1
00:00:20,291 --> 00:00:22,125
Leyla Taylanová, to jste vy?

2
00:00:22,958 --> 00:00:23,833
To jsem já.

3
00:00:25,750 --> 00:00:27,083
Potřebuju váš podpis.

4
00:00:33,208 --> 00:00:34,958
-Hezký den.
-Hezký den.

5
00:00:53,500 --> 00:00:55,375
Leylo, musíme si promluvit.

6
00:00:57,583 --> 00:00:59,166
DÍKY, DALŠÍ

7
00:01:03,583 --> 00:01:05,625
#SVATEBNÍZVONY

8
00:01:11,958 --> 00:01:13,416
Proč jsi mi o tom neřekl?

9
00:01:15,250 --> 00:01:18,625
-Abych neporušil kouzlo naší noci.
-Ale lhal jsi mi, Ceme.

10
00:01:19,625 --> 00:01:20,625
Zařídil jsem to.

11
00:01:21,666 --> 00:01:22,833
Ale neoklamal jsem tě.

12
00:01:22,916 --> 00:01:26,791
Oklamal jsi soudní systém,
to nestačí? Zakryl jsi zločin.

13
00:01:29,916 --> 00:01:31,000
Byl velmi opilý.

14
00:01:32,208 --> 00:01:35,291
Odešel z domu jen na malou chvíli.
Pak se tam vrátil.

15
00:01:37,166 --> 00:01:40,041
Prodloužili mu trest.
Takže nezůstal nepotrestaný.

16
00:01:40,125 --> 00:01:45,291
Když to podáš takhle, zní to jednoduše.
Ale tak to není. Samozřejmě, že vím, že

17
00:01:45,375 --> 00:01:50,166
-jsi to nemyslel zle. A děkuju ti za to.
-Nech to tak, Leylo, o co ti jde?

18
00:01:51,625 --> 00:01:55,125
Něco jsi přede mnou skryl.
A je jedno, jaký jsi měl důvod.

19
00:01:56,250 --> 00:01:57,541
Ano, skryl.

20
00:01:59,416 --> 00:02:04,833
Protože chci, aby zmizel z našich životů.
Nejlépe oba. Jak Ömer tak i Nil. Nechci,

21
00:02:04,916 --> 00:02:06,500
aby se k nám přiblížili.

22
00:02:06,583 --> 00:02:09,458
Ceme, samozřejmě, že chci
to samé, ale takhle to jenom…

23
00:02:09,541 --> 00:02:13,708
Poslyš, Leylo, jsem moc šťastný. Poprvé
v životě jsem doopravdy šťastný. A nechci

24
00:02:13,791 --> 00:02:14,875
to pokazit.

25
00:02:16,625 --> 00:02:19,708
A byl bych hrozně nerad,
kdyby se mezi nás cokoliv

26
00:02:19,791 --> 00:02:21,125
nebo kdokoliv dostal.

27
00:02:22,208 --> 00:02:23,000
Prosím.

28
00:02:23,750 --> 00:02:24,833
Prosím tě, věř mi.

29
00:02:26,791 --> 00:02:29,166
Nemusíš mi na to odpovídat. Jenom mi věř.

30
00:02:30,375 --> 00:02:33,250
Dělá mi starost,
že bys mohl skrývat ještě něco.

31
00:02:38,833 --> 00:02:39,791
Uhádla jsem to.

32
00:02:40,500 --> 00:02:42,791
Ty něco skrýváš, Ceme? Očividně ano.

33
00:02:44,541 --> 00:02:48,916
Prosím, pověz mi to. Prosím, Ceme.
Nechci mezi námi žádná tajemství. Prosím.

34
00:02:49,000 --> 00:02:50,541
Nevím, jestli se to teď hodí.

35
00:02:52,000 --> 00:02:56,083
Ceme, prosím.
Žádám tě o upřímnost. Chci to vědět.

36
00:02:57,208 --> 00:02:58,083
Dobře.

37
00:03:20,916 --> 00:03:22,916
Jen jsem si to představoval jinak.

38
00:03:38,375 --> 00:03:39,208
Leylo.

39
00:03:40,500 --> 00:03:43,625
V mém životě není nic
důležitějšího než ty.

40
00:03:45,958 --> 00:03:47,166
Moje záměry znáš.

41
00:03:49,333 --> 00:03:55,291
Chtěl bych si tě vzít.
Staň se mojí ženou, buď mým domovem.

42
00:04:00,416 --> 00:04:01,666
Vidím, že tě to děsí.

43
00:04:04,083 --> 00:04:05,708
Nebudu tě do ničeho nutit.

44
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Navlékni si ten prsten,
až budeš připravená.

45
00:04:12,416 --> 00:04:14,083
A pak už ho nikdy nesundáš.

46
00:05:01,708 --> 00:05:04,291
NEBOJ, JSEM V POŘÁDKU
JEN JSEM SI CHTĚLA PROMLUVIT

47
00:05:25,708 --> 00:05:26,750
Esro, co se děje, zlato?

48
00:05:27,250 --> 00:05:28,166
Leylo.

49
00:05:28,666 --> 00:05:31,291
Promiň mi,
jsem u Cema a tvrdě jsem usnula.

50
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
Jsi v pořádku?

51
00:05:32,291 --> 00:05:34,916
Volala jsem.
Nemůžu spát. Mám nervy v háji.

52
00:05:35,833 --> 00:05:38,625
Ah, vydrž, prosím. Hned tam přijedu.

53
00:05:38,708 --> 00:05:40,750
Ne, to ne, nejezdi. Je tady Funda.

54
00:05:41,500 --> 00:05:44,083
Říkám,
že přijedu. Budu tam za dvacet minut.

55
00:05:49,375 --> 00:05:52,208
Ale ne. Promiň, vzbudila jsem tě, že?

