
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
โคโซวาลีโฮลดิ้ง

198
00:16:16,333 --> 00:16:17,458
หมายถึงโอยา โคโซวาลี

199
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
แม่ของเชม มูราธาน

200
00:16:19,708 --> 00:16:20,958
ตระกูลนั่นแหละที่รับคุณทำงาน

201
00:16:22,250 --> 00:16:24,375
เชม มูราธานยืนกรานให้คุณเป็นหุ้นส่วน

202
00:16:25,208 --> 00:16:27,541
แล้วคุณตอบแทนเขาแบบนี้เหรอ

203
00:16:27,625 --> 00:16:30,291
- คุณตอบแทนเขาแบบนี้เหรอ
- เดี๋ยวก่อนนะ

204
00:16:34,208 --> 00:16:36,125
เชม มูราธานให้ผมเป็นหุ้นส่วนเหรอ

205
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
ไอ้…

206
00:16:41,291 --> 00:16:42,166
สุดยอด

207
00:16:42,250 --> 00:16:44,625
เชม มูราธานจงใจส่งฉันไปดูไบ

208
00:16:46,541 --> 00:16:48,125
เพื่อให้ฉันออกห่างจากเลย์ล่า

209
00:16:49,000 --> 00:16:51,250
เออแมร์ อย่าคิดอะไรไปเองเลยนะ

210
00:16:51,333 --> 00:16:52,250
แล้วไงต่อ เล่าต่อซิ

211
00:16:54,208 --> 00:16:55,625
ฉันก็ฉีกสัญญาทิ้ง

212
00:16:56,833 --> 00:16:57,833
ฉันไล่เจ้านายฉันออกไป

213
00:16:59,250 --> 00:17:01,000
ไม่สิ เขาไล่ฉันออกก่อน

214
00:17:01,791 --> 00:17:02,791
หลังจากนั้น

215
00:17:05,166 --> 00:17:06,000
ฉันก็เมา

216
00:17:07,083 --> 00:17:08,083
อันนั้นเห็นอยู่

217
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
แล้วไงต่อ

218
00:17:10,583 --> 00:17:11,875
ถึงแล้ว จอดนี่แหละครับ

219
00:17:18,000 --> 00:17:19,625
รอนี่ก่อนนะ เดี๋ยวผมมา

220
00:17:23,250 --> 00:17:25,208
นี่ คุณ

221
00:17:37,041 --> 00:17:38,125
เชม มูราธาน

222
00:17:43,333 --> 00:17:44,416
ขอบใจนะโว้ย

223
00:17:54,000 --> 00:17:55,208
แกแย่งทุกอย่างไปจากฉัน

224
00:17:56,041 --> 00:17:58,125
ทำบ้าอะไรวะเนี่ย เออแมร์

225
00:17:59,083 --> 00:17:59,916
ไม่ต้องมายิ้ม

226
00:18:03,375 --> 00:18:05,291
นายเป็นเด็กหรือไง โง่หรือเปล่า

227
00:18:05,375 --> 00:18:06,583
ฉันเมา เพื่อน

228
00:18:10,458 --> 00:18:12,666
- เออแมร์ เชงเกอร์
- ซวยแล้ว

229
00:18:14,583 --> 00:18:17,041
ผมลืมสนิทไปเลยน่ะ รู้ไหม

230
00:18:17,125 --> 00:18:20,791
คุณละเมิดการกักบริเวณ
ตามระเบียบกระบวนการยุติธรรม

