1
00:00:29,166 --> 00:00:31,416
-Алло.
-Алло. Я тут, брате. Спускайся.

2
00:00:32,666 --> 00:00:37,375
-Здурів? Ми їдемо на швидкій в аеропорт?
-Ні, це машина для зйомок документалки.

3
00:00:37,458 --> 00:00:40,125
-Швидше, ти запізнишся. Спускайся.
-Гаразд.

4
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
Я попрошу допомоги.

5
00:00:47,708 --> 00:00:51,541
Допоможіть! Вона не може дихати.
Допоможи їй. Вона не може дихати.

6
00:00:52,458 --> 00:00:53,291
Лейла?

7
00:00:53,958 --> 00:00:56,000
Вона раптом почала задихатися.

8
00:00:56,083 --> 00:00:58,625
Лейло. Лейло, заспокойся. Поглянь на мене.

9
00:00:58,708 --> 00:01:00,375
Подивися мені в очі. Добре.

10
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Ось.

11
00:01:08,458 --> 00:01:09,916
Добре. Дихай.

12
00:01:10,416 --> 00:01:11,625
Так.

13
00:01:12,708 --> 00:01:13,875
Дуже добре.

14
00:01:20,541 --> 00:01:21,416
Дуже добре.

15
00:01:27,000 --> 00:01:28,708
Дуже добре. Усе гаразд?

16
00:01:29,875 --> 00:01:33,125
-Мені терміново…
-Їй треба потрапити на слухання.

17
00:01:33,208 --> 00:01:38,500
-Їй треба в лікарню.
-Ні. Допоможи, будь ласка. Це важливо.

18
00:01:43,916 --> 00:01:45,166
Барбаросе, заводь машину.

19
00:01:45,250 --> 00:01:46,875
Вставай. Ходімо.

20
00:01:47,458 --> 00:01:48,791
Так. Усе гаразд.

21
00:01:49,875 --> 00:01:52,041
-Який суд?
-Району Картал.

22
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
Документи.

23
00:01:54,541 --> 00:01:57,250
ДЯКУЮ, НАСТУПНИЙ

24
00:01:58,958 --> 00:02:02,208
#МІКРООБМАН

25
00:02:11,458 --> 00:02:13,750
Дякую. Дуже дякую.

26
00:02:19,833 --> 00:02:21,583
-Гарного вечора.
-Вибач.

27
00:02:34,166 --> 00:02:36,875
-Що це було?
-Нічого важливого.

28
00:02:37,750 --> 00:02:38,833
Тобто?

29
00:02:38,916 --> 00:02:41,500
Приїхали дві поліційні машини з сиренами.

30
00:02:42,583 --> 00:02:45,291
Ми посилили охорону,
бо скоро кінні перегони.

31
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
Охороняємо Гече.

32
00:02:52,666 --> 00:02:55,166
Через перегони всі на нервах.

33
00:02:57,791 --> 00:02:59,416
А робітники

34
00:03:01,041 --> 00:03:03,541
посварилися між собою, але вже помирилися.

35
00:03:05,583 --> 00:03:06,583
Ти впевнений?

36
00:03:07,791 --> 00:03:09,958
Так. Упевнений.

37
00:03:12,458 --> 00:03:14,416
Комусь тут потрібен адвокат?

38
00:03:17,625 --> 00:03:18,958
Так, потрібен.

39
00:03:20,375 --> 00:03:21,208
Мені.

40
00:03:22,458 --> 00:03:25,083
Чим можу допомогти, пане Джеме?

41
00:03:26,083 --> 00:03:27,666
Чим завгодно.

42
00:04:16,958 --> 00:04:21,750
САРП: ДОБРОГО РАНКУ, ЛЕЙЛО.
ТИ ЩЕ В ГОСТЯХ?

43
00:04:28,458 --> 00:04:31,166
ЛЕЙЛО: ЧОМУ ТИ ПИТАЄШ
У ГРУПОВОМУ ЧАТІ, ДОВБНЮ?

44
00:04:31,250 --> 00:04:35,875
САРП: ХІБА НЕ ВСІ ЗНАЮТЬ,
ЩО ТИ НОЧУВАЛА В ДЖЕМА?

45
00:04:35,958 --> 00:04:38,666
ЕСРА: ОЙ! ТИ НОЧУВАЛА В ДЖЕМА?
ФУНДА: УРА!

46
00:04:42,958 --> 00:04:46,875
ЛЕЙЛА: ТИ ЙОЛОП, САРПЕ.

47
00:04:46,958 --> 00:04:47,958
САРП

48
00:04:48,875 --> 00:04:51,958
ФУНДА: ДЖЕМ ПОРУЧ?

49
00:04:54,041 --> 00:04:55,750
ЛЕЙЛА: ВІН СПИТЬ.

50
00:04:55,833 --> 00:04:58,250
ЕСРА: ЗРОБИ ВІДЕО БУДИНКУ Й НАДІШЛИ.

51
00:05:05,208 --> 00:05:08,250
Хвилинку. Що?

52
00:05:08,333 --> 00:05:09,375
ЛЕЙЛА

53
00:05:09,500 --> 00:05:11,833
Подивимося будинок твого вітчима.

54
00:05:15,208 --> 00:05:17,625
Будинок в стилі Джема Муратхана.

55
00:05:18,375 --> 00:05:19,458
КОХАНИЙ ЧОЛОВІК

56
00:05:19,541 --> 00:05:21,375
Де кімната Робіна?