56
00:05:52,791 --> 00:05:53,583
Ne, to nevadí.

57
00:05:55,250 --> 00:05:56,041
Co se stalo?

58
00:05:57,208 --> 00:05:58,500
Mluvila jsem s Esrou.

59
00:05:59,458 --> 00:06:02,041
Pláče,
nezní dobře. Myslím, že mě potřebuje.

60
00:06:03,041 --> 00:06:04,208
Snad nechceš jít za ní?

61
00:06:05,916 --> 00:06:06,791
To chci.

62
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Ceme Murathane,
jestli mě chceš, oni jsou součástí balení.

63
00:06:23,375 --> 00:06:24,208
Pomoc.

64
00:06:24,291 --> 00:06:25,125
Jsem tady.

65
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Aha. Přivezl tě Cem?

66
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
No jo, říkala jsem, že můžu jet sama…

67
00:06:42,041 --> 00:06:43,083
Jak na tom Esra je?

68
00:06:43,583 --> 00:06:47,125
Už dvakrát vysmýčila celý dům.
Uklidila všude, kde se dalo.

69
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Doruka vykoupala třikrát.
A teď se dala do vaření.

70
00:06:58,291 --> 00:07:00,500
Drahoušku. Esro?

71
00:07:01,541 --> 00:07:03,000
Co? Leylo.

72
00:07:04,458 --> 00:07:05,416
Jsi v pořádku?

73
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Je mi strašně.

74
00:07:11,250 --> 00:07:12,250
To nic, zlato.

75
00:07:13,250 --> 00:07:17,500
To nic.
Bude dobře. Bude to v pořádku, uvidíš. Oh.

76
00:07:21,125 --> 00:07:22,625
Udělala jsem dobrotu.

77
00:07:22,708 --> 00:07:23,375
Aha.

78
00:07:23,875 --> 00:07:25,500
Moc se mi to povedlo. Fakt.

79
00:07:25,583 --> 00:07:29,083
Zkus to.
Zkus. Zkus to. Aspoň to ochutnej. Leylo.

80
00:07:29,166 --> 00:07:30,208
Ty taky, Fundo.

81
00:07:30,750 --> 00:07:31,541
Dobré, že?

82
00:07:32,041 --> 00:07:34,500
-Chutná? Výborné, že?
-Je to opravdu vynikající.

83
00:07:35,125 --> 00:07:36,333
Ty jsi tam dala sůl?

84
00:07:36,833 --> 00:07:37,708
Vynikající.

85
00:07:37,791 --> 00:07:38,333
Výborné.

86
00:07:41,875 --> 00:07:43,166
Nevyslechne mě.

87
00:07:44,916 --> 00:07:46,541
Vůbec mi nebere telefon.

88
00:07:48,125 --> 00:07:50,375
Tvrdohlavý, ale šťastný jako blázen.

89
00:07:52,166 --> 00:07:54,541
Neboj se, zítra si s ním zajdu promluvit.

90
00:07:55,875 --> 00:07:58,666
To ne,
a přitom se to všechno děje kvůli zombie.

91
00:07:59,458 --> 00:08:03,791
Podívej se, zlato, Merkur, planeta
komunikace, je teď na ústupu. A když se to

92
00:08:03,875 --> 00:08:08,125
-sejde ruku v ruce s Uranem…
-Jdi do prdele s Merkurem a Uranem, Fundo.

93
00:08:08,208 --> 00:08:12,458
Ale to se právě náhle vrací nedokončené
vztahy, nedořešené záležitosti,

94
00:08:12,541 --> 00:08:16,208
milostné aféry,
které náhle skončily, aby se dořešily.

95
00:08:22,750 --> 00:08:24,500
A máš to fakt vynikající.

96
00:08:26,666 --> 00:08:29,458
Všechno to dávno skončilo.
Můžeš to pochopit?

97
00:08:29,541 --> 00:08:31,041
Očividně je úplně po všem.

98
00:08:31,125 --> 00:08:35,500
Nemluvili spolu dohromady ani tři minuty.
Vždyť ti to říkám, Murate. Propána.

99
00:08:35,583 --> 00:08:37,833
A on pak hned odešel.

100
00:08:37,916 --> 00:08:40,291
Jasně, to určitě. S tím na mě nechoď.
Pak jí psal a lovil ji.

101
00:08:40,375 --> 00:08:42,125
"Od včerejší noci na tebe myslím."

102
00:08:42,625 --> 00:08:44,916
A co ona? Tenhle smajlík.

103
00:08:45,541 --> 00:08:48,916
"Strašně moc jsi mi chyběla." Odpověď,
tahle emoji.

104
00:08:49,833 --> 00:08:54,041
Ale tím to zdaleka nekončí.
"Už bychom měli zůstat ve spojení."

105
00:08:54,125 --> 00:08:56,416
Načež přijde "hehe", tohle emoji.

106
00:08:57,291 --> 00:08:58,208
A to není všechno.

107
00:08:59,333 --> 00:09:04,291
"Co kdybychom si některý den v týdnu
zašli na večeři. Jen my dva."

108
00:09:05,083 --> 00:09:06,333
-Jen my dva.
-Murate…

109
00:09:07,541 --> 00:09:08,541
-Murate.
-Jen my dva!

110
00:09:09,875 --> 00:09:12,583
Odpověď:
"Ještě nevím, promluvíme si." Končím.

111
00:09:12,666 --> 00:09:15,625
Zůstal bych zaslepený,
kdyby mi zesnulý Steve Jobs

112
00:09:15,708 --> 00:09:17,125
z hrobu neotevřel oči.

113
00:09:17,208 --> 00:09:21,750
V těch zprávách nic není. Murate, nic tam
není. Setřela ho. Poslala ho do háje, věř

114
00:09:21,833 --> 00:09:22,791
-mi.
-Přestaň.

