1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
‫- هل أنت "ليلى تايلان"؟‬
‫- نعم.‬

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
‫مطلوب توقيعك.‬

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
‫- طاب يومك.‬
‫- طاب يومك.‬

4
00:00:53,666 --> 00:00:55,791
‫"ليلى"، يجب أن نتحدّث.‬

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
‫"مَن التالي؟"‬

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
‫"أجراس الزفاف"‬

7
00:01:12,041 --> 00:01:13,541
‫لماذا لم تخبرني؟‬

8
00:01:15,458 --> 00:01:18,500
‫- كي لا أفسد الليلة.‬
‫- لكنك كذبت يا "جيم".‬

9
00:01:19,791 --> 00:01:22,916
‫تولّيت الأمر بنفسي يا "ليلى".‬
‫لم أخدعك مثلًا.‬

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,541
‫لكنك خدعت نظام العدالة. ألا يكفي ذلك؟‬

11
00:01:25,625 --> 00:01:27,041
‫تستّرت على جريمة!‬

12
00:01:30,083 --> 00:01:31,291
‫كان سكران جدًا.‬

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
‫غادر منزله لفترة قصيرة جدًا ثم عاد.‬

14
00:01:37,333 --> 00:01:40,250
‫وأيضًا مُدّت فترة عقوبته،‬
‫أي أنه لم يفلت بلا عقاب.‬

15
00:01:40,333 --> 00:01:43,208
‫تُصوّر الأمر كأنه بسيط جدًا بوصفك هذا.‬

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
‫لكنه ليس كذلك.‬

17
00:01:44,875 --> 00:01:47,916
‫أتفهّم أنك لم تقصد إيقاع أذى، وأشكرك.‬

18
00:01:48,000 --> 00:01:50,625
‫فما المشكلة إذًا يا "ليلى"؟‬

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
‫أنك أخفيت عني شيئًا.‬

20
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
‫بغضّ النظر عن السبب.‬

21
00:01:56,375 --> 00:01:57,875
‫نعم، صحيح.‬

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,166
‫لأني أريد منه أن يخرج من حياتنا.‬

23
00:02:02,250 --> 00:02:03,291
‫أن يخرج كلاهما.‬

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
‫لا "عمر" ولا "نيل".‬
‫لا أريد أن ينال منا أحد.‬

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
‫"جيم"، طبعًا أريد ذلك أيضًا،‬
‫لكن هذه الطريقة…‬

26
00:02:09,166 --> 00:02:13,333
‫"ليلى"، أنا سعيد جدًا لأول مرة في حياتي.‬

27
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
‫ولا أريد لسعادتي أن تفسد.‬

28
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
‫لا أريد لأيّ أحد أو أيّ شيء‬
‫أن يحول بيني وبينك.‬

29
00:02:21,708 --> 00:02:22,791
‫أرجوك.‬

30
00:02:23,708 --> 00:02:24,958
‫أرجوك ثقي بي.‬

31
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
‫اسمعي، لست مضطرة إلى قول أيّ شيء.‬
‫ثقي بي وحسب.‬

32
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
‫رغمًا عني أفكر في أنك ربما تخفي أمورًا أخرى.‬

33
00:02:38,916 --> 00:02:40,000
‫إنك تخفي شيئًا.‬

34
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
‫صحيح يا "جيم"؟‬

35
00:02:41,708 --> 00:02:43,208
‫واضح أنك تخفي شيئًا.‬

36
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
‫أرجوك أخبرني به يا "جيم".‬

37
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
‫لا أريد أسرارًا بيننا من الآن فصاعدًا.‬

38
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
‫لا أعلم إن كان الوقت مناسبًا.‬

39
00:02:52,083 --> 00:02:54,916
‫"جيم"، من فضلك، إنني أسألك.‬

40
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
‫أريد أن أعرف.‬

41
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
‫ليكن.‬

42
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
‫كانت هذه اللحظة مختلفة كثيرًا في خيالي.‬

43
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
‫"ليلى".‬

44
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
‫لا شيء أهم منك في حياتي.‬

45
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
‫تعرفين نيّتي.‬

46
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
‫أريد أن أتزوجك.‬

47
00:03:52,208 --> 00:03:53,791
‫أريد أن تكوني زوجتي.‬

48
00:03:53,875 --> 00:03:55,750
‫أريد أن تكوني سكني.‬

49
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
‫أرى أنك خائفة.‬

50
00:04:04,250 --> 00:04:06,166
‫لذا لن أجبرك على شيء.‬

51
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
‫البسي الخاتم في الوقت الذي يناسبك.‬

52
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
‫ولن تخلعيه بعدها أبدًا.‬

53
00:05:01,000 --> 00:05:02,208
‫"(إسراء): رسائل محذوفة"‬

54
00:05:02,291 --> 00:05:04,291
‫"(إسراء): لا تقلقي. أردت التحدث وحسب."‬

55
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
‫- حبيبتي "إسراء"؟‬
‫- "ليلى".‬

56
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
‫آسفة، أنا عند "جيم" وغفوت. هل أنت بخير؟‬

57
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
‫اتصلت بك لأتحدث لا أكثر.‬
‫أعجز عن النوم. أعصابي متوترة.‬