231
00:18:20,875 --> 00:18:22,208
อย่าทำแบบนี้เลยครับ ได้โปรด

232
00:18:22,708 --> 00:18:24,000
ให้ตายสิวะ

233
00:18:24,875 --> 00:18:27,041
นายรู้ใช่ไหมว่าตอนนี้นายควรอยู่ในคุก

234
00:18:27,125 --> 00:18:29,208
- ใช่ไหม
- ใช่ อ่าฮะ

235
00:18:32,875 --> 00:18:35,625
แมร์ต เพื่อนฉันกำลังเดือดร้อนหนัก

236
00:18:38,166 --> 00:18:40,750
คืองี้ เพื่อน เชม มูราธานเป็นผู้มีอิทธิพล

237
00:18:41,250 --> 00:18:43,541
เขามีเพื่อนเป็นคนใหญ่คนโตในตำแหน่งใหญ่โต

238
00:18:44,208 --> 00:18:45,125
เขาช่วยฉันไว้

239
00:18:45,208 --> 00:18:47,208
เชม มูราธานช่วยให้ฉันไม่ต้องติดคุก

240
00:18:49,708 --> 00:18:51,791
- นายไปสำนักงานอัยการมาเหรอ
- ใช่

241
00:18:53,875 --> 00:18:54,875
แล้วไงต่อ

242
00:18:55,958 --> 00:18:58,625
เขาบอกอัยการว่าหมาฉันหนีออกจากบ้าน
แล้วฉันก็ไปตามหาหมา

243
00:18:59,791 --> 00:19:02,166
ฉันก็บอกว่า "ใช่เลยครับ"
อัยการเลยให้เป็นเหตุอันควร

244
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
แล้วคำตัดสินล่ะ

245
00:19:05,541 --> 00:19:07,416
ให้กักบริเวณต่อตามกำหนด เห็นไหม

246
00:19:09,083 --> 00:19:11,916
ฉันออกไปทางนี้ไม่ได้แล้วนะ ได้แค่หลังบ้าน

247
00:19:12,875 --> 00:19:14,583
- เยี่ยม
- ฉันโดนกักบริเวณแคบกว่าเดิม

248
00:19:20,333 --> 00:19:21,916
นายมันงี่เง่าจริงๆ เพื่อน

249
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
เลย์ล่ารู้อะไรบ้างไหม

250
00:19:29,041 --> 00:19:30,041
ไว้เจอกัน

251
00:19:36,791 --> 00:19:38,875
เลย์ล่าขอให้ตั้งฉันเป็นหุ้นส่วนเหรอ

252
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
เปล่า เจ้าทึ่ม

253
00:19:41,666 --> 00:19:44,583
นายห้ามพูดเรื่องนี้ แล้วอย่ามาหาเรื่องฉันอีก

254
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
ขอร้องนะ เออแมร์ ตั้งสติหน่อย

255
00:19:49,666 --> 00:19:51,958
- ขอให้ครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้าย
- ไปตายซะ

256
00:19:54,416 --> 00:19:55,500
ไอ้ทุเรศ

257
00:19:55,583 --> 00:19:58,708
ฉันไปเพื่อสะสางบัญชีกับหมอนั่น
แต่กลับติดค้างเขายิ่งกว่าเดิม

258
00:20:01,958 --> 00:20:02,958
ก็นะ

259
00:20:05,416 --> 00:20:09,333
ไหนๆ นายก็รอดแล้ว ฉันหวังว่า

260
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
อย่างน้อยนายจะไม่บอกเลย์ล่าแล้วกัน

261
00:20:16,791 --> 00:20:18,291
- โอเคนะ
- โอเค

262
00:20:21,666 --> 00:20:24,458
ฉันหิวจนแสบไส้แล้ว รีบอาบน้ำรีบไปดีกว่า

263
00:20:24,541 --> 00:20:27,875
ฉันจะสั่งพาสต้าจานใหญ่
ใครอย่ามาขวางเชียวนะ

264
00:20:27,958 --> 00:20:30,541
- โอเค ฟุนดาล่ะ
- แล้วแต่เลย เพื่อน เอาที่สบายใจ

265
00:20:30,625 --> 00:20:32,708
- ฉันก็จะสั่งเฟรนช์ฟรายส์
- ว้าว

266
00:20:34,250 --> 00:20:38,458
ว้าว ดอกกุหลาบมาถึงก่อนเธออีก เลย์ล่า

267
00:20:38,541 --> 00:20:39,916
ก็คงจะใช่แหละนะ

268
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
แต่ไม่เห็นมีการ์ดเลย

269
00:20:41,875 --> 00:20:44,250
แค่ดอกไม้ก็พอแล้วไหมยะ

270
00:20:45,750 --> 00:20:47,583
- ฮัลโหล
- สวัสดีค่ะ คุณเลย์ล่า

271
00:20:47,666 --> 00:20:50,041
- ก่อนอื่น ขอยินดีต้อนรับสู่โรงแรมนะคะ
- ขอบคุณค่ะ