57
00:05:21,458 --> 00:05:23,958
ЕСРА: БУДИНОК В СТИЛІ ДЖЕМА МУРАТХАНА

58
00:05:33,375 --> 00:05:37,500
ФУНДА: НАДТО КРУТО.
ПОТРІБНА ТВОЯ ТЕПЛОТА

59
00:05:37,583 --> 00:05:40,208
САРП: НЕ ОЧОРНЮЙТЕ ЙОГО!

60
00:05:40,291 --> 00:05:42,125
МУРАТ: ОБЛИШТЕ ЙОГО ДІМ.

61
00:05:42,208 --> 00:05:45,625
Бережіть себе, любі. Побачимося в офісі.

62
00:05:47,375 --> 00:05:49,916
Я лечу в Анкару з Фундою та паном Джаном.

63
00:05:50,458 --> 00:05:53,125
Сарпе, я вдома з Доруком.
Заходь після роботи.

64
00:05:53,208 --> 00:05:54,333
САРП

65
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Дорогенький!

66
00:05:56,125 --> 00:05:57,833
Зі мною теж сьогодні дитинка.

67
00:05:58,458 --> 00:06:01,083
Розповіси завтра, у всіх деталях.

68
00:06:13,958 --> 00:06:17,458
Ну що, малий. Зараз я вмиюся
й підемо гуляти. Зачекай трохи.

69
00:07:16,166 --> 00:07:21,083
КАМЕРА 03

70
00:07:45,708 --> 00:07:46,750
Селім.

71
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
-Мій брат.
-Я так і думала.

72
00:07:55,833 --> 00:07:57,708
-Він був симпатичний.
-Правда?

73
00:08:00,958 --> 00:08:02,375
-Доброго ранку.
-Доброго.

74
00:08:08,958 --> 00:08:10,791
У тебе немає фотографій батька.

75
00:08:12,875 --> 00:08:13,708
Що?

76
00:08:15,583 --> 00:08:16,416
Я тобі покажу.

77
00:08:24,125 --> 00:08:26,041
Ти схожий на батька.

78
00:08:27,791 --> 00:08:30,250
Характером я більше схожий на маму.

79
00:08:33,416 --> 00:08:35,208
Коли він помер?

80
00:08:37,583 --> 00:08:38,458
Уже давно.

81
00:08:40,625 --> 00:08:42,250
Ти куштувала це варення?

82
00:08:44,166 --> 00:08:47,333
-Ні. Що це за варення?
-З гострого перцю.

83
00:08:49,958 --> 00:08:52,541
Варення Джема Муратхана з гострого перцю.

84
00:08:53,041 --> 00:08:54,208
Скуштуємо.

85
00:09:06,166 --> 00:09:07,791
Неймовірно смачно.

86
00:09:08,916 --> 00:09:09,875
Я в захваті.

87
00:09:12,000 --> 00:09:15,500
Ми пробули разом майже 24 години поспіль.

88
00:09:16,083 --> 00:09:19,291
Як не дивно, інцидентів не було.

89
00:09:20,333 --> 00:09:23,708
Крім приїзду поліційних машин до будинку.

90
00:09:25,625 --> 00:09:26,750
Це не рахується.

91
00:09:29,458 --> 00:09:30,583
Як скажеш.

92
00:09:41,125 --> 00:09:45,666
КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ
ЗАЛ СЛУХАНЬ

93
00:09:55,500 --> 00:09:57,458
Ти не відповіла на моє запитання.

94
00:09:59,333 --> 00:10:00,500
Яке запитання?

95
00:10:01,916 --> 00:10:05,708
Минулої ночі.
Я сказав, що хочу з тобою одружитися.

96
00:10:05,791 --> 00:10:07,791
Це було запитання? Ніби ні.

97
00:10:09,833 --> 00:10:13,708
Я подумала, ми поговоримо про це пізніше.

98
00:10:15,333 --> 00:10:18,916
Хочеш побачити мене на колінах, так?

99
00:10:19,000 --> 00:10:21,708
-Ні. Ні!
-Гаразд. Заспокойся.

100
00:10:24,041 --> 00:10:25,875
Не треба поспішати Джеме.

101
00:10:27,541 --> 00:10:28,375
Гаразд.

102
00:10:29,541 --> 00:10:31,041
Я серйозно настроєний.

103
00:10:32,041 --> 00:10:33,000
Я знаю.

104
00:10:35,583 --> 00:10:39,708
«Я не хочу бути четвертою жертвою.
Однією з жінок, яких він покинув.

105
00:10:39,791 --> 00:10:43,208
Забагато червоних прапорців.
Я ніколи не буду з ним».

106
00:10:43,291 --> 00:10:45,083
-Що сталося тепер?
-Гаразд.

107
00:10:45,583 --> 00:10:48,333
Так. Звісно, я знаю, що сказала це, але…

108
00:10:48,416 --> 00:10:50,791
Але ти хочеш стрибнути на банджі.

109
00:10:50,875 --> 00:10:54,708
Ох! Я закохана, Шейязе.
Що мені робити? Я закохана.

110
00:10:54,791 --> 00:10:57,416
Я закохуюся в Джема щодня все більше.

111
00:10:58,750 --> 00:11:02,041
-Моє серце!
-Не кепкуй з мене.

112
00:11:02,958 --> 00:11:04,958
Краще пригальмуй, принцесо.

113
00:11:05,458 --> 00:11:07,083
Ти вже раз обпеклася.

114
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
Так.

115
00:11:11,000 --> 00:11:12,458
Взагалі-то, твоя правда.

116
00:11:16,708 --> 00:11:19,291
Чому цей тип такий поведений на одруженні?

117
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
Лейло, це нормально.
Ви щойно почали зближуватися.

118
00:11:22,875 --> 00:11:25,708
Я не кажу, що завтра одружуся.