58
00:05:36,833 --> 00:05:38,708
‫مفهوم، سآتي إليك الآن.‬

59
00:05:38,791 --> 00:05:40,791
‫لا، لا تأتي. "فوندا" هنا.‬

60
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
‫قلت إني قادمة يا "إسراء".‬
‫سأصل في غضون 20 دقيقة.‬

61
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
‫يا للأسف.‬

62
00:05:50,666 --> 00:05:52,208
‫آسفة، هل أيقظتك؟‬

63
00:05:52,791 --> 00:05:53,625
‫لا، لا بأس.‬

64
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
‫ماذا حدث؟‬

65
00:05:57,291 --> 00:05:58,750
‫تكلّمت مع "إسراء".‬

66
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
‫تبكي وصوتها يوحي بأن حالتها مزرية.‬
‫أظنها تحتاج إليّ.‬

67
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
‫ستذهبين في هذه الساعة؟‬

68
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
‫نعم.‬

69
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
‫اسمع يا "جيم مراتان".‬

70
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
‫إن أردتني، فهذا جزء مني ويجب أن تقبله.‬

71
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
‫- ساعدينا.‬
‫- أنا هنا.‬

72
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
‫هل أوصلك "جيم"؟‬

73
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
‫نعم. قلت إني أستطيع المجيء بمفردي، لكن…‬

74
00:06:42,125 --> 00:06:43,500
‫كيف حال "إسراء"؟‬

75
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
‫رتّبت المنزل كلّه مرتين،‬
‫ونظّفت كلّ زاوية وركن،‬

76
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
‫وحمّمت "دوروك" ثلاث مرات!‬

77
00:06:49,041 --> 00:06:50,708
‫وهي الآن في المطبخ.‬

78
00:06:58,375 --> 00:07:00,791
‫"إسراء"، حبيبتي.‬

79
00:07:02,583 --> 00:07:03,500
‫"ليلى"!‬

80
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
‫هل أنت بخير؟‬

81
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
‫أنا في حالة مزرية.‬

82
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

83
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
‫لا بأس. أفهمك.‬

84
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
‫أفهمك. لا بأس يا حبيبتي.‬

85
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
‫أعددت أشياء شهيّة.‬

86
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
‫هذا جميل في صورته النهائية. انظري.‬

87
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
‫جرّبي.‬

88
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
‫تذوّقي. جرّبي. أترين؟‬

89
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
‫وأنت أيضًا يا "فوندا"، من فضلك.‬

90
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
‫- صحيح؟ ما رأيك؟ لذيذ، صحيح؟‬
‫- لذيذ.‬

91
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
‫هل وضعت فيه ملحًا؟‬

92
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
‫- لذيذ.‬
‫- رائع.‬

93
00:07:42,083 --> 00:07:43,416
‫يرفض أن يسمعني.‬

94
00:07:45,000 --> 00:07:46,833
‫لا يردّ على مكالماتي.‬

95
00:07:47,958 --> 00:07:50,291
‫إنه عنيد كالبغل.‬

96
00:07:52,208 --> 00:07:54,791
‫لا تقلقي، سأتحدث إليه صباح غد.‬

97
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
‫وكلّ هذا يحدث بسبب زومبي.‬

98
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
‫"عطارد" متراجع حاليًا، وهو كوكب التواصل.‬

99
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
‫وهو و"أورانوس"…‬

100
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
‫ملعونة أنت و"عطارد" و"أورانوس" يا "فوندا"!‬

101
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
‫لكن مثل هذه العلاقات غير المكتملة‬

102
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
‫والمسائل العالقة‬
‫وعلاقات الحبّ التي انقطعت فجأة‬

103
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
‫تعود فجأةً لتكتمل.‬

104
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
‫هذا لذيذ، بالمناسبة.‬

105
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
‫كانت العلاقة منتهية، لكن…‬

106
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
‫صحيح، منتهية طبعًا.‬

107
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
‫لم يتكلّما ولو لثلاث دقائق يا "مراد".‬

108
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
‫يا الله! ثم تحرّك الرجل مبتعدًا.‬

109
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
‫يجيد التحرّك هو. يا لحركاته.‬

110
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
‫كانت حركة غزل متقنة.‬

111
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
‫"أفكّر فيك منذ ليلة أمس."‬

112
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
‫وردّ صاحبتنا؟ رمز تعبيري مبتسم.‬

113
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
‫"اشتقت إليك كثيرًا."‬
‫والردّ؟ هذا الرمز التعبيري.‬

114
00:08:49,916 --> 00:08:51,875
‫ولم يتوقّفا عند هذا الحد، بل استمرّا.‬

115
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
‫"لا داعي إلى أن نفترق ثانيةً."‬
‫فترسل إليه رمزًا ضاحكًا، كأن ما سبق لا يكفي.‬

116
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
‫واستمرّا.‬

117
00:08:59,416 --> 00:09:02,666
‫"أودّ تناول العشاء معك هذا الأسبوع."‬

118
00:09:03,500 --> 00:09:05,041
‫"أنا وأنت وحدنا."‬

119
00:09:05,125 --> 00:09:06,333
‫وحدهما!‬

120
00:09:07,333 --> 00:09:09,125
‫- "مراد"…‬
‫- "أنا وأنت وحدنا."‬

121
00:09:10,125 --> 00:09:12,458
‫فكان ردّها: "ربما. سنتكلّم."‬

122
00:09:12,541 --> 00:09:13,458
‫لقد فرغت.‬

123
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
‫كنت جاهلًا حتى قام الراحل "ستيف جوبز"‬
‫من مرقده ونوّر بصيرتي.‬