115
00:09:22,875 --> 00:09:27,583
Ani mu pořádně neodpověděla. Říká,
že jela domů a stejně ti to chtěla říct.

116
00:09:27,666 --> 00:09:31,041
Taky jsme se tomu smály.
Kdyby to byl někdo výjimečný,

117
00:09:31,125 --> 00:09:34,625
přece by ho hned na začátku
neopustila kvůli tobě, ne?

118
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
A očividně toho lituje.

119
00:09:36,708 --> 00:09:37,541
Ale!

120
00:09:38,958 --> 00:09:41,625
Nebuď směšný.
Už jsi to protahoval dost dlouho.

121
00:09:41,708 --> 00:09:46,541
Doruk z toho bude špatný, nech toho.
Vy jste Murat a Esra, tak se vzpamatujte.

122
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leylo, co tady děláš? Přišla ses…

123
00:09:49,541 --> 00:09:50,166
Hochu.

124
00:09:50,875 --> 00:09:51,916
Co je to?

125
00:09:56,166 --> 00:09:57,375
-Ty jo.
-Sarpe.

126
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
Cemu Murathanovi se splnilo přání.

127
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Leylo, to myslíš vážně?

128
00:10:02,458 --> 00:10:03,791
A proč ho nemáš na prstu?

129
00:10:04,375 --> 00:10:05,666
Aby nebil do očí.

130
00:10:06,750 --> 00:10:11,041
Ty se ani nenadechuj. Dej to sem.
Zjistila jsem tvůj nejnovější prohřešek.

131
00:10:11,125 --> 00:10:14,000
A ty se,
Murate, seber a vrať se hezky rychle domů.

132
00:10:14,083 --> 00:10:15,083
Je to jasné?

133
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Tak pojď,
hochu, odcházíme. Jdeme, odchod. Odchod.

134
00:10:18,166 --> 00:10:19,500
Pojď, pojď, pojď, pojď.

135
00:10:20,625 --> 00:10:22,708
-Tak bež, běž. No.
-Nezdržuj a pojď.

136
00:10:26,083 --> 00:10:26,958
Leylo.

137
00:10:32,500 --> 00:10:34,375
Fajn, já možná nejsem ten pravý.

138
00:10:35,083 --> 00:10:37,625
Cem Murathan je ten pravý?
On je ten pravý?

139
00:10:40,041 --> 00:10:42,833
Je všehoschopný, a ty to moc dobře víš.

140
00:10:44,041 --> 00:10:45,416
Ömere, chci tě poprosit,

141
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
nedělej už žádné problémy.

142
00:10:49,375 --> 00:10:50,291
Kvůli Badimu.

143
00:11:04,083 --> 00:11:07,916
Někdy ani devět let nestačí k tomu,
abychom někoho poznali.

144
00:11:09,458 --> 00:11:13,250
Uvěříte prvním slovům,
ale až poslední činy ukazují

145
00:11:13,333 --> 00:11:14,625
jeho pravou tvář.

146
00:11:17,083 --> 00:11:19,875
Vezmi si to.
Na, na, na. Zmáčkni to. Zapni to.

147
00:11:19,958 --> 00:11:22,041
Zmáčkni to. Ömere, dáme si turnaj.

148
00:11:22,125 --> 00:11:23,791
Zmáčkni to. Vyber si
tým. Tak dělej, zapni to.

149
00:11:23,875 --> 00:11:25,416
Manželství je velké rozhodnutí.

150
00:11:25,500 --> 00:11:29,625
Ale Cem se ho z nějakého důvodu nebojí,
ačkoliv už třikrát neuspěl.

151
00:11:39,083 --> 00:11:42,541
Nebo je statečnější než já.
I to je odpověď.

152
00:11:45,333 --> 00:11:47,666
Překrásný prsten. Nasaď si ho.

153
00:11:48,666 --> 00:11:50,875
Nějak mi to nejde. Asi pro tu důležitost.

154
00:11:50,958 --> 00:11:54,000
Už jen pouhé nasazení bude
vyžadovat jistou obřadnost.

155
00:11:54,500 --> 00:11:56,625
A sedí ti dobře? Zkoušela sis ho?

156
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
Je malý.

157
00:12:06,875 --> 00:12:08,583
Ne, není mi malý. Vidíš?

158
00:12:09,083 --> 00:12:10,458
-Ukaž mi ho.
-A je to.

159
00:12:11,375 --> 00:12:14,000
Chci ho vidět. Je vážně moc krásný.

160
00:12:14,083 --> 00:12:17,083
Bylo by fajn,
kdyby mohla na pár dní přijet za námi,

161
00:12:17,166 --> 00:12:17,833
viď, Reyhan?

162
00:12:18,333 --> 00:12:21,125
Zlatíčko,
nebudeme tě zdržovat. Necháme tě jít.

163
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Co se stalo?
Proč jsi tátu umlčela? Děje se něco?

164
00:12:24,125 --> 00:12:27,833
Vůbec ne. Ale copak neznáš svého otce?
Tolik mu chybíš.

165
00:12:28,541 --> 00:12:33,041
Ani netušíš, jak mi scházíte.
Kéž by konečně vymysleli teleportaci.

166
00:12:33,125 --> 00:12:37,416
Mámu čeká ve středu menší operační zákrok,
proto jsem to řekl.

167
00:12:37,916 --> 00:12:40,000
-Ale Mahire.
-Cože? Na jakou operaci?

168
00:12:40,083 --> 00:12:42,666
Zlatíčko, neboj, není to nic vážného.
Víš, jak jsem vloni při lyžování spadla.

169
00:12:42,750 --> 00:12:43,583
A?

170
00:12:45,791 --> 00:12:48,666
Koleno se mi úplně nezahojilo.
Zkontrolují to, nic víc.

171
00:12:48,750 --> 00:12:50,583
Aha, tak já co nejdřív přijedu.