272
00:20:50,875 --> 00:20:54,375
มื้อค่ำคืนนี้มีโต๊ะจองที่เชซ์ แบร์ตอง

273
00:20:54,875 --> 00:20:57,208
คุณจะมีคนขับรถมารับระหว่างเข้าพักค่ะ

274
00:20:59,291 --> 00:21:00,458
ค่ะ โอเค

275
00:21:12,541 --> 00:21:14,666
แต่ฉันบอกแล้วนะ บอกแล้ว

276
00:21:14,750 --> 00:21:17,000
บอกแล้วให้ยกเลิก
เธอไม่ยกเลิก เราไม่ได้ยกเลิก

277
00:21:17,083 --> 00:21:19,625
ไม่หรอก ร้านนี้ออกจะหรู

278
00:21:21,000 --> 00:21:22,541
- แต่เธอชักสีหน้า เอสรา
- เปล่า

279
00:21:22,625 --> 00:21:24,291
- เธอชักสีหน้า
- ไม่ๆ

280
00:21:24,375 --> 00:21:25,625
เธอด้วย

281
00:21:26,208 --> 00:21:28,416
ไม่เลย เพื่อนรัก ฉันไม่ได้ชักสีหน้า แต่…

282
00:21:29,208 --> 00:21:32,708
ไม่รู้สิ ฉันนึกว่าเราจะได้นั่งดื่มที่บาร์โรงแรม

283
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
แล้วค่อยไปนั่งเม้าท์กันที่ห้องน่ะ แค่นั้นแหละ

284
00:21:36,916 --> 00:21:40,166
เราเผลอลืมไปว่าเรามากับคู่หมั้นเชม มูราธาน

285
00:21:40,250 --> 00:21:42,083
- ไม่เอาน่า
- โอเค ฉันล้อ…

286
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
- แต่ฉันโกรธจริง
- ล้อเล่นน่า

287
00:21:45,250 --> 00:21:48,375
เขาใส่ใจจะตาย คิดเผื่อเราด้วย

288
00:21:48,458 --> 00:21:50,208
- นิสัยดีมากเลยนะ
- อืม

289
00:21:50,291 --> 00:21:53,000
- น้องคะ พี่ขอขนมปังกับเนยเพิ่มหน่อย
- ครับผม

290
00:21:54,000 --> 00:21:55,583
ขำอะไรของเธอน่ะ

291
00:21:55,666 --> 00:21:58,083
โอเค กลับห้องไปสั่งพาสต้ากันเถอะ

292
00:21:58,166 --> 00:22:00,541
ไม่ ฉันจะไม่ไป ก่อนได้กินขนมฝีมือเชฟ

293
00:22:00,625 --> 00:22:03,250
- ดูเหมือนจะชื่อเมนูเชฟโดม
- เชฟโด่เหรอ

294
00:22:03,750 --> 00:22:05,375
- โดมย่ะ
- อ้อ

295
00:22:05,458 --> 00:22:08,291
ไว้เอกสารพร้อมแล้วเราจะยื่นไปนะครับ

296
00:22:11,208 --> 00:22:12,250
อิสกานแดร์

297
00:22:12,750 --> 00:22:15,291
หิวจนเพ้อซะแล้ว

298
00:22:15,875 --> 00:22:17,083
เอสรา

299
00:22:18,000 --> 00:22:19,083
ว่าไงคะ

300
00:22:21,916 --> 00:22:23,125
- คุณสวยนะ
- โธ่

301
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
- ดูดีกว่าเมื่อก่อนอีก
- คุณก็ยังโกหกเหมือนเดิม

302
00:22:27,333 --> 00:22:29,333
อ้อ นี่เลย์ล่ากับฟุนดาค่ะ

303
00:22:29,416 --> 00:22:31,208
- อิสกานแดร์
- ทานอาหารตามสบายครับ

304
00:22:31,291 --> 00:22:32,833
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ

305
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
สวัสดีครับ

306
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
ยังอยู่อังการาเหรอ หมายถึงแถวนี้น่ะ