124
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
‫لا معنى لتلك الرسائل يا "مراد".‬

125
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
‫لا معنى لها. كانت تتخلّص منه.‬

126
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
‫بحقّك!‬

127
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
‫بل ولم تردّ عليه ردًا لائقًا.‬

128
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
‫قالت إنها في طريقها إلى البيت،‬
‫وكانت نيّتها أن تخبرك أصلًا.‬

129
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
‫ضحكنا من الأمر.‬

130
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
‫لو كان مهمًا عندها‬

131
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
‫لما هجرته لترتبط بك.‬

132
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
‫واضح أنها نادمة.‬

133
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
‫لا تكن سخيفًا. أطلتما الأمر أكثر ممّا يستحقّ!‬

134
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
‫سيتأثر "دوروك" بهذا. كفاكما شجارًا.‬

135
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
‫أنتما "مراد" و"إسراء" بحقّ الله! تعقّلا!‬

136
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
‫"ليلى"، ماذا تفعلين هنا؟‬

137
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
‫صغيري.‬

138
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
‫ما هذا؟‬

139
00:09:56,875 --> 00:09:57,708
‫"سارب"!‬

140
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
‫- تحقّقت أمنية "جيم مراتان".‬
‫- "ليلى"، هل هذا حقيقي؟‬

141
00:10:02,625 --> 00:10:05,916
‫- لماذا ليس هذا الخاتم في إصبعك؟‬
‫- ربما لتتجنّب الحسد.‬

142
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
‫لا يحقّ لك قول أيّ شيء.‬

143
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
‫بلغني أمر فضيحتك الأخيرة.‬

144
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
‫تعال!‬

145
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
‫"مراد"، تمالك نفسك وارجع إلى بيتك. اتفقنا؟‬

146
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
‫هيا يا فتى. سنغادر. هيا، تحرّك.‬

147
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
‫هيا.‬

148
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
‫تعال.‬

149
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
‫"ليلى".‬

150
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
‫أفهم أني لست الجدير بك،‬

151
00:10:35,250 --> 00:10:37,833
‫لكن هل "جيم مراتان" جدير؟‬
‫هل هو حقًا رجل أحلامك؟‬

152
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
‫إنه قادر على فعل أيّ شيء. رأيت بنفسك.‬

153
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
‫"عمر"، أرجوك،‬

154
00:10:46,750 --> 00:10:48,708
‫لا تتسبّب في متاعب أخرى، اتفقنا؟‬

155
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
‫لأجل خاطر "بادي".‬

156
00:11:04,250 --> 00:11:07,333
‫أحيانًا لا تكفي تسع سنوات بأكملها‬
‫لمعرفة شخص حقّ المعرفة.‬

157
00:11:09,541 --> 00:11:11,166
‫تصدّقين كلامه في البداية،‬

158
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
‫لكن معدنه لا يظهر إلا في النهاية.‬

159
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
‫أمسك به. هيا.‬

160
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
‫اضغط على الزر. شغّله.‬

161
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
‫"عمر"، سنقيم بطولة. اختر فريقك.‬

162
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
‫الزواج قرار حاسم.‬

163
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
‫لكن بطريقة ما، "جيم" ليس خائفًا منه،‬
‫رغم أنه فشل فيه ثلاث مرات.‬

164
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
‫أو هو أشجع مني.‬

165
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
‫هذه العبارة مناسبة.‬

166
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
‫خاتم جميل.‬

167
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
‫البسيه.‬

168
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
‫لا، لا أستطيع. كلّما انتظر، زادت قيمته.‬

169
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
‫لا أملك أن أرتديه إلا في حفل رسمي.‬

170
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
‫لكن هل هو مقاسك؟ هل جرّبته؟‬

171
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
‫ضيّق.‬

172
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
‫لا، ليس ضيّقًا.‬

173
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
‫ها هو ذا. مقاسي.‬

174
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
‫أريني.‬

175
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
‫لنر.‬

176
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
‫جميل.‬

177
00:12:14,125 --> 00:12:17,916
‫ألن يكون جميلًا‬
‫أن تزورنا "ليلى" لبضعة أيام يا "ريحان"؟‬

178
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
‫حبيبتي، لن نعطّلك أكثر. سنتركك لشؤونك.‬

179
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
‫ما الأمر؟ لماذا قاطعت أبي؟ هل من مشكلة؟‬

180
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
‫لا. ألا تعرفين أباك؟ مشتاق إليك كعادته.‬

181
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
‫أنا أيضًا اشتقت إليكما.‬

182
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
‫ليتهم يخترعون الانتقال الآني.‬

183
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
‫ستخضع أُمّك لجراحة بسيطة يوم الأربعاء،‬
‫ولهذا قلت ما قلت.‬

184
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
‫- يا "ماهر"!‬
‫- ماذا؟‬