172
00:12:50,666 --> 00:12:53,041
Mahire, vidíš, co jsi natropil. Styď se.

173
00:12:53,541 --> 00:12:55,541
Zlato, co je na tom špatného?

174
00:12:56,041 --> 00:12:57,958
-Jestli má čas, může přijet.
-Ale…

175
00:12:58,041 --> 00:12:59,875
Moment. Moment. Už
žádné námitky. Přijedu.

176
00:12:59,958 --> 00:13:02,625
-O nic přece nejde.
-Tak za tohle mi zaplatíš.

177
00:13:03,291 --> 00:13:04,000
Za to mi zaplatíš.

178
00:13:04,500 --> 00:13:09,083
-Mám vás moc ráda. Posílám pusu, ahoj.
-No výborně. To mám radost.

179
00:13:21,166 --> 00:13:25,333
Volaný účastník není momentálně dostupný.
Po zaznění tónu zanechte…

180
00:13:25,833 --> 00:13:26,666
Počkat.

181
00:13:27,166 --> 00:13:29,500
Badíčku! Lásko moje.

182
00:13:30,041 --> 00:13:33,333
Moc mě to mrzí,
ale bohužel musíš zpátky k tátovi,

183
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
víš? Omlouvám se.

184
00:13:38,625 --> 00:13:41,541
Ahoj,
Ceme. Zítra musím odjet do New Yorku.

185
00:13:41,625 --> 00:13:42,625
Co se stalo?

186
00:13:42,708 --> 00:13:44,416
Moje máma musí na operaci.

187
00:13:44,500 --> 00:13:46,000
Chápu, je to něco vážného?

188
00:13:46,500 --> 00:13:49,083
Máma to samozřejmě zlehčuje,
ale táta chce,

189
00:13:49,166 --> 00:13:51,291
abych přijela. Tak tam chci jet.

190
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
Jistě, určitě, jeď.

191
00:13:53,083 --> 00:13:56,166
Jel bych s tebou,
ale musím neodkladně do Dubaje.

192
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Ne, ne,
nemusíš jezdit. Za týden se stejně vrátím.

193
00:13:59,541 --> 00:14:02,166
Dobře,
krásko. Teď řídím, brzy si promluvíme.

194
00:14:02,666 --> 00:14:04,125
Počkej, ty jedeš sem?

195
00:14:04,791 --> 00:14:07,250
Fajn, uvidíme se za chvilku, dobře.

196
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Jo, už jdu!

197
00:14:39,333 --> 00:14:40,166
Ššš!

198
00:14:44,416 --> 00:14:45,250
Ššš!

199
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Ceme. Oh.

200
00:14:48,958 --> 00:14:51,041
-Ahoj, omlouvám se ruším tak pozdě.
-Ahoj, prosím? Badi! Badi!

201
00:14:51,125 --> 00:14:53,125
Ahoj, chlapče. Taky tě zdravím.

202
00:14:53,208 --> 00:14:55,541
Badi, dovnitř. Hodný. Prosím?

203
00:14:56,041 --> 00:14:58,000
Já bydlím nahoře. Jsem Ali Yöreoğlu.

204
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Aha, už chápu. Prosím?

205
00:15:00,916 --> 00:15:04,416
Vracím se z výletu.
No a nemůžu se dostat domů.

206
00:15:04,500 --> 00:15:08,083
Nemám u sebe telefon.
A Erkan asi není doma. Nemáš jeho číslo?

207
00:15:09,416 --> 00:15:11,208
Erkanovo číslo mám v mobilu.

208
00:15:12,166 --> 00:15:13,625
Ale já taky potřebuju pomoct.

209
00:15:14,916 --> 00:15:15,791
Dobře.

210
00:15:17,375 --> 00:15:19,500
Prosím, buď tam. Prosím,
prosím, prosím, prosím, prosím.

211
00:15:19,583 --> 00:15:21,000
No tak, povol, trochu povol.

212
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Jé! To mám radost.

213
00:15:26,833 --> 00:15:29,291
-Jak jsi skončil v odpadu?
-Ani se neptej.

214
00:15:29,375 --> 00:15:30,416
Prosím, madam.

215
00:15:30,500 --> 00:15:32,583
-Moc, moc, moc ti děkuju.
-Není zač.

216
00:15:34,875 --> 00:15:35,625
Ceme.

217
00:15:38,583 --> 00:15:39,500
Zdravíčko.

218
00:15:41,083 --> 00:15:43,166
Nezmohla jsem se ani na slovo.

219
00:15:43,666 --> 00:15:47,750
A Ali. Měli byste vidět Aliho.
Ten u toho dřezu prostě ztuhl.

220
00:15:47,833 --> 00:15:51,208
Vůbec se nedokázal sebrat.
Jistěže si hned uvědomil,

221
00:15:51,291 --> 00:15:52,708
kdo Cem je. Pochopil to.

222
00:15:53,208 --> 00:15:56,666
Nedivím se. Určitě si
řekl, jakého cvoka si to bere.

223
00:15:57,166 --> 00:15:57,833
Tati!

224
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
A co Cem, dotklo se ho to?

225
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Myslím, že docela jo, ale nedal to najevo.

226
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
Bude váš nový dokument "Cesta prstenu"?

227
00:16:08,625 --> 00:16:11,000
-Tak ty jsi dokumentarista?
-Je to tak.

228
00:16:11,083 --> 00:16:15,333
Začínal jste s přírodou a životním
prostředí, a pak jste expandoval?

229
00:16:15,416 --> 00:16:19,791
Řídíme projekt pro Spojené
národy. Ani nevím, že jsem tak slavný.

230
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Ale odkud to všechno víš?

231
00:16:22,625 --> 00:16:25,083
Řekněme, že od ohrožených rysů červených.