119
00:11:25,791 --> 00:11:28,583
Післязавтра ти теж не зможеш одружитися.

120
00:11:28,666 --> 00:11:31,416
Бо сьогодні летиш в Анкару замість мене.

121
00:11:33,041 --> 00:11:34,750
-Сьогодні?
-Так.

122
00:11:35,458 --> 00:11:36,916
І вона в шоці.

123
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Я не кажу, що нам терміново
треба одружитися, але…

124
00:11:41,416 --> 00:11:43,125
Це жорстоко. Респект.

125
00:11:43,208 --> 00:11:46,291
Він чітко зазначив свої наміри.
«Я одружуся з тобою».

126
00:11:46,375 --> 00:11:48,250
Це заслуговує на аплодисменти.

127
00:11:49,166 --> 00:11:52,208
Мама каже, стосунки
мають тривати щонайменше три серпні.

128
00:11:52,291 --> 00:11:54,541
Тоді можна одружитися, якщо хочеш.

129
00:11:54,625 --> 00:11:56,250
-Сонечко!
-Що?

130
00:11:56,333 --> 00:11:58,833
Через три роки Лейлі буде 33.
Мені буде 36.

131
00:11:58,916 --> 00:12:03,333
Припустимо, ми одружимося. Мама скаже,
що треба якийсь час пожити у шлюбі.

132
00:12:03,416 --> 00:12:05,250
Так. Це ще два роки.

133
00:12:05,333 --> 00:12:10,166
Так. А потім спробуй завагітніти
й народити в 40 років.

134
00:12:10,250 --> 00:12:12,458
То заморозьте яйцеклітини.

135
00:12:12,541 --> 00:12:14,416
-Це…
-Сарпе, ти все?

136
00:12:14,500 --> 00:12:16,958
Я біля дверей, але він не відчиняє.

137
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
Здається, до нього приїхала поліція.
Тут їхня машина.

138
00:12:21,333 --> 00:12:23,583
Гаразд. Не залишай його в саду, добре?

139
00:12:23,666 --> 00:12:27,083
Подивися, щоб Омер завів
його всередину, добре? Будь ласка.

140
00:12:27,166 --> 00:12:29,750
Хвіртка відкрита.
Я розберуся. Не хвилюйся.

141
00:12:29,833 --> 00:12:32,416
-Вимкніть телефон.
-Вибачте. Хвилинку.

142
00:12:32,500 --> 00:12:35,333
Клади слухавку. Все гаразд.
Я розберуся. Бувай.

143
00:12:35,416 --> 00:12:38,458
Добре, любий.
Дуже дякую. Бережи себе. Бувай.

144
00:12:42,208 --> 00:12:45,666
Ми підемо на зустріч, щойно приземлимося.

145
00:12:45,750 --> 00:12:49,416
У нас багато зустрічей,
одна за одною аж до вечора.

146
00:12:49,916 --> 00:12:52,625
Увечері я буду в готелі.

147
00:12:52,708 --> 00:12:55,833
Коли приїду в готель,
подзвоню, добре? Цілую.

148
00:12:55,916 --> 00:12:56,833
НАДІСЛАНО ДЖЕМУ

149
00:12:56,916 --> 00:12:59,541
Не привчай його,
бо завжди вимагатиме звітів.

150
00:13:00,125 --> 00:13:01,083
Добре, Есро.

151
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
Ми давно не залишалися втрьох.

152
00:13:05,291 --> 00:13:07,666
О, так! Я в захваті.

153
00:13:08,250 --> 00:13:12,083
Омере! Я привів Бадді.
Я маю передати його тобі.

154
00:13:13,666 --> 00:13:15,166
Омере, забери його.

155
00:13:21,250 --> 00:13:22,375
Омер?

156
00:13:22,458 --> 00:13:23,333
Дідько.

157
00:13:23,416 --> 00:13:24,250
Омер?

158
00:13:25,708 --> 00:13:26,791
Що з тобою, друже?

159
00:13:28,208 --> 00:13:29,083
Що сталося?

160
00:13:32,791 --> 00:13:35,208
«Що сталося?» Знаєш, що сталося?

161
00:13:40,708 --> 00:13:41,791
Гей.

162
00:13:46,833 --> 00:13:47,666
Що сталося?

163
00:13:56,125 --> 00:13:58,541
-Мені погано, брате.
-Заспокойся, брате.

164
00:13:58,625 --> 00:14:00,250
-Мені погано.
-Заспокойся.

165
00:14:08,833 --> 00:14:10,541
-Ну як?
-Час 54,7.

166
00:14:15,833 --> 00:14:16,916
Так, Дефне?

167
00:14:17,000 --> 00:14:19,916
Усі говорять про твоє кохання,
а не багатомільйонні інвестиції?

168
00:14:20,000 --> 00:14:21,791
-Угу.
-«Угу»?

169
00:14:21,875 --> 00:14:25,833
-Акції теж падають.
-Невеликі коливання. Не хвилюйся.

170
00:14:26,416 --> 00:14:30,541
-Джеме, ці новини шкодять компанії.
-Через тиждень усі про це забудуть.

171
00:14:31,041 --> 00:14:32,791
Джеме, ти не слухаєш.

172
00:14:33,375 --> 00:14:36,291
Дефне, люба. Бережи себе. До зустрічі.

173
00:14:39,541 --> 00:14:41,791
Його цікавить лише Лейла.

174
00:14:43,083 --> 00:14:44,833
Він хоче з нею одружитися.

175
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
Невже?

176
00:14:49,000 --> 00:14:51,833
Угу. Джем дуже рішучий.