185
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
‫أيّ جراحة؟‬

186
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
‫حبيبتي، الأمر بسيط.‬

187
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
‫- سقطت وأنا أتزلّج الشتاء الماضي. تعرفين.‬
‫- وبعد؟‬

188
00:12:45,166 --> 00:12:48,333
‫لم يكتمل شفاء ركبتي، فسيفحصونها.‬
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬

189
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
‫أنا قادمة إذًا.‬

190
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
‫"ماهر"، أترى ما فعلت؟‬

191
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
‫حرام عليك.‬

192
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
‫ما العيب في ما فعلت؟‬

193
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
‫لتأت إن لم تكن مشغولة. الأمر بسيط.‬

194
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
‫كفى اعتراضات. سآتي.‬

195
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
‫الله يجازيك.‬

196
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
‫الله يجازيك.‬

197
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
‫أُحبّكما كثيرًا، هل تفهمان؟ مع السلامة.‬

198
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
‫مرحى! أنا سعيد جدًا.‬

199
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
‫"تذاكر طيران إلى (نيويورك) - بحث"‬

200
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
‫"رحلات إلى (نيويورك):‬
‫درجة اقتصادية - ذهاب وعودة"‬

201
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
‫"(جيم مراتان) - اتصال"‬

202
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
‫الرقم المطلوب مشغول. انتظر من فضلك.‬

203
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
‫لحظة.‬

204
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
‫يا "بادي"!‬

205
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
‫فتاي الحبيب.‬

206
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
‫أنا آسفة جدًا،‬
‫لكن للأسف ستذهب إلى بيت أبيك مرة أخرى.‬

207
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
‫أنا آسفة.‬

208
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
‫مرحبًا يا "جيم"؟‬

209
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
‫أنا مسافرة إلى "نيويورك" غدًا.‬

210
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أُمّي ستخضع لجراحة.‬

211
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
‫قلبي معك. هل هي مشكلة كبيرة؟‬

212
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
‫قالت أُمّي إن الأمر بسيط،‬

213
00:13:48,500 --> 00:13:50,250
‫لكن رأى أبي أن أحضر.‬

214
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
‫لذا أريد الذهاب.‬

215
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
‫ينبغي أن تذهبي طبعًا.‬

216
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
‫أودّ أن آتي معك،‬
‫لكن يجب أن أزور "دبي" هذا الأسبوع.‬

217
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
‫لا، لست مضطرًا إلى المجيء.‬

218
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
‫سأعود بعد أسبوع تقريبًا.‬

219
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
‫اتفقنا يا جميلتي.‬

220
00:14:00,958 --> 00:14:02,875
‫أنا في طريقي إليك. سنتحدث قريبًا.‬

221
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
‫أنت قادم إلى هنا؟‬

222
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
‫مفهوم. أراك بعد قليل إذًا.‬

223
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
‫أنا قادمة!‬

224
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
‫"جيم"!‬

225
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
‫- آسف على إزعاجك متأخرًا.‬
‫- أهلًا. ما الأمر؟‬

226
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
‫- "بادي"!‬
‫- أهلًا بك أنت أيضًا يا فتى.‬

227
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
‫"بادي"، ادخل. أحسنت.‬

228
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- أنا ساكن الطابق الأعلى، "علي يوروغلو".‬

229
00:14:59,750 --> 00:15:00,833
‫فهمت. كيف أساعدك؟‬

230
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
‫أنا عائد من سفر…‬

231
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
‫باختصار، ضيّعت مفتاح شقتي، وهاتفي ليس معي.‬

232
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
‫بحثت عن "إركان"، لكنه ليس في البيت.‬
‫هل معك رقم هاتفه؟‬

233
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
‫نعم، معي رقم "إركان".‬

234
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
‫لكني أيضًا أحتاج إلى مساعدة.‬

235
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
‫اتفقنا.‬

236
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
‫أرجوك كُن في الداخل.‬

237
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
‫- أرجوك.‬
‫- تعالي.‬

238
00:15:25,583 --> 00:15:26,750
‫مرحى!‬

239
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
‫كيف دخلت هنا؟‬

240
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
‫- لا تسأل.‬
‫- تفضّلي يا سيدتي.‬

241
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

242
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
‫"جيم"؟‬

243
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
‫مرحبًا.‬

244
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
‫لم أستطع أن أنطق بكلمة أخرى.‬

245
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
‫وليتكما رأيتما "علي".‬

246
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
‫تجمّد في مكانه وعجز عن أن يتمالك أعصابه.‬

247
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
‫بالطبع عرف هوية "جيم" على الفور.‬

248
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
‫ولا بدّ أن "جيم" فهم أنه سيتزوج خرقاء.‬

249
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
‫هل انزعج "جيم"؟‬

250
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
‫أظنه انزعج، لكنه أخفى انزعاجه.‬

251
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
‫هل فيلمك الوثائقي الجديد‬
‫اسمه "رحلة الخاتم"؟‬

252
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
‫- هل تنتج أفلامًا وثائقية؟‬
‫- نعم.‬

253
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
‫بدأت بأفلام وثائقية صغيرة عن الطبيعة،‬

254
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
‫ثم توسّعت، صحيح؟‬

255
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
‫نعم، نُجري مشروعًا عالميًا‬
‫لحساب "الأمم المتحدة"،‬