307
00:22:38,375 --> 00:22:41,250
เปล่า ผมมีงานที่กระทรวงน่ะ

308
00:22:41,333 --> 00:22:43,333
มะรืนก็กลับอิสตันบูลแล้ว คุณล่ะมาทำอะไร

309
00:22:43,416 --> 00:22:46,708
เหมือนกันค่ะ มาคุยงานหลายเจ้าเลย พักที่นี่อยู่

310
00:22:46,791 --> 00:22:48,333
- แต่บ้านยังอยู่อิสตันบูลใช่ไหม
- ค่ะ

311
00:22:48,416 --> 00:22:49,708
- โอเค
- ค่ะ ที่นี่แหละ

312
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
ยังใช้เบอร์เดิมหรือเปล่า

313
00:22:51,875 --> 00:22:54,500
อ่าฮะ ไม่รู้สิ คุณมีเบอร์ไหน

314
00:22:54,583 --> 00:22:56,125
- ผมมีเบอร์นี้ เดี๋ยวลองโทร
- โอเค

315
00:22:56,208 --> 00:22:57,833
เพราะผมเปลี่ยนเบอร์แล้ว

316
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
- ติดด้วย
- ติดด้วย

317
00:23:06,250 --> 00:23:08,041
- เซฟเบอร์ผมไว้เลย
- ได้ค่ะ

318
00:23:08,125 --> 00:23:09,833
- ไว้เจอกันนะ
- ได้ค่ะ

319
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
ฝากทักทายคุณภรรยาด้วยนะคะ

320
00:23:14,958 --> 00:23:16,000
โอเค

321
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
- ราตรีสวัสดิ์ครับ

322
00:23:19,541 --> 00:23:22,625
เอสรา พ่ออิสกานแดร์คนนี้ เต็มสิบไม่หักเลยนะ

323
00:23:22,708 --> 00:23:23,666
เต็มยี่สิบเลย

324
00:23:23,750 --> 00:23:26,041
เขาไปหรือยัง ฟุนดา ดูซิเขาไปหรือยัง

325
00:23:26,125 --> 00:23:28,000
- ไปแล้ว
- ยังไงไหนเล่ามาซิ

326
00:23:28,083 --> 00:23:31,291
- ทุกคน ฉันไม่ได้เจอเขามาสิบปีแล้ว
- เขาเป็นใครเหรอ

327
00:23:31,375 --> 00:23:33,458
เขาเคยเป็นเชม มูราธานของฉัน

328
00:23:33,541 --> 00:23:35,333
- อ้าว
- ใช่

329
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
แล้วทำไมเลิกกัน

330
00:23:40,208 --> 00:23:42,208
ฉันนอกใจเขาไปหามูรัตไง จำได้ไหม

331
00:23:42,291 --> 00:23:43,166
- อ้อ
- ใช่

332
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
ใช่ เธอเคยเล่าแล้ว

333
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
- โทรศัพท์คุณสั่น
- เหรอ

334
00:24:06,000 --> 00:24:07,833
นึกว่าหัวใจผมซะอีก

335
00:24:08,541 --> 00:24:10,541
ค่ะ แหงสิ

336
00:24:20,875 --> 00:24:22,916
- เดฟเน
- ฉันกลับมาแล้ว

337
00:24:24,250 --> 00:24:25,416
คุณอยู่ไหนน่ะ

338
00:24:48,583 --> 00:24:49,458
กลับมาแล้วเหรอ

339
00:24:52,458 --> 00:24:54,250
คุณต่างหาก กลับมาแล้วเหรอ เดฟเน

340
00:24:57,083 --> 00:24:58,458
คุณเปลี่ยนไปเป็นคนละคนเลยนะ

341
00:24:59,208 --> 00:25:01,916
- ผมชอบนะ
- ขอบคุณค่ะ

342
00:25:02,875 --> 00:25:04,541
คุณกลับมาจริงๆ เหรอ

343
00:25:05,125 --> 00:25:06,791
หรือแค่แวะมาเฉยๆ

344
00:25:10,166 --> 00:25:11,166
ฉันขอโทษ

345
00:25:15,958 --> 00:25:17,166
ฉันกำลังเจ็บปวดน่ะ

346
00:25:18,083 --> 00:25:19,750
ฉันต้องการเวลาคิด

347
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
เดฟเน

348
00:25:24,416 --> 00:25:26,833
อย่ากลับเข้ามาในชีวิตผม
แล้วทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นสิ