232
00:16:26,041 --> 00:16:28,708
Vy jste totiž zavřel důl
na pozemku mého otce.

233
00:16:29,583 --> 00:16:31,625
-Kosovali Holding?
-Ano. Je náš.

234
00:16:32,750 --> 00:16:34,750
-Už chápu.
-Hrála tu roli zášť.

235
00:16:34,833 --> 00:16:37,625
Přesně tak.
Bylo to zvláštní. Strašná náhoda.

236
00:16:37,708 --> 00:16:39,166
A co ten zásnubní prsten?

237
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Vzal si ho zpátky? Měl na to právo. Ne?

238
00:16:41,916 --> 00:16:46,541
Vzal si ho zpátky. To ano,
ale jenom proto, aby ho nechal upravit.

239
00:16:46,625 --> 00:16:49,958
Copak je tak snadné se mě vzdát,
no řekni, tati?

240
00:16:51,000 --> 00:16:52,125
Je tak rozmazlená.

241
00:16:52,625 --> 00:16:53,541
Je.

242
00:16:53,625 --> 00:16:56,291
Na něco se zeptám. Ale chci slyšet pravdu.

243
00:16:56,833 --> 00:16:59,958
Je dobře,
že jsem přijela? Povězte mi pravdu.

244
00:17:00,041 --> 00:17:03,625
Dobře, že jsem doma,
že? Moc se mi po vás stýskalo.

245
00:17:03,708 --> 00:17:04,666
Nám taky.

246
00:17:05,833 --> 00:17:06,750
Vždycky.

247
00:17:08,083 --> 00:17:08,958
Jsi šťastná?

248
00:17:10,208 --> 00:17:12,625
Ano, jsem. Cem je úplně jiný.

249
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Je pozorný.

250
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Milující.

251
00:17:22,208 --> 00:17:22,833
Citlivý.

252
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
A není namyšlený?

253
00:17:27,041 --> 00:17:27,833
Vůbec ne.

254
00:17:30,583 --> 00:17:32,541
Nebo, aspoň ke mně takový není.

255
00:17:35,958 --> 00:17:38,416
Ano, měla jsem vůči němu předsudky.

256
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
Ale neustále mě překvapuje.

257
00:17:47,875 --> 00:17:48,541
Ale?

258
00:17:49,041 --> 00:17:50,916
Vlastně žádné ale není.

259
00:17:51,625 --> 00:17:57,000
Postupem času se poznáváme, zkoumáme se.
Kdyby bylo na něm, hned bychom se vzali.

260
00:17:58,166 --> 00:17:59,000
Ale…

261
00:17:59,875 --> 00:18:02,583
řekla jsem mu,
že potřebuju trochu víc času.

262
00:18:12,375 --> 00:18:15,041
S Leylou se taky tak často
díváš na hodinky?

263
00:18:19,125 --> 00:18:20,541
Tvůj šéfkuchař mešká.

264
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Myslíš svého šéfkuchaře.

265
00:18:24,958 --> 00:18:26,500
To ty jsi ho k nám přivedl.

266
00:18:27,750 --> 00:18:31,583
Všechny muže kolem Leyly si držíš blízko,
abys ji mohl ovládat.

267
00:18:36,666 --> 00:18:38,625
Už ti alkohol stoupá do hlavy?

268
00:18:41,416 --> 00:18:42,416
Proš se zlobíš?

269
00:18:43,791 --> 00:18:44,625
Vymýšlím si?

270
00:18:46,458 --> 00:18:50,625
Neřekl jsi mi, abych najala Ömera?
Kterého jsi pak poslal pryč.

271
00:18:51,250 --> 00:18:55,541
Ceme, ty jsi i změnil právníky,
jen abys byl Leyle co možná nejblíž.

272
00:18:56,708 --> 00:18:57,625
Ale ne všechny.

273
00:18:58,875 --> 00:19:00,708
Komplice, Belize, sis ponechal.

274
00:19:03,083 --> 00:19:04,041
Jasně, chápu.

275
00:19:04,833 --> 00:19:07,083
Zlobíš se na mně jen kvůli Leyle.

276
00:19:08,083 --> 00:19:09,000
Správně.

277
00:19:09,791 --> 00:19:12,000
Protože absolutně ztrácíš kontrolu.

278
00:19:16,250 --> 00:19:20,583
Tohle je úplně poprvé,
co žárlíš na ženu v mém životě, Defne.

279
00:19:27,666 --> 00:19:29,291
Tahle hra je naše, Ceme.

280
00:19:30,458 --> 00:19:32,458
Já jsem tvoje spoluhráčka.

281
00:19:33,166 --> 00:19:35,875
Až do konce života, na to nezapomínej.

282
00:19:37,166 --> 00:19:39,083
Můžete nám něco doporučit?

283
00:19:40,625 --> 00:19:42,875
Zlato, běž k baru, já přijdu, dobře?

284
00:19:44,083 --> 00:19:47,416
Týden ho sháním a nemůžu
ho vůbec nikde sehnat.

285
00:19:49,583 --> 00:19:50,541
Jaké překvapení.

286
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Opravdu?

287
00:19:52,208 --> 00:19:54,625
Kéž byste mi to řekli dřív. Vítej, Ceme.

288
00:19:55,333 --> 00:19:56,416
Díky za přivítání.

289
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Kolik sklenic bylo rozbito
v mém opilém srdci?

290
00:20:04,000 --> 00:20:08,541
Jsem k neutěšení. Jsem k neutěšení.

291
00:20:09,833 --> 00:20:12,458
Kolik sklenic bylo
rozbito v mém opilém srdci?

292
00:20:12,541 --> 00:20:16,000
-Kaj se, vole. Udělal bys to znovu? Hm?
-Už bych to neudělal.

293
00:20:16,958 --> 00:20:19,583
Měl bych se udat a
nechat se zavřít. Nahlásím se.