177
00:14:54,250 --> 00:14:55,083
Рада за нього.

178
00:14:59,583 --> 00:15:02,625
ЛЕЙЛА ТАЙЛАН (ЛОКАЦІЮ НАДІСЛАНО)

179
00:15:03,125 --> 00:15:07,291
АЕРОПОРТ АНКАРИ

180
00:15:21,958 --> 00:15:23,083
Тобі вже краще?

181
00:15:28,625 --> 00:15:33,666
ЛЕЙЛА: МИ ПРИЗЕМЛИЛИСЯ.
ЩО В ТЕБЕ? ТИ ВІДДАВ БАДДІ?

182
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
Я зробив тобі кави.

183
00:15:36,541 --> 00:15:38,583
-Де?
-Там, перед тобою.

184
00:15:39,666 --> 00:15:42,916
САРП: ТАК! НЕ ХВИЛЮЙСЯ.

185
00:15:43,000 --> 00:15:44,541
ЛЕЙЛА: ФУХ! ТИ НАЙКРАЩИЙ.

186
00:15:46,833 --> 00:15:48,666
Так.

187
00:15:52,250 --> 00:15:54,500
Хтось прийде? Балім чи ще хтось?

188
00:15:55,375 --> 00:15:57,416
-Ніхто не прийде.
-Гаразд.

189
00:15:59,916 --> 00:16:01,541
-Знаєш що?
-Так?

190
00:16:03,583 --> 00:16:07,916
Робота, яку я нібито успішно отримав…

191
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
«Корона королеви».

192
00:16:10,958 --> 00:16:16,250
Знаєш, хто їхній найбільший акціонер?
«Косовалі холдинг».

193
00:16:16,333 --> 00:16:17,458
Тобто Оя Косовалі.

194
00:16:18,000 --> 00:16:19,625
Мати Джема Муратхана.

195
00:16:19,708 --> 00:16:21,041
Вони дали тобі роботу.

196
00:16:22,208 --> 00:16:25,125
І Джем наполіг,
щоб я зробив тебе партнером.

197
00:16:25,208 --> 00:16:27,541
І так ти їм віддячуєш?

198
00:16:27,625 --> 00:16:30,541
-Так ти їм віддячуєш?
-Зачекай. Хвилинку.

199
00:16:34,166 --> 00:16:36,708
Джем Муратхан зробив мене партнером?

200
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
Ти…

201
00:16:41,291 --> 00:16:42,125
Чудово.

202
00:16:42,208 --> 00:16:44,875
Джем Муратхан навмисно
відправив мене в Дубай.

203
00:16:46,541 --> 00:16:48,833
Щоб тримати подалі від Лейли.

204
00:16:48,916 --> 00:16:51,250
Омере, не треба вигадувати сценарії.

205
00:16:51,333 --> 00:16:52,250
І? Що далі?

206
00:16:54,208 --> 00:16:55,666
Я розірвав контракт.

207
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
Вигнав свого боса.

208
00:16:59,250 --> 00:17:01,000
Ну, спершу він мене вигнав…

209
00:17:01,791 --> 00:17:02,875
А потім…

210
00:17:05,166 --> 00:17:06,000
Я пив.

211
00:17:07,083 --> 00:17:07,916
Я бачу.

212
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
А потім?

213
00:17:10,583 --> 00:17:12,000
Ми на місці.

214
00:17:18,000 --> 00:17:19,750
Зачекайте. Я зараз повернуся.

215
00:17:23,250 --> 00:17:25,333
Гей! Чувак!

216
00:17:37,041 --> 00:17:38,208
Джеме Муратхане!

217
00:17:43,333 --> 00:17:44,583
Дякую!

218
00:17:54,041 --> 00:17:55,375
Ти забрав у мене все.

219
00:17:56,041 --> 00:17:58,166
Якого біса, Омере?

220
00:17:59,416 --> 00:18:00,500
Годі посміхатися.

221
00:18:03,375 --> 00:18:05,291
Ти дитина чи дурень?

222
00:18:05,375 --> 00:18:06,625
Я був п'яний.

223
00:18:10,458 --> 00:18:12,250
-Омер Дженкер?
-Чорт!

224
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Я зовсім забув, розумієте?

225
00:18:17,166 --> 00:18:20,791
Ви порушили умови домашнього арешту.

226
00:18:20,875 --> 00:18:24,000
Не робіть цього, благаю. Чорт забирай.

227
00:18:24,833 --> 00:18:27,041
Розумієш, що зараз маєш бути в тюрмі?

228
00:18:27,125 --> 00:18:29,250
-Так?
-Так. Ага.

229
00:18:32,875 --> 00:18:35,666
Мерте, мій друг у великій біді.

230
00:18:38,166 --> 00:18:40,750
Знаєш, брате, Джем Муратхан —
чудова людина.

231
00:18:41,250 --> 00:18:45,125
Він має важливих друзів
на важливих посадах. Він мене врятував.

232
00:18:45,208 --> 00:18:47,625
Джем Муратхан врятував мене від в'язниці.

233
00:18:49,708 --> 00:18:51,833
-Ти був у прокуратурі?
-Так.

234
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
І що?

235
00:18:55,958 --> 00:18:58,500
Він сказав, що мій пес утік,
а я його шукав.

236
00:18:59,791 --> 00:19:02,916
Я сказав: «Так».
Вони вирішили, що це поважна причина.

237
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
А вирок?

238
00:19:05,500 --> 00:19:07,750
Продовження домашнього арешту. Бачиш?

239
00:19:08,958 --> 00:19:11,916
В сад мені тепер теж не можна.
Лише на задній двір.