256
00:16:18,166 --> 00:16:19,791
‫لكني لم أعلم أني بهذه الشهرة.‬

257
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
‫نعم، كيف تعرف كلّ هذا يا "جيم"؟‬

258
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
‫من قطط الوشق المهددة بالانقراض.‬

259
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
‫أنت تسبّبت في إغلاق منجم في أرض أبي.‬

260
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
‫- مؤسسة "كوسوفالي"؟‬
‫- نعم، هي ملكنا.‬

261
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
‫فهمت.‬

262
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
‫يحمل ضغينة.‬

263
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
‫صحيح. صدفة غريبة.‬

264
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
‫والخاتم؟‬

265
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
‫هل استرجعه منك؟ له الحقّ.‬

266
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
‫نعم، استرجعه،‬

267
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
‫لكن لتعديل مقاسه.‬

268
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
‫هل التخلّي عني سهل إلى هذا الحد يا أبي؟‬

269
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
‫إنها مدلّلة جدًا.‬

270
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
‫عندي سؤال.‬

271
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
‫لكن أجيبا بصدق.‬

272
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
‫خير أني أتيت، صحيح؟‬

273
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
‫أجيبا بصدق.‬

274
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
‫خير أني أتيت، صحيح؟ اشتقت إليكما كثيرًا.‬

275
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
‫ونحن أيضًا.‬

276
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
‫طوال الوقت.‬

277
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
‫هل أنت سعيدة؟‬

278
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
‫في الواقع، "جيم" مختلف.‬

279
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
‫إنه مستمع يقظ.‬

280
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
‫ومُحبّ.‬

281
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
‫وحسّاس.‬

282
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
‫سبق أن قلت إنه متعجرف.‬

283
00:17:27,041 --> 00:17:28,250
‫لا، على الإطلاق.‬

284
00:17:30,750 --> 00:17:32,958
‫ليس متعجرفًا معي على الأقل.‬

285
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
‫أدركت أني كنت منحازة ضده.‬

286
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
‫كلّما زادت معرفتي به، زاد اندهاشي.‬

287
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
‫لكن؟‬

288
00:17:49,041 --> 00:17:50,833
‫من دون "لكن".‬

289
00:17:51,625 --> 00:17:54,875
‫يعرف كلانا الآخر ويستكشفه مع مرور الوقت.‬

290
00:17:54,958 --> 00:17:57,666
‫لو الأمر في يده لتزوّجنا على الفور،‬

291
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
‫لكني قلت له إني أحتاج إلى وقت.‬

292
00:18:12,458 --> 00:18:15,458
‫هل تراقب الساعة كثيرًا وأنت مع "ليلى" أيضًا؟‬

293
00:18:19,125 --> 00:18:20,541
‫صاحبك الشيف لم يصل إلى الآن.‬

294
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
‫تقصد صاحبنا الشيف.‬

295
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
‫أنت من أدخلته حياتنا.‬

296
00:18:27,833 --> 00:18:31,958
‫تُبقي كلّ الرجال المحيطين بـ"ليلى"‬
‫قريبين منك لتسيطر عليها.‬

297
00:18:36,833 --> 00:18:39,000
‫هل بدأ النبيذ يتمكّن من عقلك؟‬

298
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
‫لماذا أنت منزعج؟‬

299
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
‫هل كلامي خطأ؟‬

300
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
‫ألست أنت من طلبت مني توظيف "عمر"؟‬

301
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
‫ثم أرسلته إلى خارج البلد.‬

302
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
‫بل وغيّرت فريق محاماتك يا "جيم"‬
‫لتكون أقرب إلى "ليلى".‬

303
00:18:56,791 --> 00:18:58,291
‫لم تُغيّر الفريق كلّه طبعًا.‬

304
00:18:58,958 --> 00:19:01,125
‫أمينة أسرارك "بليز" ما تزال بجانبك.‬

305
00:19:03,208 --> 00:19:04,375
‫فهمت.‬

306
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
‫أنت غاضبة مني بسبب "ليلى".‬

307
00:19:08,250 --> 00:19:09,166
‫نعم.‬

308
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
‫لأنك تفقد السيطرة تمامًا.‬

309
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
‫هذه أول مرة‬
‫تغارين من امرأة في حياتي يا "دفني".‬

310
00:19:27,791 --> 00:19:29,541
‫أعددنا هذا معًا يا "جيم".‬

311
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
‫أنا رفيقتك الحقيقية.‬

312
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
‫وهكذا سيبقى الحال دائمًا، فلا تنس.‬

313
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
‫اذهبي إلى المشرب يا حبيبتي. سألحق بك.‬

314
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
‫- يا للمفاجأة الجميلة.‬
‫- أهي جميلة حقًا؟‬

315
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
‫ليتكما أبلغتماني مسبقًا.‬

316
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
‫- مرحبًا يا "جيم".‬
‫- أهلًا بك.‬

317
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
‫"كم من كأس تحطّمت في ثمالة قلبي؟‬

318
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
‫أحاول فأعجز عن مواساة نفسي‬

319
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
‫كم من كأس…"‬

320
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
‫- تُب يا رجل. هل ستعيدها؟‬
‫- لا سمح الله. مستحيل.‬