294
00:20:19,666 --> 00:20:21,416
Já taky, vezmi mě tam sebou.

295
00:20:21,500 --> 00:20:23,250
Tuane, prosím, udělej mu
nějaké reiki. Uvolni ho.

296
00:20:23,333 --> 00:20:24,916
Ne, mně se nechce nic dělat.

297
00:20:25,000 --> 00:20:27,333
-Proč nám nedáš výtažek z kaktusu?
-No!

298
00:20:27,916 --> 00:20:28,916
Víš, víš, co udělám?

299
00:20:29,000 --> 00:20:30,125
Přinesu si ze zahrady

300
00:20:30,208 --> 00:20:31,250
nějaké pořádné šutry.

301
00:20:31,333 --> 00:20:33,458
-To udělám.
-Já ti gratuluju, vole.

302
00:20:33,541 --> 00:20:35,416
Podívej se, cos z něho udělal.

303
00:20:35,500 --> 00:20:36,416
Podívejte se.

304
00:20:36,916 --> 00:20:38,125
Třese se mi ruka.

305
00:20:38,625 --> 00:20:39,958
-Co? Jsem na řadě?
-Hm! Hm!

306
00:20:40,041 --> 00:20:41,000
Jo jo.

307
00:20:41,083 --> 00:20:42,333
-Co tak vyvádíš? Co se děje?
-Aha, Esra.

308
00:20:42,416 --> 00:20:43,291
Konečně!

309
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
Sláva.

310
00:20:44,916 --> 00:20:46,750
-No sláva.
-Přichází lék. Spása.

311
00:20:46,833 --> 00:20:50,166
Nechť ti to sám pánbůh oplatí na dětech,
drahá.

312
00:20:50,250 --> 00:20:51,041
Tenhle stačí.

313
00:20:58,708 --> 00:21:01,041
-Ano?
-Tohle musíš vidět.

314
00:21:02,833 --> 00:21:03,583
Ah.

315
00:21:08,458 --> 00:21:15,041
Já tam seděl a četl pohádku
našemu synáčkovi. Pohádku.

316
00:21:16,750 --> 00:21:22,208
A ty jsi zatím s tím kreténem
doslova přepsala šťastný konec.

317
00:21:22,291 --> 00:21:25,708
Ne, nic se nezměnilo.
Vůbec nic se nestalo. Iskender…

318
00:21:25,791 --> 00:21:26,625
Ááá…

319
00:21:28,625 --> 00:21:29,375
Nejmenuj ho!

320
00:21:29,875 --> 00:21:33,708
Miláčku,
musíš mi věřit. K ničemu by ani nedošlo.

321
00:21:33,791 --> 00:21:35,250
Copak by to šlo? Ty…

322
00:21:35,750 --> 00:21:41,333
Když jsem ty zprávy četl, pochopil jsem,
jaké to je, dostat kulku mezi oči.

323
00:21:41,916 --> 00:21:47,875
Byl to strašně skličující pocit,
jako bych vykrvácel.

324
00:21:49,833 --> 00:21:51,750
Všechno jsem naráz…

325
00:21:52,708 --> 00:21:53,833
pochopil.

326
00:21:54,375 --> 00:21:56,041
Jaké to je, dostat na solar.

327
00:21:56,125 --> 00:21:57,458
-To snad ne.
-Správně.

328
00:21:57,541 --> 00:21:58,916
-No ták…
-Miláčku, máš pravdu. Máš pravdu.

329
00:21:59,000 --> 00:22:00,041
No jasně.

330
00:22:00,541 --> 00:22:02,041
Kdybys mi dal prostor, abych
mohla tu hloupost vysvětlit.

331
00:22:02,125 --> 00:22:04,000
Náš příběh měl šťastný konec.

332
00:22:04,083 --> 00:22:06,750
-Mhm.
-Já tě tomu chlapovi vyrval ze spárů.

333
00:22:06,833 --> 00:22:09,541
To jsi dobře udělal.
Dobře, že jsi mě mu vyrval.

334
00:22:09,625 --> 00:22:11,708
Náš příběh je pořád se šťastným koncem.

335
00:22:12,208 --> 00:22:15,833
-Přísahám na všechno… Co?
-Doruk! Kde je Doruk? Můj syn?

336
00:22:15,916 --> 00:22:16,625
Ale ne.

337
00:22:17,208 --> 00:22:17,791
Můj syn.

338
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
Doruk je doma,
jsou s ním naši. Můžeme jít prosím domů?

339
00:22:21,333 --> 00:22:23,125
Pojď se mnou, prosím.

340
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Já nejsem debil.

341
00:22:25,083 --> 00:22:26,750
-Ne. Ne, ne, ne, ne.
-Proč to říká? Není.

342
00:22:26,833 --> 00:22:27,666
To nikdo netvrdí.

343
00:22:27,750 --> 00:22:30,333
Kvůli takové nebetyčné blbosti…

344
00:22:32,666 --> 00:22:36,708
-se rozhodně nehodlám rozvádět.
-Ššššš. Šš šš.

345
00:22:36,791 --> 00:22:37,666
Pšššt.

346
00:22:39,166 --> 00:22:44,500
A nezačnu pro to nenávidět svoji ženu,
kterou nade vše miluju.

347
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
-Pojď.
-Ale…

348
00:22:48,458 --> 00:22:49,750
Domů se nevrátím.

349
00:22:51,083 --> 00:22:53,000
Protože, tady uvnitř

350
00:22:53,666 --> 00:22:56,875
to pořád bodá, pořád to spaluje,

351
00:22:57,458 --> 00:23:00,416
-stravuje to mojí duši.
-Tak už dost, Murate! To stačí.

352
00:23:00,500 --> 00:23:03,166
Už to přeháníš. Nic jsem neprovedla.