349
00:25:28,416 --> 00:25:30,916
ผมขอเวลาคิดบ้าง โอเคนะ

350
00:25:33,666 --> 00:25:34,916
แต่ผมดีใจนะที่คุณโอเคแล้ว

351
00:25:38,916 --> 00:25:41,166
ทั้งสามงานไปได้สวย

352
00:25:41,250 --> 00:25:45,041
ยกเว้นประชุมกับบอร์ด
กุลเทเปเคมิคัลส์ที่เครียดนิดหน่อย

353
00:25:45,125 --> 00:25:47,166
แต่มติก็เป็นเอกฉันท์ค่ะ

354
00:25:47,833 --> 00:25:49,833
เป็นวันที่งานคืบหน้าดีมาก

355
00:25:50,333 --> 00:25:53,083
แกอยากทำงานสามวัน
ให้เสร็จในวันเดียวแล้วกลับเลยสินะ

356
00:25:53,875 --> 00:25:56,541
เอายังไงดีคะ น้าจ๋า
งานเสร็จแล้ว กลับเลยดีไหมคะ

357
00:25:57,333 --> 00:25:59,500
หลานรัก แกนี่อิทธิพลแรงจริงๆ

358
00:25:59,583 --> 00:26:04,583
ไม่เอาน่า หนูวางก่อนนะ
จุ๊บๆ ค่ะ น้าจ๋า เดี๋ยวเจอกัน

359
00:26:07,708 --> 00:26:10,416
(เชม: นอนหรือยัง)

360
00:26:10,500 --> 00:26:14,333
(เลย์ล่า: ยังค่ะ)

361
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
ไม่จริง

362
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
ไม่จริง

363
00:26:32,375 --> 00:26:35,041
ผมนอนไม่หลับ ผมคิดถึงคุณ

364
00:26:43,875 --> 00:26:45,375
คุณคือคนที่ทำให้ผมเสพติด

365
00:26:46,541 --> 00:26:48,166
- จริงเหรอ
- อืม

366
00:26:50,250 --> 00:26:52,958
ผมไม่อยากห่างคุณแม้สักวินาที

367
00:26:58,125 --> 00:27:01,583
ลงแคปชั่นว่า "ถ้าผัวฉันมีเจ็ตบินมาหาบ้างก็ดีสิ"

368
00:27:02,333 --> 00:27:04,291
- เอสรา
- อะไร

369
00:27:05,083 --> 00:27:09,958
พวกเธอ จากนี้ไปนะ
ฉันจะไม่ไปไหน ถ้าไม่มีเจ็ต

370
00:27:10,041 --> 00:27:12,375
พวกเธอก็เว่อร์ไป พอได้แล้วน่า

371
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
คุณเชม คุณทำพลาดครั้งใหญ่แล้ว
อย่าให้เราชินกับอะไรพวกนี้เลยนะคะ

372
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
เราไม่ต้องใช้คำสุภาพคุยกันก็ได้

373
00:27:19,166 --> 00:27:21,500
ได้ เดี๋ยวจะพูดให้ชิน

374
00:27:26,875 --> 00:27:30,916
(อิสกานแเดร์: ทักครับ)

375
00:27:33,250 --> 00:27:35,500
น้ำส้มมาแล้วหรือเปล่านะ

376
00:27:35,583 --> 00:27:37,125
แม่เจ้า

377
00:27:37,208 --> 00:27:39,041
อะไรเอ่ย พ่อขอหอมทีซิ

378
00:27:41,416 --> 00:27:44,250
เอาเลย ดื่มเลย ตามสบาย
เจ้าชายของพ่อ หิวน้ำไม่ใช่เหรอ

379
00:27:44,333 --> 00:27:48,375
(อิสกานแดร์: ผมคิดถึงคุณมาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว)

380
00:27:51,041 --> 00:27:53,166
(เอสรา: มันก็หลายปีแล้วนะ)

381
00:27:56,500 --> 00:28:00,083
(อิสกานแดร์: ผมคิดถึงคุณมากเลย เอสรา)