321
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
‫سأذهب وأسلّم نفسي للشرطة ببساطة.‬

322
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
‫- خذني معك بالله عليك.‬
‫- "طوان"!‬

323
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
‫- مارس عليه علاج الـ"ريكي"، من فضلك.‬
‫- لا أريد أن أفعل شيئًا.‬

324
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
‫ما رأيك في أن تجلب لنا خلاصة الصبّار؟‬

325
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
‫أتعرفون ما سأفعل؟ سأجلب صخرة من الحديقة.‬

326
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
‫- أقسم بالله.‬
‫- مبارك يا رجل.‬

327
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
‫حطّمت معنوياته هو أيضًا.‬

328
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
‫- انظر إليه.‬
‫- يدي ترتعش.‬

329
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
‫ماذا؟ أهذا دوري؟‬

330
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

331
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
‫- "إسراء"!‬
‫- أخيرًا!‬

332
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
‫- الحمد لله!‬
‫- ها قد وصل الدواء الشافي.‬

333
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
‫- عسى أن يستجيب الله لرغبات قلبك.‬
‫- يكفيني هذا.‬

334
00:20:58,708 --> 00:21:01,041
‫- مرحبًا.‬
‫- يجب أن تري هذا.‬

335
00:21:08,583 --> 00:21:13,333
‫كنت جالسًا أحكي قصة ما قبل النوم لابني.‬

336
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
‫قصة ما قبل النوم.‬

337
00:21:16,833 --> 00:21:21,166
‫ثم جئت أنت وذلك الوغد وغيّرتما نهاية القصة.‬

338
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
‫لا، لم يتغيّر شيء.‬

339
00:21:22,875 --> 00:21:24,791
‫لم يحدث شيء. أنت…‬

340
00:21:24,875 --> 00:21:26,125
‫"إسكندر"…‬

341
00:21:28,625 --> 00:21:29,958
‫لا تذكري اسمه!‬

342
00:21:30,041 --> 00:21:32,708
‫صدّقني يا حبيبي،‬
‫لم يكن في نيّتي أن يحدث شيء.‬

343
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
‫هل هذا ممكن أصلًا؟ أنت…‬

344
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
‫عندما قرأت الرسائل،‬

345
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
‫فهمت معنى أن يُضرب المرء على غفلة.‬

346
00:21:42,041 --> 00:21:47,958
‫أن يرتجف بدنه.‬

347
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
‫أن يقشعرّ جسده.‬

348
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
‫فهمت كلّ شيء.‬

349
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
‫- أن يتلقّى لكمة في بطنه؟‬
‫- نعم.‬

350
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
‫حبيبي، أنت محقّ.‬

351
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
‫لو أُتيح لي أن أشرح ذلك الموقف التافه…‬

352
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
‫كانت لقصتنا نهاية سعيدة يا فتاة.‬

353
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
‫أنا انتزعتك من بين يدي ذلك الرجل.‬

354
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
‫وأنا ممتنّة لأنك أنت من انتزعتني.‬

355
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
‫قصتنا ما تزال جميلة،‬
‫ونهايتها ما تزال سعيدة.‬

356
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
‫أقسم بـ…‬

357
00:22:13,708 --> 00:22:14,666
‫- "دوروك"!‬
‫- ماذا؟‬

358
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
‫- أين "دوروك"؟ ابني!‬
‫- لا.‬

359
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
‫- ابني.‬
‫- "دوروك" في البيت مع أُمّي وأبي.‬

360
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
‫هل لنا أن نرجع إلى البيت الآن؟ هيا، أرجوك.‬

361
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
‫أنا لست غبيًا!‬

362
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
‫- طبعًا.‬
‫- نعم.‬

363
00:22:26,500 --> 00:22:27,791
‫- صحيح يا أخي.‬
‫- مطلقًا.‬

364
00:22:27,875 --> 00:22:30,750
‫ارتكابك فعلة حمقاء…‬

365
00:22:32,833 --> 00:22:35,750
‫ليس سببًا كافيًا لأُنهي زيجتي.‬

366
00:22:39,208 --> 00:22:44,583
‫ولن أكره زوجتي التي أُحبّها أكثر من الدنيا.‬

367
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
‫- لنذهب.‬
‫- لكن…‬

368
00:22:48,583 --> 00:22:50,166
‫لا أحتمل أن أعود.‬

369
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
‫ففي قلبي هنا‬

370
00:22:53,791 --> 00:22:56,291
‫ما تزال النار مشتعلة.‬

371
00:22:57,541 --> 00:23:00,458
‫- مشتعلة بـ…‬
‫- كفى!‬

372
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
‫كفاك تماديًا. أقسم إني لم أخطئ.‬

373
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
‫اختنقت. كفى.‬

374
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
‫واشتقت إليك كثيرًا.‬

375
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
‫إمّا تعود إلى البيت‬
‫وإمّا تعود إلى البيت. انتهى الكلام.‬