353
00:23:03,250 --> 00:23:08,416
Už mám toho obviňování až po krk. Dost.
Strašně mi chybíš. Strašně. Buď jdeš domů,

354
00:23:08,500 --> 00:23:10,833
nebo jdeš domů. A tím to zkrátka hasne.

355
00:23:13,583 --> 00:23:15,666
K smrti tě miluju, má lásko.

356
00:23:16,250 --> 00:23:17,041
Aaaa.

357
00:23:17,541 --> 00:23:18,375
Ano!

358
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
-Tak to má být.
-Jo!

359
00:23:25,666 --> 00:23:26,250
Pojďme domů.

360
00:23:26,750 --> 00:23:27,541
Úúúú.

361
00:23:31,625 --> 00:23:34,833
Zlato, nevolal jsem ti,
abych tě třeba nerušil.

362
00:23:34,916 --> 00:23:40,000
Mluvil jsem s tvou mámou. Aby to zvládla.
Ráno ti zavolám. Moc mi chybíš.

363
00:23:45,208 --> 00:23:47,291
Volaný účastník není momen…

364
00:23:53,250 --> 00:23:54,458
ŞEYYAZ
ZMEŠKANÝ HOVOR

365
00:23:55,583 --> 00:23:57,000
VOLÁNÍ…
ŞEYYAZ

366
00:24:10,125 --> 00:24:10,875
Ano?

367
00:24:11,375 --> 00:24:15,541
Ahoj, Şeyyazi, omlouvám se.
Jsem v New Yorku a usnula jsem. Co je?

368
00:24:16,666 --> 00:24:17,750
Už je po všem.

369
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
Nerozumím ti.

370
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Ta blbost s Defne. Definitivně končím.

371
00:24:25,166 --> 00:24:26,083
No tak povídej.

372
00:24:26,583 --> 00:24:28,958
Po dostizích zmizela, aniž by něco řekla.

373
00:24:30,458 --> 00:24:34,541
A najednou se s Cemem Murathanem
rozhodla přijít do restaurace.

374
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
S Cemem?

375
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Její guru byl u našeho rozchodu.

376
00:24:40,791 --> 00:24:42,875
Tentokrát ti dávám vědět, že odcházím.

377
00:24:43,958 --> 00:24:44,875
Sbohem.

378
00:24:47,041 --> 00:24:48,041
Měj se hezky.

379
00:24:52,458 --> 00:24:57,791
To řekla a na to zmizela do temné
noci spolu s Cemem Murathanem.

380
00:24:58,791 --> 00:24:59,791
Fakt zajímavé.

381
00:25:01,208 --> 00:25:04,041
V tom případě ruším ten
nový projekt v Ankaře.

382
00:25:04,125 --> 00:25:07,625
A s tou Dubají jsem byl na vážkách.
Defne na tom trvala.

383
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
Zítra místo mě pojede Defne.

384
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Defne pojede do Dubaje?

385
00:25:14,125 --> 00:25:15,458
Kdo jiný by tam jel?

386
00:25:42,958 --> 00:25:44,000
Zkouší to.

387
00:25:45,583 --> 00:25:46,250
A nepřestane.

388
00:25:46,750 --> 00:25:47,583
Kdo?

389
00:25:48,083 --> 00:25:50,583
Defne. Nikdy to s Cemem nevzdá.

390
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Nemyslím na ni ani co se za nehet vejde.

391
00:25:54,875 --> 00:25:55,833
Čemu se směješ?

392
00:25:57,833 --> 00:25:59,166
Vsadili jsme se spolu.

393
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne nikoho jiného než Cema nepotřebuje.

394
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
A dříve či později porodí Cemovi dítě.

395
00:26:07,125 --> 00:26:11,333
Rozcházeli jsme se a Cem se bavil.
Moc dobře se bavil.

396
00:26:13,208 --> 00:26:17,208
Já přece vím, že spím.
Já tvrdě spím. To ten časový posun, spím.

397
00:26:19,458 --> 00:26:24,750
-Leylo, drahoušku. Tak Leylo.
-Nebuď ji. Je po té cestě unavená.

398
00:26:24,833 --> 00:26:26,666
Když bude pospíchat, bude jí hůř.

399
00:26:27,708 --> 00:26:28,583
Leylo.

400
00:26:29,083 --> 00:26:29,958
Leylo!

401
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Pospěš si, zlato. Jedeme.

402
00:26:34,958 --> 00:26:36,041
Jedeme do Dubaje?

403
00:26:36,833 --> 00:26:38,250
Do nemocnice. Pojď.

404
00:26:40,000 --> 00:26:40,916
Nemocnice.

405
00:26:42,125 --> 00:26:43,000
Jasan.

406
00:26:44,916 --> 00:26:48,250
-Volaný účastník není momentálně dostupný…
-Je to tak půl hodiny. Dám

407
00:26:48,333 --> 00:26:49,583
ti vědět, až bude venku.

408
00:26:50,083 --> 00:26:54,041
Dobře, teď musím jít na meeting.
Určitě mi napište zprávu, dobře?

409
00:26:54,125 --> 00:26:54,916
Ahoj strýčku.

410
00:26:55,416 --> 00:26:58,500
Leylo,
zlato, nezapomeňte mi dát vědět. Ahoj.

411
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
Posíláme pusu. Dáme ti vědět.

412
00:27:03,041 --> 00:27:04,583
Chci kafe, nedáš si něco?

413
00:27:04,666 --> 00:27:05,541
Jasně.

414
00:27:19,875 --> 00:27:23,083
Poznat člověka je jako poznávat město.

415
00:27:24,291 --> 00:27:28,166
Nejdřív poznáte ulici,
na které bydlíte. Pak náměstí za rohem.

416
00:27:29,291 --> 00:27:34,375
Potom objevíte místa,
která neznáte. Poznávaní si moc užíváte.