240
00:19:12,875 --> 00:19:14,583
-Чудово.
-Ще більше обмежень.

241
00:19:20,333 --> 00:19:22,000
Який же ти йолоп.

242
00:19:24,916 --> 00:19:26,041
Лейла щось знає?

243
00:19:29,041 --> 00:19:30,041
До зустрічі.

244
00:19:36,750 --> 00:19:39,625
Лейла просила зробити мене партнером?

245
00:19:39,708 --> 00:19:40,791
Ні, бовдуре.

246
00:19:41,666 --> 00:19:44,791
А ти більше не згадуй про це
і ніколи її не турбуй.

247
00:19:46,666 --> 00:19:48,916
Будь ласка, Омере. Візьми себе в руки.

248
00:19:49,666 --> 00:19:51,958
-Хай це буде востаннє.
-Пішов ти.

249
00:19:54,416 --> 00:19:55,500
Засранець.

250
00:19:55,583 --> 00:19:59,291
Я хотів поквитатися з ним.
Тепер я винен йому ще більше.

251
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Ну…

252
00:20:05,416 --> 00:20:09,333
Тепер, коли це тобі,
сподіваюся, зійшло з рук,

253
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
хоча б не кажи Лейлі.

254
00:20:16,791 --> 00:20:18,375
-Гаразд?
-Гаразд.

255
00:20:21,625 --> 00:20:24,458
Я вмираю з голоду.
Швидко прийму душ і піду їсти.

256
00:20:24,541 --> 00:20:27,875
Я з'їм величезну миску пасти,
і ніхто мені не завадить.

257
00:20:27,958 --> 00:20:30,541
-Гаразд, Фундо?
-Добре, люба. Як хочеш.

258
00:20:30,625 --> 00:20:32,750
-Я все одно буду картоплю фрі.
-Овва.

259
00:20:34,250 --> 00:20:38,083
Оце так! Твої троянди
прибули раніше за тебе, Лейло.

260
00:20:38,583 --> 00:20:40,083
Мабуть.

261
00:20:40,583 --> 00:20:41,791
Але картки немає.

262
00:20:41,875 --> 00:20:44,333
Квіти кажуть достатньо.

263
00:20:45,666 --> 00:20:47,583
-Алло.
-Добрий вечір, пані Лейло.

264
00:20:47,666 --> 00:20:50,041
-По-перше, вітаю в нашому готелі.
-Дякую.

265
00:20:50,875 --> 00:20:54,375
Для вас замовлено стіл у Chez Bertan.

266
00:20:54,875 --> 00:20:57,791
Під час візиту вас супроводжуватиме водій.

267
00:20:59,291 --> 00:21:00,583
Ясно. Гаразд.

268
00:21:12,541 --> 00:21:14,666
А я казала. Я ж казала.

269
00:21:14,750 --> 00:21:17,000
Я просила скасувати. Але ні.

270
00:21:17,083 --> 00:21:19,625
Ні, ресторан чудовий.

271
00:21:20,958 --> 00:21:22,583
-Але ти кривишся, Есро.
-Ні.

272
00:21:22,666 --> 00:21:24,291
-Ти кривишся.
-Ні.

273
00:21:24,375 --> 00:21:25,625
Ти теж молодець.

274
00:21:26,208 --> 00:21:28,583
Ні, люба, я не кривлюся, але…

275
00:21:29,208 --> 00:21:32,708
Я не знаю. Я думала,
ми посидимо в барі готелю,

276
00:21:32,791 --> 00:21:36,833
а потім підемо в номер і побалакаємо.

277
00:21:36,916 --> 00:21:40,166
Ми забули, що подорожуємо
з нареченою Джема Муратхана.

278
00:21:40,250 --> 00:21:42,083
-Та годі.
-Гаразд, я ж…

279
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
-Я справді ображуся.
-Я жартую.

280
00:21:45,250 --> 00:21:48,375
І який він дбайливий. Склав для нас план.

281
00:21:48,458 --> 00:21:50,208
-Як приємно.
-Ага.

282
00:21:50,291 --> 00:21:53,125
-Можна ще трохи масла і хліба?
-Так, пані.

283
00:21:54,000 --> 00:21:55,083
Чого смієтеся?

284
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
Гаразд, ходімо в номер і замовмо пасту.

285
00:21:58,166 --> 00:22:00,541
Ні, я не піду без десерту від шефа.

286
00:22:00,625 --> 00:22:03,625
-Здається, він називається «Купол шефа».
-Дупа шефа?

287
00:22:03,708 --> 00:22:05,375
-Купол.
-Ой.

288
00:22:05,458 --> 00:22:08,291
Подамо заявку,
щойно документи будуть готові.

289
00:22:11,208 --> 00:22:12,083
Іскендер?

290
00:22:12,750 --> 00:22:15,291
Від голоду вона марить.

291
00:22:15,875 --> 00:22:17,083
Есра?

292
00:22:18,000 --> 00:22:19,166
Привіт, як справи?

293
00:22:21,916 --> 00:22:23,125
-Ти красуня!
-Ой-ой!

294
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
-Ти стала ще красивішою.
-А ти й досі брехун.

295
00:22:27,333 --> 00:22:29,333
Ну… Лейла, Фунда.

296
00:22:29,416 --> 00:22:31,208
-Іскендер.
-Смачного.

297
00:22:31,291 --> 00:22:32,833
-Привіт.
-Привіт.

298
00:22:32,916 --> 00:22:34,083
Привіт.

299
00:22:35,041 --> 00:22:37,791
Ти досі живеш в Анкарі? Чи десь поблизу?

300
00:22:38,375 --> 00:22:40,750
Ні, я представляв інтереси міністерства.

301
00:22:40,833 --> 00:22:43,333
Повернуся в Стамбул післязавтра. А ти?

302
00:22:43,416 --> 00:22:46,708
У мене теж тут кілька зустрічей.
Ми зупинилися тут.

303
00:22:46,791 --> 00:22:48,333
-Ти живеш у Стамбулі?
-Так.

304
00:22:48,416 --> 00:22:49,708
-Гаразд.
-Ось. Тобто…

305
00:22:49,791 --> 00:22:51,791
У тебе досі той самий номер?

306
00:22:51,875 --> 00:22:54,500
Ага. Тобто… Не знаю. А в тебе?

307
00:22:54,583 --> 00:22:57,833
-У мене цей. Я наберу тебе. Мій змінився.
-Гаразд.

308
00:23:03,000 --> 00:23:04,666
-Дзвонить.
-Дзвонить.

309
00:23:06,250 --> 00:23:08,041
-Можеш зберегти його.
-Гаразд.

310
00:23:08,125 --> 00:23:09,916
-Ще побачимося.
-Звісно.

311
00:23:11,000 --> 00:23:13,250
Дружині привіт.

312
00:23:14,958 --> 00:23:16,000
Так.

313
00:23:16,083 --> 00:23:18,583
-На добраніч.
-На добраніч.

314
00:23:19,541 --> 00:23:22,625
Але, Есро, цей Іскендер такий апетитний.

315
00:23:22,708 --> 00:23:23,666
Я б його з'їла!

316
00:23:23,750 --> 00:23:26,041
Він пішов? Фундо, глянь, чи він пішов.

317
00:23:26,125 --> 00:23:28,000
-Пішов.
-Розкажи, що між вами.

318
00:23:28,083 --> 00:23:31,291
-Я бачу його вперше за десять років.
-Хто це?

319
00:23:31,375 --> 00:23:33,458
Він був моїм Джемом Муратханом.

320
00:23:33,541 --> 00:23:34,916
-О!
-Так.

321
00:23:35,916 --> 00:23:37,333
А чому ви розійшлися?

322
00:23:40,166 --> 00:23:42,208
Я зрадила йому з Муратом, пам'ятаєш?

323
00:23:42,291 --> 00:23:43,166
-О!
-Так.

324
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Так, ти казала.

325
00:24:02,916 --> 00:24:04,916
-Твій телефон вібрує.
-Що?

326
00:24:06,000 --> 00:24:07,833
Я думав, це серце.

327
00:24:08,541 --> 00:24:10,791
Так, авжеж.

328
00:24:20,875 --> 00:24:22,916
-Дефне.
-Я повернулася.

329
00:24:24,250 --> 00:24:25,416
Де ти?

330
00:24:48,583 --> 00:24:49,458
Вітаю.

331
00:24:52,458 --> 00:24:54,250
Вітаю тебе, Дефне.

332
00:24:57,041 --> 00:24:58,708
Ти виглядаєш як інша людина.

333
00:24:59,208 --> 00:25:01,500
-Мені подобається.
-Дякую.

334
00:25:02,875 --> 00:25:04,625
Ти справді повернулася

335
00:25:05,125 --> 00:25:06,708
чи приїхала ненадовго?

336
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
Вибач.

337
00:25:15,958 --> 00:25:17,291
Мені було боляче.

338
00:25:18,083 --> 00:25:19,916
Мені потрібен був час подумати.

339
00:25:21,458 --> 00:25:22,666
Дефне.

340
00:25:24,416 --> 00:25:26,791
Не повертайся в моє життя,
наче нічого не сталося.

341
00:25:28,416 --> 00:25:30,916
Дай мені теж час подумати, гаразд?

342
00:25:33,666 --> 00:25:35,291
Але я радий, що ти в нормі.

343
00:25:38,916 --> 00:25:41,166
Усі три зустрічі пройшли добре.

344
00:25:41,250 --> 00:25:45,041
Лише засідання ради
«Ґюльтепе кемікалз» було трохи напруженим,

345
00:25:45,125 --> 00:25:47,250
але всі рішення були одностайними.

346
00:25:47,833 --> 00:25:50,125
Можна сказати, день був продуктивним.

347
00:25:50,208 --> 00:25:53,416
Хочете закінчити
триденну роботу за день і повернутися?

348
00:25:53,916 --> 00:25:56,916
Що робити?
Ми закінчили, дядечку. Може, повернемося?

349
00:25:57,416 --> 00:25:59,500
О, велика сила кохання!

350
00:25:59,583 --> 00:26:04,583
Ну все. Я кладу слухавку.
Цілую тебе, дядечку. До зустрічі.

351
00:26:07,708 --> 00:26:10,416
ДЖЕМ: ТИ СПИШ?

352
00:26:10,500 --> 00:26:14,333
ЛЕЙЛА: ПОКИ ЩО НІ

353
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Не може бути.

354
00:26:31,208 --> 00:26:32,291
Не може бути!

355
00:26:32,375 --> 00:26:34,625
Я не міг заснути. Я скучив за тобою.

356
00:26:43,833 --> 00:26:45,958
Це ти викликаєш залежність.

357
00:26:46,541 --> 00:26:48,291
-Невже?
-Так.

358
00:26:50,250 --> 00:26:52,958
Я не хочу проводити ні секунди без тебе.

359
00:26:58,125 --> 00:27:01,583
Підпиши «Якби мій чоловік
мав літак і прилетів по мене».

360
00:27:02,333 --> 00:27:04,291
-Есро.
-Що?

361
00:27:05,583 --> 00:27:09,958
Відтепер я літатиму тільки
приватним літаком.

362
00:27:10,041 --> 00:27:12,375
Це вже занадто. Досить.

363
00:27:12,458 --> 00:27:16,375
Пане Джеме, ви зробили велику помилку.
Не треба нас до цього привчати.

364
00:27:16,458 --> 00:27:19,083
Годі вже офіційно звертатися
одне до одного.

365
00:27:19,166 --> 00:27:21,500
До цього теж можна звикнути.

366
00:27:26,875 --> 00:27:30,916
ІСКЕНДЕР: ПРИВІТ!

367
00:27:33,250 --> 00:27:35,500
Апельсиновий сік?

368
00:27:35,583 --> 00:27:36,708
Боже!

369
00:27:37,208 --> 00:27:39,166
Що це? Можна один поцілунок?

370
00:27:41,375 --> 00:27:44,291
Пий. Насолоджуйся, мій принце.
Тебе мучить спрага?

371
00:27:44,375 --> 00:27:48,375
ІСКЕНДЕР: Я ДУМАВ ПРО ТЕБЕ ВІД УЧОРА.

372
00:27:51,041 --> 00:27:53,166
ЕСРА: МИНУЛО БАГАТО РОКІВ…

373
00:27:56,500 --> 00:28:00,083
ІСКЕНДЕР: Я СКУЧИВ ЗА ТОБОЮ, ЕСРО.

374
00:28:04,875 --> 00:28:07,166
ІСКЕНДЕР: БУДЬМО НА ЗВ'ЯЗКУ.

375
00:28:09,333 --> 00:28:12,625
-Перегони на вихідних.
-Це перші перегони Гече, так?

376
00:28:12,708 --> 00:28:15,000
Так. До речі, я вас усіх чекаю.

377
00:28:15,083 --> 00:28:17,041
Чудово. Звісно, ми прийдемо.

378
00:28:18,208 --> 00:28:20,625
Так, Есро? Ми там будемо.

379
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
Есро, це перші перегони Гече.

380
00:28:24,208 --> 00:28:25,750
Так, буде чудово.

381
00:28:26,666 --> 00:28:29,416
-Я познайомлю вас зі своїми друзями.
-Справді?

382
00:28:33,291 --> 00:28:34,125
Чудово.

383
00:28:38,875 --> 00:28:41,750
Знаєш, пора почитати казку на ніч.

384
00:28:41,833 --> 00:28:44,708
Хочеш казку?
І підемо спати разом, батько й син.

385
00:28:44,791 --> 00:28:46,041
Що? Ти сказав «ні»?

386
00:28:46,125 --> 00:28:47,750
Але ж треба поспати.

387
00:28:48,375 --> 00:28:51,375
ІСКЕНДЕР: ПОВЕЧЕРЯЄМО ЦЬОГО ТИЖНЯ…

388
00:28:54,541 --> 00:28:58,791
ІСКЕНДЕР: АЛЕ ЛИШЕ ТИ І Я…

389
00:28:58,875 --> 00:29:01,208
ЕСРА: МОЖЛИВО. ПОГОВОРИМО ПІЗНІШЕ.

390
00:29:05,708 --> 00:29:09,958
Привіт. Джем чекає внизу.
Я візьму дещо й піду.

391
00:29:10,708 --> 00:29:12,791
Квартира твоя. Розважайся.

392
00:29:12,875 --> 00:29:14,958
Бадді може залишитися в Омера.

393
00:29:15,041 --> 00:29:17,166
Я заберу його на вихідних. Гаразд?

394
00:29:17,250 --> 00:29:19,500
Так. До речі, ми з Омером помирилися.

395
00:29:19,583 --> 00:29:21,958
-Ти серйозно?
-Ага.

396
00:29:22,041 --> 00:29:25,125
Я привіз Бадді до нього.
Ми зустрілися біля дверей, поговорили.

397
00:29:25,208 --> 00:29:29,500
Він запросив мене зайти. Він був
засмучений. Ми обійнялися, поцілувалися.

398
00:29:29,583 --> 00:29:33,208
Чудові новини.
Навіть не уявляєш, яке це полегшення.

399
00:29:33,291 --> 00:29:36,708
-Ви молодці.
-Не відволікатиму. Потім поговоримо.

400
00:29:36,791 --> 00:29:38,750
Слухай. Перегони на вихідних.

401
00:29:38,833 --> 00:29:41,208
-Не забудь. Ми всі запрошені.
-Гаразд.

402
00:29:45,875 --> 00:29:48,375
Дзвонила твоя мама. Я не відповіла.

403
00:29:48,958 --> 00:29:51,791
-Що ти їй сказав?
-Вона ще не знає.

404
00:29:52,375 --> 00:29:55,375
-Так?
-Я скажу їй, коли все закінчиться.

405
00:29:56,708 --> 00:30:00,750
Я думала, ти живеш у мами. Чи ти в Есри?

406
00:30:01,375 --> 00:30:02,708
Ні, я живу в Лейли.

407
00:30:11,041 --> 00:30:12,791
Поставимо й це. Так.

408
00:30:13,291 --> 00:30:14,583
Скучив за мною?

409
00:30:14,666 --> 00:30:17,458
Ось і він! Мій син тебе засмутив, тату?

410
00:30:17,958 --> 00:30:19,500
Ні. Не він.

411
00:30:31,958 --> 00:30:34,041
ЖОКЕЙСЬКИЙ КЛУБ ТУРЕЧЧИНИ
ІПОДРОМ ВЕЛІЕФЕНДІ

412
00:30:34,125 --> 00:30:36,791
Любі шанувальники,
прозвучав сигнал старту.

413
00:30:36,875 --> 00:30:38,958
Для Гече це перші перегони,

414
00:30:39,041 --> 00:30:42,500
зараз вона відстає
на три–чотири корпуси від конкурентів.

415
00:30:42,583 --> 00:30:45,875
Баль Дурусу лідирує.

416
00:30:45,958 --> 00:30:48,666
Але на останніх 600 метрах

417
00:30:48,750 --> 00:30:52,375
Нар Ексісі намагається її наздогнати.

418
00:30:52,458 --> 00:30:55,500
Але Рюзгар Метін
наближається по середній смузі.

419
00:30:55,583 --> 00:31:00,250
Поруч з ним Секер Адем і Оркід.

420
00:31:00,333 --> 00:31:04,125
Гече прискорюється на зовнішній смузі.

421
00:31:04,208 --> 00:31:06,083
Вона захоплює лідерство.

422
00:31:06,166 --> 00:31:09,625
З кожним метром вона збільшує розрив.

423
00:31:09,708 --> 00:31:13,708
На останніх 200 метрах
розрив уже п'ять корпусів.

424
00:31:13,791 --> 00:31:15,666
Останні метри забігу.

425
00:31:15,750 --> 00:31:19,416
Гече, збільшивши розрив
від семи до восьми корпусів,

426
00:31:19,500 --> 00:31:23,916
перемагає в перших
у своїй кар'єрі перегонах.

427
00:31:29,375 --> 00:31:31,791
Шановні любителі перегонів, дорогі гості,

428
00:31:31,875 --> 00:31:35,041
офіційні особи
скоро підійдуть на VIP-трибуну,

429
00:31:35,125 --> 00:31:38,166
щоб вручити кубок Гече.

430
00:31:38,250 --> 00:31:39,958
А ми разом подивимося.

431
00:31:41,416 --> 00:31:42,416
Вітаю.

432
00:31:43,000 --> 00:31:43,958
Сюди, пане Джем.

433
00:31:44,041 --> 00:31:46,916
Пане Джеме, сюди, будь ласка. Так.

434
00:32:03,416 --> 00:32:05,916
Ти не казав, що Дефне повернулася.

435
00:32:07,000 --> 00:32:09,375
Це був чудовий сюрприз і для мене, люба.

436
00:32:10,333 --> 00:32:13,750
Вона нібито не хотіла
пропустити перші перегони Гече.

437
00:32:16,625 --> 00:32:17,916
-Привіт.
-Привіт.

438
00:32:19,500 --> 00:32:23,166
-Чудова зачіска, Дефне.
-Справді? Дякую.

439
00:32:26,916 --> 00:32:29,083
Багато чого сталося, поки мене не було.

440
00:32:29,833 --> 00:32:32,208
Що сталося? Нічого особливого.

441
00:32:33,833 --> 00:32:37,000
Крок за кроком
ти рухаєшся до своїх цілей, Лейло.

442
00:32:37,083 --> 00:32:38,291
Вітаю.

443
00:32:39,208 --> 00:32:40,208
Я не розумію.

444
00:32:40,708 --> 00:32:43,000
Мерт тут. Я зараз повернуся.

445
00:32:45,666 --> 00:32:47,000
Що вона мала на увазі?

446
00:32:47,916 --> 00:32:50,166
Здається, вона повернулася через тебе.

447
00:32:51,833 --> 00:32:54,750
Шейязе, ти п'яний?
Заради бога. Про що ти говориш?

448
00:32:55,250 --> 00:32:57,041
Ні, але намагаюся.

449
00:33:01,791 --> 00:33:03,166
-Лейло…
-Так?

450
00:33:03,666 --> 00:33:04,916
Стережися Дефне.

451
00:33:36,791 --> 00:33:40,041
Не дозволяйте Омеру Дженкеру
втягнути нас у халепу.

452
00:33:40,125 --> 00:33:41,625
Я довіряю Мерту.

453
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Побачимо.

454
00:33:49,166 --> 00:33:50,000
Лейло!

455
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Ти знаєш Мерта?

456
00:33:53,958 --> 00:33:55,083
Ні.

457
00:33:55,166 --> 00:33:56,541
-Привіт.
-Привіт.

458
00:33:56,625 --> 00:33:58,583
-Рада знайомству.
-Я теж.

459
00:33:58,666 --> 00:34:02,125
Мерт — мій друг з дитинства.
Тепер він генпрокурор,

460
00:34:02,208 --> 00:34:04,791
але в дитинстві
мене часто били через нього.

461
00:34:05,833 --> 00:34:09,458
-Я з радістю послухаю всі історії.
-Я з радістю розповім.

462
00:34:10,041 --> 00:34:14,416
Особливо про справу Омера Дженкера,
про яку ви згадували. Що з ним сталося?

463
00:34:16,791 --> 00:34:19,250
-Якщо…
-Лейло. Лейло! Сюди.

464
00:34:22,791 --> 00:34:23,625
Ми втекли.

465
00:34:25,916 --> 00:34:27,000
Усе гаразд?

466
00:34:28,583 --> 00:34:31,166
Усе буде добре. Не хвилюйся.

467
00:34:35,791 --> 00:34:36,791
Ходімо.

468
00:34:39,000 --> 00:34:40,416
Ти готова, принцесо?

469
00:34:42,583 --> 00:34:44,708
Хіба ти не маєш бути на іншому боці?

470
00:34:44,791 --> 00:34:47,916
-На якому боці я, зрозуміло.
-Бро, будь ласка.

471
00:38:43,916 --> 00:38:48,916
Переклад субтитрів: Галина Козловська