376
00:23:13,666 --> 00:23:15,666
‫أُحبّك كثيرًا.‬

377
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
‫هذه هي! أخيرًا!‬

378
00:23:20,916 --> 00:23:22,708
‫عادا!‬

379
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
‫عادا.‬

380
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
‫لنتحرّك.‬

381
00:23:31,208 --> 00:23:32,041
‫"(جيم مراتان)"‬

382
00:23:32,125 --> 00:23:33,875
‫حبيبتي، لم أتصل كي لا أُقلق راحتك.‬

383
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
‫تحدّثت إلى أُمّك‬
‫وتمنّيت لها التوفيق في جراحة غد.‬

384
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
‫سأتصل بك صباحًا. لك قُبلاتي. أشتاق إليك.‬

385
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
‫"(جيم مراتان) - جار الاتصال"‬

386
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
‫الرقم المطلوب…‬

387
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
‫"(شيّاز) - ثلاث مكالمات فائتة"‬

388
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
‫"(شيّاز) - جار الاتصال"‬

389
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
‫مرحبًا.‬

390
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
‫مرحبًا يا "شيّاز". آسفة.‬

391
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
‫أنا في "نيويورك" وغفوت. ما الأمر؟‬

392
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
‫انتهى كلّ شيء.‬

393
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
‫لا أفهم.‬

394
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
‫أنهيت علاقتي التافهة بـ"دفني".‬

395
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
‫احك لي.‬

396
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
‫كانت قد اختفت بعد السباق.‬

397
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
‫وفجأة، قررت هي و"جيم مراتان"‬
‫المجيء إلى المطعم.‬

398
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
‫"جيم" معها؟‬

399
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
‫انفصلنا في حضوره، كأنه وليّ أمرها.‬

400
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
‫هذه المرة أُبلغك قبل رحيلي.‬

401
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
‫وداعًا.‬

402
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
‫وداعًا.‬

403
00:24:52,333 --> 00:24:57,875
‫قالتها ورحلت‬
‫إلى قلب الظلام مع "جيم مراتان".‬

404
00:24:58,791 --> 00:25:00,125
‫غريب.‬

405
00:25:01,375 --> 00:25:04,208
‫المهم أني قرّرت‬
‫إلغاء خططي في "أنقرة" بسبب هذا.‬

406
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
‫كنت مترددًا بشأن "دبي" أصلًا.‬

407
00:25:06,166 --> 00:25:07,916
‫ظلّت "دفني" تضغط عليّ لأفعلها.‬

408
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
‫ستذهب هي غدًا بدلًا مني.‬

409
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
‫"دفني" ذاهبة إلى "دبي" أيضًا؟‬

410
00:25:14,250 --> 00:25:15,416
‫من غيرها ذاهب؟‬

411
00:25:19,500 --> 00:25:22,208
‫"إلى (نيويورك)"‬

412
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
‫إنها تحاول.‬

413
00:25:45,666 --> 00:25:47,541
‫- وستواصل المحاولة.‬
‫- من؟‬

414
00:25:48,041 --> 00:25:49,041
‫"دفني".‬

415
00:25:49,125 --> 00:25:50,583
‫لن تتخلّى عن "جيم" أبدًا.‬

416
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
‫ليست في أفكاري ولو للحظة.‬

417
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
‫علام تضحكين؟‬

418
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
‫بيننا رهان، هل تتذكّرين؟‬

419
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
‫"دفني" لا تريد أحدًا غير "جيم".‬

420
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
‫عاجلًا أم آجلًا، ستنجب له طفلًا. سترين.‬

421
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
‫كان "جيم" مستمتعًا فيما ننفصل.‬

422
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
‫كان مستمتعًا كثيرًا.‬

423
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
‫أنا نائمة الآن.‬

424
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
‫أنا نائمة وأعاني إرهاق السفر. أنا نائمة.‬

425
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
‫"ليلى".‬

426
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
‫يا "ليلى".‬

427
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
‫لا توقظها. الفتاة متعبة.‬

428
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
‫لكنها ستُضطر إلى الاستعجال وتتعب أكثر.‬

429
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
‫يا "ليلى"!‬

430
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
‫- قومي يا حبيبتي. سنذهب.‬
‫- إلى "دبي"؟‬

431
00:26:36,875 --> 00:26:38,333
‫إلى المستشفى. هيا.‬

432
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
‫المستشفى.‬

433
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
‫حسنًا.‬

434
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
‫الرقم المطلوب…‬

435
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
‫مرّ نصف ساعة تقريبًا. سأخبرك عند خروجها.‬

436
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
‫اتفقنا. عندي اجتماع.‬

437
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
‫راسلني مهما حدث، اتفقنا؟‬

438
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
‫- خالي!‬
‫- "ليلى"، حبيبتي.‬

439
00:26:56,666 --> 00:26:58,625
‫لا تنسيا إبلاغي. إلى اللقاء.‬

440
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
‫اتفقنا. مع السلامة.‬

441
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
‫- سأجلب قهوة. هل تريد شيئًا؟‬
‫- قهوة أيضًا.‬

442
00:27:19,875 --> 00:27:23,208
‫التعرّف إلى إنسان مثل التعرّف إلى مدينة.‬

443
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
‫نبدأ بمعرفة الشارع الذي نسكن فيه.‬

444
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
‫ثم الميادين.‬

445
00:27:29,791 --> 00:27:31,666
‫ثم نكتشف أماكن لا نعرفها.‬

446
00:27:32,625 --> 00:27:34,458
‫نستمتع بالاستكشاف.‬

447
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
‫وفجأة، نشعر كأن كلّ شيء في مكانه الصحيح،‬

448
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
‫ينتظر أن نقع في حبّه.‬

449
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
‫نتيه في الفرح.‬

450
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
‫ننسى الوقت.‬

451
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
‫لكن هذا لا يبدو آمنًا.‬

452
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
‫ستكون بخير.‬

453
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
‫لا تخف يا "جيم مراتان".‬

454
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
‫ستكون بخير.‬

455
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
‫الإشارة خضراء. هيا.‬

456
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
‫أنت في الواقع‬
‫شخص لطيف جدًا وأنت خارج بيئتك الطبيعية.‬

457
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
‫"بيئتي الطبيعية"؟‬

458
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
‫أعني بعيدًا عن شخصية العظيم "جيم مراتان"،‬

459
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
‫أنت شخص طبيعي ولطيف جدًا.‬

460
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
‫"شخص لطيف".‬

461
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
‫وماذا أيضًا؟‬

462
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
‫في "إسطنبول"،‬

463
00:30:00,458 --> 00:30:02,541
‫أنت متعجرف قليلًا.‬

464
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
‫تعجبني كثيرًا هنا.‬

465
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
‫ليتنا جلبنا كاتشب.‬

466
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
‫كاتشب! نسيته، لكن معي…‬

467
00:30:11,875 --> 00:30:12,916
‫مايونيز.‬

468
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
‫- حقًا.‬
‫- يا لمفاجآتك.‬

469
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
‫- أتريدين منه؟ سيسقط. بسرعة. هيا.‬
‫- لا!‬

470
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
‫آخر مرة أتيت إلى هنا، كنت مع أخي.‬

471
00:30:32,916 --> 00:30:33,916
‫مع "سليم"؟‬

472
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
‫كان يدرس في جامعة "نيويورك".‬

473
00:30:38,041 --> 00:30:40,375
‫أراد أن يترك كلّ شيء ويرجع.‬

474
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
‫فجئت إلى هنا لأغيّر رأيه.‬

475
00:30:48,291 --> 00:30:49,291
‫وفشلت.‬

476
00:30:53,291 --> 00:30:54,291
‫ربما لو لم يرجع…‬

477
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
‫حبّك مثل…‬

478
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
‫إيجاد قطعة مفقودة من الأحجية.‬

479
00:31:34,083 --> 00:31:35,250
‫إذًا تحبّينني؟‬

480
00:31:35,916 --> 00:31:36,750
‫نعم.‬

481
00:31:42,166 --> 00:31:45,250
‫إذًا تعرفين أيّ جزء مني مفقود.‬

482
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
‫أهو أنا؟‬

483
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
‫بموجب السُلطة المخوّلة إيّاي‬

484
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
‫بموجب القانون المدني التركي‬
‫وقنصلنا العام في "نيويورك"،‬

485
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
‫أُعلن تمام زواجكما.‬

486
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
‫مبارك لكما، وأتمنى لكما السعادة.‬

487
00:32:24,666 --> 00:32:26,500
‫راودني الحلم نفسه مرة أخرى.‬

488
00:32:29,208 --> 00:32:30,208
‫بم حلمت؟‬

489
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
‫سأخبرك لاحقًا.‬

490
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
‫ليكن.‬

491
00:32:39,833 --> 00:32:42,166
‫قومي إذًا. لنذهب إلى والديك.‬

492
00:32:43,041 --> 00:32:44,541
‫وبعدها نتجوّل في المدينة.‬

493
00:32:48,166 --> 00:32:50,416
‫اتفقنا. عظيم.‬

494
00:33:02,708 --> 00:33:04,166
‫تعجبني كثيرًا.‬

495
00:33:07,500 --> 00:33:08,750
‫وأنت تعجبينني أكثر.‬

496
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
‫متى سيكون خاتمي جاهزًا؟‬

497
00:33:24,458 --> 00:33:25,541
‫خاتمك جاهز.‬

498
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
‫ماذا؟ أهو هنا؟‬

499
00:33:47,375 --> 00:33:48,875
‫هل حان الموعد؟‬

500
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
‫أنا أيضًا أريد أن أتزوّجك.‬

501
00:34:02,958 --> 00:34:03,958
‫أُحبّك.‬

502
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
‫أُحبّك.‬

503
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
‫"ليلى" وصلت.‬

504
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
‫بحقّك يا رجل.‬

505
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
‫- "سارب"، احمل هذا من فضلك.‬
‫- بالتأكيد.‬

506
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
‫- حبيبتي.‬
‫- مرحبًا.‬

507
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
‫سأذهب إلى الجانب الآخر.‬
‫أراكم في جلسة الاستماع. بالتوفيق.‬

508
00:34:23,583 --> 00:34:25,875
‫- نحن جاهزون.‬
‫- نعم، كلّ شيء جاهز.‬

509
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
‫طيّب.‬

510
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
‫آخر مرة رأيتكم بأثواب المحاماة‬
‫كانت في تخرّجكم.‬

511
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
‫"(هاري بوتر) وسجناء (كارتال)".‬

512
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
‫لم يعد سجينًا.‬

513
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