417
00:27:43,250 --> 00:27:47,666
A pak máte najednou pocit,
že všechno jako by čekalo jen na vás,

418
00:27:47,750 --> 00:27:51,583
vždycky to bylo připravené pro vás,
abyste to milovali.

419
00:27:53,166 --> 00:27:56,125
Ztratíte se v radosti, zapomenete na čas.

420
00:28:36,000 --> 00:28:37,458
Tohle nevypadá bezpečně.

421
00:28:38,166 --> 00:28:41,791
Budeš v pohodě.
Neboj se, Ceme Murathane, jen klid.

422
00:28:42,666 --> 00:28:45,083
-Neboj se. Už je zelená, jedem.
-Jedem.

423
00:28:46,791 --> 00:28:47,625
Jupí!

424
00:29:39,458 --> 00:29:43,541
Ty jsi vlastně mimo svoje přirozené
prostředí moc milý člověk.

425
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
Moje přirozené prostředí?

426
00:29:46,458 --> 00:29:52,416
Mám na mysli, prostředí Cema Murathana.
Takhle jsi docela normální, milý člověk.

427
00:29:53,458 --> 00:29:54,458
Milý člověk.

428
00:29:56,000 --> 00:29:56,916
A ještě?

429
00:29:57,500 --> 00:29:59,166
No, třeba v Istanbulu

430
00:30:00,333 --> 00:30:02,541
jsi trošku nabubřelý.

431
00:30:04,500 --> 00:30:05,666
Líbíš se mi tady.

432
00:30:06,750 --> 00:30:08,291
Měli jsme si vzít i kečup, ne?

433
00:30:08,791 --> 00:30:12,125
Kečup. Kečup nemám. Ale
zato mám… mám majonézu.

434
00:30:12,208 --> 00:30:12,791
Fakt?

435
00:30:13,291 --> 00:30:14,000
Aha.

436
00:30:14,500 --> 00:30:15,458
Opravdu.

437
00:30:15,541 --> 00:30:16,791
-Ty jsi samé překvapení.
-Dáš si? Už to leze.

438
00:30:16,875 --> 00:30:19,875
-Honem, honem. Na. Dej si.
-Nechci! Nechci. Nechci.

439
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
Naposledy jsem tady byl s bráchou.

440
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Se Selimem?

441
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
Studoval na univerzitě.

442
00:30:37,916 --> 00:30:38,958
Chtěl toho nechat.

443
00:30:39,458 --> 00:30:42,833
A já sem za ním přijel,
abych mu to rozmluvil.

444
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Ale marně.

445
00:30:48,291 --> 00:30:49,291
Zklamal jsem.

446
00:30:53,166 --> 00:30:54,208
Kdyby se nevrátil…

447
00:31:24,375 --> 00:31:26,125
Milovat tě je jako…

448
00:31:28,166 --> 00:31:30,416
najít chybějící dílek skládačky.

449
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
Ty mě miluješ?

450
00:31:35,875 --> 00:31:36,791
No ano.

451
00:31:42,041 --> 00:31:45,250
Ale potom musíš vědět,
která moje část chybí.

452
00:31:47,708 --> 00:31:48,625
Jsem to já?

453
00:31:51,125 --> 00:31:54,541
Na základě pravomoci svěřené
tureckým Občanským

454
00:31:54,625 --> 00:32:00,375
zákoníkem a Generálním konzulátem v New
Yorku vás tímto prohlašuji za manžele.

455
00:32:24,500 --> 00:32:26,000
Zase ten stejný sen.

456
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Hm?

457
00:32:29,083 --> 00:32:30,083
Co se ti zdálo?

458
00:32:34,250 --> 00:32:35,791
Potom ti ho povím.

459
00:32:37,041 --> 00:32:37,958
Tak dobře.

460
00:32:39,833 --> 00:32:42,583
Teď vstaneme, navštívíme tvojí mámu a

461
00:32:42,666 --> 00:32:44,416
pak si projedeme město.

462
00:32:48,166 --> 00:32:50,125
Výborně. Super.

463
00:33:02,625 --> 00:33:04,375
Víš, že se mi moc líbíš?

464
00:33:07,375 --> 00:33:08,916
Ty se mi líbíš ještě víc.

465
00:33:19,125 --> 00:33:21,083
Kdy bude ten můj prsten hotový?

466
00:33:24,375 --> 00:33:25,125
Už je hotový.

467
00:33:29,083 --> 00:33:30,500
Jak to myslíš? Je tady?

468
00:33:47,375 --> 00:33:48,625
Už nastal čas?

469
00:33:51,041 --> 00:33:52,708
Taky bych si tě chtěla vzít.

470
00:34:02,875 --> 00:34:03,875
Miluju tě, Leylo.

471
00:34:04,541 --> 00:34:05,666
Miluju tě, Ceme.

472
00:34:12,625 --> 00:34:13,833
Ach, Leyla přišla.

473
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
No tak, brácho. Jdeme.

474
00:34:16,500 --> 00:34:17,708
Vezmi mi to, prosím.

475
00:34:17,791 --> 00:34:18,375
Ukaž.

476
00:34:18,875 --> 00:34:19,666
Zlato.

477
00:34:20,458 --> 00:34:22,958
Já jdu naproti.
Uvidíme se na slyšení. Ať se daří.

478
00:34:23,041 --> 00:34:24,250
-Dobře.
-Jste připraveni?

479
00:34:24,333 --> 00:34:25,291
Všechno je v pohodě.

480
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Tak jo.

481
00:34:30,750 --> 00:34:34,625
Naposledy jsem vás takhle všechny
viděl při vaší promoci.

482
00:34:34,708 --> 00:34:36,583
Jako Harry Potter a vězni z Kartalu.

483
00:34:36,666 --> 00:34:37,500
Hmm.

484
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Tentokrát už žádné zajetí.