382
00:28:04,958 --> 00:28:07,166
(อิสกานแดร์: อย่าเสียกันไปอีกเลยนะ)

383
00:28:09,333 --> 00:28:10,458
สุดสัปดาห์นี้จะแข่งแล้ว

384
00:28:10,541 --> 00:28:12,625
สนามแรกของเกเชใช่ไหมคะ

385
00:28:12,708 --> 00:28:15,000
ใช่ ชวนทุกคนไปดูด้วยนะ

386
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
งั้นก็เยี่ยม เดี๋ยวเราจะไป

387
00:28:18,208 --> 00:28:20,541
เนอะ เอสรา เราไปเนอะ

388
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
เอสรา นี่สนามแรกของเกเชนะ

389
00:28:24,208 --> 00:28:25,750
ใช่ แบบนั้นก็ดี

390
00:28:26,666 --> 00:28:28,333
เดี๋ยวจะพาพวกเธอไปรู้จักเพื่อนฉันด้วย

391
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
- จริงเหรอ
- อืม

392
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
ก็ดีแหละ

393
00:28:38,875 --> 00:28:41,750
รู้อะไรไหม ได้เวลาฟังนิทานก่อนนอนแล้ว

394
00:28:41,833 --> 00:28:44,750
ฟังนิทานไหม เราไปนอนกันสองพ่อลูกดีไหม

395
00:28:44,833 --> 00:28:46,041
หา คุณบอกว่า "อืม" เหรอ

396
00:28:46,125 --> 00:28:47,750
แต่ถึงเวลานอนแล้วนะ

397
00:28:48,375 --> 00:28:51,375
(อิสกานแดร์: อาทิตย์นี้นัดกินข้าวกัน)

398
00:28:54,541 --> 00:28:58,791
(อิสกานแดร์: แต่ไปกันสองต่อสองนะ)

399
00:28:58,875 --> 00:29:01,208
(เอสรา: อาจจะ ไว้คุยกันทีหลังนะ)

400
00:29:05,708 --> 00:29:09,875
ฮัลโหล เชมรออยู่ข้างล่าง
ฉันมาเอาเสื้อผ้า เดี๋ยวจะรีบไป

401
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
อยู่ห้องคนเดียวไปเลย ตามสบายนะ

402
00:29:12,875 --> 00:29:15,250
ให้บัดดี้อยู่บ้านเออแมร์ก็ได้

403
00:29:15,333 --> 00:29:17,208
เดี๋ยวเสาร์อาทิตย์ฉันไปรับ โอเคนะ

404
00:29:17,291 --> 00:29:19,500
ได้เลย อีกอย่าง ฉันกับเออแมร์ดีกันแล้วนะ

405
00:29:19,583 --> 00:29:21,958
- จริงเหรอเนี่ย
- อืม

406
00:29:22,041 --> 00:29:25,125
ฉันพาบัดดี้ไปส่ง
เราเจอกันที่ประตู คุยกันนิดหน่อย

407
00:29:25,208 --> 00:29:28,166
แล้วเขาก็เรียกฉันเข้าบ้าน
เขาคงเศร้าๆ นิดหน่อย

408
00:29:28,250 --> 00:29:29,500
เรากอดจูบกันด้วย

409
00:29:29,583 --> 00:29:33,208
ข่าวดีเลย ฉันบอกไม่ถูกเลยว่าโล่งใจแค่ไหน

410
00:29:33,291 --> 00:29:36,708
- ดีแล้วล่ะ
- เธอจัดการธุระไปแล้วกัน ไว้ค่อยคุยกัน

411
00:29:36,791 --> 00:29:38,750
ฟังนะ อาทิตย์นี้มีแข่งม้า

412
00:29:38,833 --> 00:29:41,125
- อย่าลืมนะ เขาชวนเราทุกคนเลย
- โอเค

413
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
แม่คุณโทรมา ฉันไม่ได้รับ

414
00:29:48,958 --> 00:29:51,791
- คุณเล่าอะไรให้แม่ฟังเหรอ
- แม่ยังไม่รู้

415
00:29:51,875 --> 00:29:55,375
- อ้าว
- ไว้จบเรื่องแล้วผมค่อยบอก

416
00:29:56,708 --> 00:30:00,750
ฉันนึกว่าคุณกลับบ้านแม่ซะอีก
ตกลงคุณพักบ้านเอสราเหรอ

417
00:30:01,333 --> 00:30:02,708
เปล่า ผมอยู่บ้านเลย์ล่า

418
00:30:11,041 --> 00:30:12,791
นี่ นี่ด้วยจ้ะ แบบนี้

419
00:30:13,291 --> 00:30:14,583
คิดถึงแม่ไหม

420
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
นั่นไง ลูกทำพ่อโกรธเหรอ

421
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
เปล่า ไม่ใช่ลูก

422
00:30:31,958 --> 00:30:35,833
แฟนๆ ม้าแข่งทุกท่าน
สัญญาณดังแล้ว การแข่งเริ่มแล้วครับ

423
00:30:35,916 --> 00:30:38,958
หมายเลขสาม เกเช
เปิดตัวลงสนามนี้เป็นครั้งแรกในชีวิต

424
00:30:39,041 --> 00:30:42,500
ออกตัวตามหลังคู่แข่งอยู่ประมาณสามสี่ช่วงตัว

425
00:30:42,583 --> 00:30:45,875
ไบ ดูรูซูขึ้นนำไปแล้ว

426
00:30:45,958 --> 00:30:48,666
แต่ที่สำคัญ ในระยะ 600 เมตรสุดท้าย

427
00:30:48,750 --> 00:30:52,375
หมายเลขหนึ่ง นาร์ เอ็กซิซีกำลังไล่จี้

428
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
แต่หมายเลขห้า รัซการ์ เมติน
ก็ไล่ตามมาในเลนกลาง

429
00:30:55,583 --> 00:31:00,250
มีหมายเลขหก เซเกร์ อาเด็ม
กับหมายเลขสอง ออร์คิเด ตามมาติดๆ

430
00:31:00,333 --> 00:31:04,125
เกเชกำลังเร่งอยู่เลนนอกสุดครับ

431
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
ขึ้นมานำแล้ว

432
00:31:06,166 --> 00:31:09,625
ยิ่งวิ่งไป ก็ยิ่งทิ้งห่างคู่แข่งทีละเมตร

433
00:31:09,708 --> 00:31:13,708
ช่วง 200 เมตรสุดท้าย
เกเชทิ้งห่างไปห้าช่วงตัวแล้ว

434
00:31:13,791 --> 00:31:15,666
ใกล้ถึงเส้นชัยแล้วครับ

435
00:31:15,750 --> 00:31:19,416
เกเชทิ้งห่างไปเป็นเจ็ดแปดช่วงตัว

436
00:31:19,500 --> 00:31:23,833
แล้วก็ชนะในการลงแข่งสนามแรก

437
00:31:29,375 --> 00:31:31,791
แฟนๆ ม้าแข่งและแขกผู้มีเกียรติ

438
00:31:31,875 --> 00:31:35,041
อีกสักครู่ เจ้าหน้าที่ของเราจะขึ้นไปบนที่นั่งวีไอพี

439
00:31:35,125 --> 00:31:38,166
เพื่อมอบถ้วยรางวัลของเกเช

440
00:31:38,250 --> 00:31:39,958
เราทุกคนจะได้ชมร่วมกัน

441
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
ยินดีด้วยนะคะ

442
00:31:43,000 --> 00:31:43,958
ทางนี้ครับ คุณเชม

443
00:31:44,041 --> 00:31:46,916
คุณเชม ช่วยมองทางนี้ด้วยค่ะ ทางนี้

444
00:32:03,416 --> 00:32:05,750
คุณไม่บอกเลยว่าเดฟเนกลับมาแล้ว

445
00:32:07,000 --> 00:32:09,291
ผมก็โดนเซอร์ไพรส์จนตกใจเหมือนกัน

446
00:32:10,375 --> 00:32:13,333
ได้ยินว่าเธอกลับมา
เพื่อมาดูการแข่งครั้งแรกของเกเชนี่แหละ

447
00:32:16,625 --> 00:32:17,916
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ

448
00:32:19,500 --> 00:32:23,041
- ผมสวยมากเลยนะคะ เดฟเน
- เหรอคะ ขอบคุณค่ะ

449
00:32:26,916 --> 00:32:29,083
ตอนฉันไม่อยู่ก็มีเรื่องเกิดขึ้นเยอะเลย

450
00:32:29,833 --> 00:32:32,208
เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ จริงๆ ก็ไม่มีอะไรสำคัญนะ

451
00:32:33,833 --> 00:32:37,000
คุณเข้าใกล้เป้าหมายไปทีละก้าวแล้วนะ เลย์ล่า

452
00:32:37,083 --> 00:32:38,291
ยินดีด้วย

453
00:32:39,208 --> 00:32:40,208
ฉันไม่เข้าใจ

454
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
แมร์ตก็มา เดี๋ยวฉันมานะ

455
00:32:45,708 --> 00:32:46,708
เธอพูดถึงอะไร

456
00:32:47,916 --> 00:32:49,708
เท่าที่ผมเข้าใจนะ เธอกลับมาก็เพราะคุณ

457
00:32:51,875 --> 00:32:55,166
เชย์ยาซ คุณเมาหรือเปล่า
ให้ตายสิ พูดอะไรเนี่ย

458
00:32:55,250 --> 00:32:56,791
ยังไม่เมา พยายามอยู่

459
00:33:01,791 --> 00:33:03,000
- เลย์ล่า
- คะ

460
00:33:03,666 --> 00:33:04,750
ระวังเดฟเนให้ดีนะ

461
00:33:36,791 --> 00:33:40,041
อย่าให้คดีของเออแมร์ เชงเกอร์
สร้างปัญหาให้เราแล้วกัน

462
00:33:40,125 --> 00:33:41,375
เรื่องนั้นผมเชื่อใจแมร์ต

463
00:33:42,916 --> 00:33:44,208
เดี๋ยวก็รู้

464
00:33:49,166 --> 00:33:50,166
เลย์ล่า

465
00:33:52,000 --> 00:33:53,083
รู้จักแมร์ตหรือยัง

466
00:33:53,958 --> 00:33:55,083
ยังเลยค่ะ

467
00:33:55,166 --> 00:33:56,541
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ

468
00:33:56,625 --> 00:33:58,583
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- เช่นกันครับ

469
00:33:58,666 --> 00:34:00,666
- แมร์ตเป็นเพื่อนสมัยเด็กของผม
- อ้อ

470
00:34:00,750 --> 00:34:01,916
ตอนนี้เขาเป็นอัยการใหญ่

471
00:34:02,000 --> 00:34:04,541
แต่เขาคือสาเหตุที่ผมหัวโขกบ่อยๆ ตอนเด็ก

472
00:34:05,833 --> 00:34:09,458
- อยากฟังเรื่องเล่าเลยค่ะ
- ผมก็ยินดีเล่าให้ฟัง

473
00:34:10,041 --> 00:34:13,083
โดยเฉพาะเรื่อง
คดีเออแมร์ เชงเกอร์ที่พวกคุณคุยกันอยู่

474
00:34:13,166 --> 00:34:14,416
เออแมร์มีเรื่องอะไรเหรอคะ

475
00:34:16,791 --> 00:34:19,250
- ถ้าต้องการ…
- เลย์ล่าๆ มานี่

476
00:34:22,791 --> 00:34:23,625
เรารอดแล้ว

477
00:34:25,916 --> 00:34:26,916
เธอโอเคไหมเนี่ย

478
00:34:28,583 --> 00:34:31,000
นี่ ทุกอย่างจะเรียบร้อย ไม่ต้องกังวล

479
00:34:35,791 --> 00:34:36,791
ไปกันเลย

480
00:34:39,000 --> 00:34:40,291
พร้อมหรือยัง องค์หญิง

481
00:34:42,583 --> 00:34:44,125
คุณควรอยู่อีกฝั่งไม่ใช่เหรอ

482
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
ผมชัดเจนแล้วว่าอยู่ฝั่งไหน

483
00:34:46,291 --> 00:34:47,916
ไม่เอาน่า เพื่อน อย่าเลย

484
00:38:43,916 --> 00:38:48,916
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา

