1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
- Leyla Taylanová. Jste to vy?
- Ano, to jsem já.

2
00:00:25,583 --> 00:00:26,958
Potřebuju váš podpis.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,000
- Hezký den.
- Hezký den.

4
00:00:53,666 --> 00:00:55,791
Leylo. Musíme si promluvit.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
DÍKY, DALŠÍ

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
#SVATEBNÍZVONY

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,291
Proč jsi mi to neřekl?

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,458
- Nechtěl jsem zkazit večer.
- Ale lhal jsi mi, Ceme.

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Postaral jsem se o to, Leylo.
Neoklamal jsem tě.

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
Oklamal jsi spravedlnost. To nestačí?

11
00:01:25,541 --> 00:01:26,958
Zakryl jsi trestný čin.

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,000
Byl hodně opilý.

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,375
Odešel z domu na malou chvilku.
Pak se vrátil.

14
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
Taky mu prodloužili trest.
Takže byl potrestaný.

15
00:01:40,333 --> 00:01:42,541
Takhle to zní jednoduše, co?

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,250
Ale tak to není.

17
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
Vidím, že to nemyslíš zle.

18
00:01:47,041 --> 00:01:50,375
- A děkuju ti.
- Tak dobře, Leylo. V čem je teda problém?

19
00:01:51,625 --> 00:01:52,916
Něco jsi mi zatajil.

20
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
Z nějakýho důvodu.

21
00:01:56,333 --> 00:01:57,625
Ano, zatajil.

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Protože chci, aby nám zmizel ze života.

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Nám oběma.

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Ani Ömer, ani Nil.
Nechci, aby nás otravoval kdokoli.

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Ceme, to chci určitě taky, ale takhle…

26
00:02:09,166 --> 00:02:10,250
Jsem šťastný.

27
00:02:10,333 --> 00:02:13,333
Jsem poprvé v životě opravdu šťastný.

28
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
A nechci to mít zkažený.

29
00:02:16,708 --> 00:02:21,041
Nechci, aby se kdokoli
nebo cokoli dostalo mezi nás.

30
00:02:21,708 --> 00:02:22,625
Prosím.

31
00:02:23,708 --> 00:02:24,625
Věř mi, prosím.

32
00:02:26,791 --> 00:02:29,125
Hele, nemusíš nic říkat. Prostě mi věř.

33
00:02:30,458 --> 00:02:33,166
Pořád si ale myslím,
že toho možná skrýváš víc.

34
00:02:38,791 --> 00:02:40,000
Takže mi něco tajíš.

35
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
Že jo, Ceme?

36
00:02:41,708 --> 00:02:42,916
Očividně jo.

37
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Řekni mi to, prosím, Ceme.

38
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Nechci, aby mezi náma byly tajnosti.

39
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Nevím, jestli je správná chvíle.

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
Ceme, prosím. Já tě prosím.

41
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Chci to vědět.

42
00:02:57,333 --> 00:02:58,250
Dobře.

43
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
Představoval jsem si to úplně jinak.

44
00:03:38,375 --> 00:03:39,291
Leylo.

45
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
V mém životě není
nic důležitějšího než ty.

46
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Znáš moje úmysly.

47
00:03:49,416 --> 00:03:50,708
Chci si tě vzít.

48
00:03:52,208 --> 00:03:55,541
Chci, abys byla moje žena,
abys byla mým domovem.

49
00:04:00,583 --> 00:04:02,166
Vidím, že jsi vyděšená.

50
00:04:04,166 --> 00:04:06,083
Takže tě nebudu do ničeho nutit.

51
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Můžeš si ho nasadit, až budeš chtít.

52
00:04:12,541 --> 00:04:14,083
A už ho nikdy nesundáš.

53
00:05:01,000 --> 00:05:02,208
ESRA: ZPRÁVA SMAZÁNA

54
00:05:02,291 --> 00:05:04,291
NEBOJ, JSEM OK, CHCI SI PROMLUVIT.

55
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
- Esro, zlato?
- Leylo.

56
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Omlouvám se. Jsem u Cema.
Asi jsem usnula. Jsi v pořádku?

57
00:05:32,291 --> 00:05:35,375
Jen jsem si chtěla promluvit.
Nemůžu spát. Mám nervy.

58
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
To ne! Dobře, hned přijdu.

59
00:05:38,791 --> 00:05:40,500
Ne, nechoď. Je tady Funda.

60
00:05:41,666 --> 00:05:44,291
Říkám, že přijdu, Esro.
Jsem tam za 20 minut.

61
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
Ale ne.

62
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
- Promiň, vzbudila jsem tě?
- Ne, to je v pohodě.

63
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
Co se stalo?

64
00:05:57,208 --> 00:05:58,500
Mluvila jsem s Esrou.

65
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Plakala. Zněla hrozně.
Myslím, že mě potřebuje.

66
00:06:02,541 --> 00:06:04,208
Jdeš tam v tuhle dobu?

67
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Ano.

68
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
No, Ceme Murathane.

69
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
Jestli mě chceš,
musíš mě brát se vším všudy.

70
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
- Pomoc.
- Jsem tady.

71
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Aha! Přivezl tě Cem?

72
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
Ano. Chtěla jsem jet sama, ale…

73
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Jak se má Esra?

74
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Dvakrát uklidila celý dům.
Vysmýčila všechny kouty a skuliny.

75
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
Třikrát vykoupala Doruka.

76
00:06:49,041 --> 00:06:50,416
A teď je v kuchyni.

77
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
Esro. Drahoušku.

78
00:07:02,583 --> 00:07:03,500
Leylo.

79
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Jsi v pořádku?

80
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Cítím se hrozně.

81
00:07:11,250 --> 00:07:12,250
To nic, zlatíčko.

82
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
To nic. Já vím.

83
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Já vím. To nic, zlatíčko.

84
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Udělala jsem skvělý věci.

85
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Tohle se moc povedlo. Podívej.

86
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Ochutnej to.

87
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Ochutnej. Zkus to. Vidíš?

88
00:07:29,333 --> 00:07:31,250
Ty taky, Fundo. Prosím.

89
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
- Jaký to je? Skvělý, ne?
- Je to vynikající.

90
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
- Dala jsi tam sůl?
- M-mm.

91
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
- Je to mňamka.
- Skvělý.

92
00:07:42,041 --> 00:07:43,375
Nechce mě vyslechnout.

93
00:07:44,958 --> 00:07:46,666
Nevolá mi zpátky.

94
00:07:47,958 --> 00:07:49,958
Je tvrdohlavej jak mezek.

95
00:07:52,125 --> 00:07:54,583
Neboj, ráno si s ním promluvím.

96
00:07:55,666 --> 00:07:58,458
A tohle všechno se děje kvůli zombiemu.

97
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Merkur, planeta komunikace,
je teď v retrográdním stavu.

98
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
A spolu s Uranem…

99
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
Seru na tvůj Merkur a Uran, Fundo!

100
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Ale takový neúplný vztahy,

101
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
nedokončený věci,
milostný vztahy, který náhle skončily,

102
00:08:13,458 --> 00:08:16,250
se najednou vrátí, aby se dokončily.

103
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
Mimochodem, je to lahůdka.

104
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
Bylo to už pryč, ale…

105
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
Jasně, úplně pryč.

106
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Nemluvili spolu ani tři minuty, Murate.

107
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Panebože! A pak hned odešel.

108
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Podle mě jde po ní. Rozhodně.

109
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Udělal fakt dobrej tah.

110
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
„Od včerejška na tebe myslím.“

111
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
A naše holka? Rozesmátý smajlík.

112
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
„Moc jsi mi chyběla.“
Její odpověď? Tenhle smajlík.

113
00:08:49,875 --> 00:08:51,791
Tím to nekončí. Pokračuje to.

114
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
„Ať se zase neztratíme.“
A protože to nestačí, smajlík „haha“.

115
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Pokračuje to.

116
00:08:59,333 --> 00:09:02,500
„Pojďme zajít tenhle týden na večeři.“

117
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
„Jenom ty a já.“ Jen oni dva!

118
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
- Murate…
- „Jen oni.“

119
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
„Možná. Pak si o tom promluvíme.“
Já končím.

120
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Neměl jsem ani páru,
dokud mi Steve Jobs neotevřel oči.

121
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
Na těch zprávách nic není.

122
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Nic v tom není. Odpálkovala ho.

123
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
Ale no tak!

124
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Ani mu pořádně neodpověděla.

125
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Říkala, že byla na cestě domů
a stejně ti to chtěl říct.

126
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Smály jsme se.

127
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
Kdyby byl tak skvělej,

128
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
nechala by ho kvůli tobě?

129
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
- Jo, zjevně toho lituje.
- Sakra!

130
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Nebuď směšnej.
Už to protahujete dost dlouho.

131
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Odnese to Doruk. Nechte toho.

132
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Jste Murat a Esra, proboha.
Vzpamatujte se!

133
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leylo, co tady děláš?

134
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Kluku můj.

135
00:09:51,000 --> 00:09:51,916
Co to je?

136
00:09:56,250 --> 00:09:57,375
- Ty jo!
- Sarpe!

137
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
- Cemovi Murathanovi se splnilo přání.
- Leylo, to jako fakt?

138
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
- Proč ten prsten nemáš na prstě?
- Aby se vyhnula závisti?

139
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Ty nemáš co říkat.

140
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Vím o tvojí poslední ostudě.

141
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Pojď.

142
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Murate, dej se do kupy a běž domů. Jo?

143
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
No tak, kluku. Odcházíme. No tak. Jdeme.

144
00:10:18,166 --> 00:10:19,250
Běž.

145
00:10:21,083 --> 00:10:22,000
Tady.

146
00:10:26,083 --> 00:10:27,000
Leylo.

147
00:10:32,500 --> 00:10:34,416
Dobře, já nejsem ten pravej,

148
00:10:35,166 --> 00:10:36,250
ale Cem Murathan?

149
00:10:36,333 --> 00:10:37,708
Je Cem fakt ten pravej?

150
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Je všehoschopný. Sama jsi to viděla.

151
00:10:44,000 --> 00:10:45,291
Ömere, prosím.

152
00:10:46,708 --> 00:10:48,333
Nedělej další problémy, jo?

153
00:10:49,416 --> 00:10:50,416
Už kvůli Buddymu.

154
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
Někdy ani devět let
nestačí na to, někoho poznat.

155
00:11:09,458 --> 00:11:11,125
Nejdříve věříte jeho slovům,

156
00:11:11,833 --> 00:11:14,625
ale skutečné barvy uvidíte až na konci.

157
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Vezmi si to. No tak.

158
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Zmáčkni tlačítko. Zapni to.

159
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Ömere, máme turnaj. Vyber si tým.

160
00:11:23,041 --> 00:11:24,833
Svatba je obrovské rozhodnutí.

161
00:11:25,541 --> 00:11:29,166
Ale Cem se toho nějak nebojí,
i když už třikrát neuspěl.

162
00:11:39,208 --> 00:11:40,791
Nebo je odvážnější než já.

163
00:11:41,375 --> 00:11:42,291
Řekněme to tak.

164
00:11:45,166 --> 00:11:46,541
Je to krásný prsten.

165
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Nasaď si ho.

166
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
Ne, to nemůžu.
Teď je to mnohem významnější.

167
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Teď si ho můžu nasadit
jenom při oficiálním obřadu.

168
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Ale sedí ti? Zkoušela sis ho?

169
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Je malý.

170
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Ne, není malý.

171
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
Vidíš. Pasuje.

172
00:12:09,875 --> 00:12:10,791
Ukaž.

173
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Podíváme se.

174
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Je nádherný.

175
00:12:14,125 --> 00:12:15,416
Nebylo by moc hezké,

176
00:12:15,500 --> 00:12:17,916
kdyby nás na pár dní navštívila, Reyhan?

177
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Zlato, už tě nebudeme zdržovat.
Necháme tě s tím.

178
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Co je? Proč jsi tátu umlčela?
Děje se něco?

179
00:12:24,125 --> 00:12:27,833
Ne. Copak neznáš tátu?
Chybíš mu jako vždycky.

180
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
Taky se mi po vás stýská.

181
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
Měli by už vymyslet teleportování.

182
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
Máma jde ve středu na malou operaci.
Proto jsem to řekl.

183
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
- Mahire!
- Cože?

184
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Jakou operaci?

185
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
Zlato, vůbec o nic nejde.

186
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
- Víš, jak jsem loni spadla na lyžích.
- Jo?

187
00:12:45,166 --> 00:12:48,250
Koleno se ještě úplně nezahojilo.
Jen to zkontrolují.

188
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
Aha, tak to já přijedu.

189
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Mahire, vidíš, cos udělal?

190
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
Jsi příšernej.

191
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
Nic jsem neudělal.

192
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Jestli nemá moc práce,
může přijet. O nic nejde.

193
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Tak jo. Žádný námitky. Přijedu.

194
00:13:00,333 --> 00:13:02,375
Že se nestydíš!

195
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
Že se nestydíš.

196
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Mám vás moc ráda. Líbám vás. Ahoj.

197
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Hurá! Mám velkou radost.

198
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
LETENKA DO NEW YORKU – VYHLEDAT

199
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
LETENKY DO NEW YORKU
EKONOMICKÁ – ZPÁTEČNÍ

200
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
CEM MURATHAN – VOLAT

201
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
Volaný účastník má právě jiný hovor.
Počkejte prosím.

202
00:13:25,833 --> 00:13:26,750
Počkat.

203
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Buddíčku, zlato!

204
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Chlapče milovanej.

205
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
Je mi to moc líto,
ale bohužel půjdeš zase k tátovi, jo?

206
00:13:33,416 --> 00:13:34,333
Promiň.

207
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Haló, Ceme?

208
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Zítra letím do New Yorku!

209
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
- Co se stalo?
- Máma jde na operaci.

210
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
To je mi líto. Je to něco vážného?

211
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Máma říkala, že ne,

212
00:13:48,500 --> 00:13:50,291
ale táta říkal, že mám přijet.

213
00:13:50,375 --> 00:13:51,291
Takže chci jet.

214
00:13:51,375 --> 00:13:52,583
Jasně, měla bys jet.

215
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Taky bych ráda jel,
ale musím být teď v Dubaji.

216
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
Ne, to nemusíš.

217
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
Vrátím se za týden nebo tak.

218
00:13:59,541 --> 00:14:00,833
Měj se, krásko.

219
00:14:00,916 --> 00:14:02,875
Už za tebou jednu. Brzy tam budu.

220
00:14:02,958 --> 00:14:04,125
Aha, ty jedeš sem?

221
00:14:04,875 --> 00:14:06,958
Tak se uvidíme. Dobře.

222
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Už jdu!

223
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Ceme! Ach!

224
00:14:48,958 --> 00:14:51,166
- Ahoj. Promiň, že ruším.
- Dobrý den.

225
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
- Buddy!
- Ahoj, kluku. Zdravím.

226
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Buddy! Pojď dovnitř. Hodnej.

227
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
- Ano?
- Bydlím nahoře. Ali Yöreoğlu.

228
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Aha. Ano?

229
00:15:00,916 --> 00:15:02,041
Vracím se z výletu…

230
00:15:03,416 --> 00:15:05,500
Zabouchl jsem si. Nemám telefon.

231
00:15:05,583 --> 00:15:08,666
Zkoušel jsem Erkana, ale není doma.
Máš na něj číslo?

232
00:15:09,541 --> 00:15:11,541
Mám číslo na Erkana.

233
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Ale taky potřebuju pomoc.

234
00:15:15,000 --> 00:15:15,916
Dobře.

235
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Buď tam, prosím.

236
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- Prosím.
- Tak pojď.

237
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
Aha!

238
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Ach! Hurá!

239
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Jak ses tam ocitl?

240
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
- Neptej se.
- Prosím, madam.

241
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
- Mockrát děkuju.
- Žádný problém.

242
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Ceme?

243
00:15:38,583 --> 00:15:39,500
Ahoj.

244
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Nezmohla jsem se ani na slovo.

245
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
A Ali. Měli byste ho vidět.

246
00:15:46,041 --> 00:15:49,208
Prostě ztuhnul. Nemohl se vzpamatovat.

247
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Jistě, hned se dovtípil, kdo Cem je.

248
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
A Cem si musel uvědomit,
jakýho si bere cvoka.

249
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
No tak!

250
00:15:58,458 --> 00:16:00,416
Naštval se Cem?

251
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Myslím, že jo, ale nedal to najevo.

252
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
Jmenuje se váš nový dokument
Cesta prstenu?

253
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
- Točíš dokumenty?
- Ano.

254
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Začínal jste menšími dokumenty

255
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
a pak jste to rozšířil, že?

256
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
Ano, děláme globální projekt pro OSN,

257
00:16:18,166 --> 00:16:19,791
ale nevím, že jsem slavný.

258
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Jo, jak to všechno víš?

259
00:16:22,666 --> 00:16:24,875
Řekněme, že díky ohroženým karakalům.

260
00:16:26,041 --> 00:16:28,833
Nechali jste zavřít důl na otcově pozemku.

261
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
- Kosovalı Enterprise?
- Ano. To je naše.

262
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Aha.

263
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Měl mu to za zlé.

264
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
To mi povídej.
Je to ale divný. Taková náhoda.

265
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
A co ten prsten?

266
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Vzal si ho zpátky? Má na to právo.

267
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Vzal si ho zpátky,

268
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
ale jenom aby ho nechal upravit.

269
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
To je tak snadný se mě vzdát, tati?

270
00:16:51,083 --> 00:16:52,500
Je strašně rozmazlená.

271
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Na něco se vás zeptám.

272
00:16:54,958 --> 00:16:56,291
Ale řekněte mi pravdu.

273
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
Je dobře, že jsem přijela, co?

274
00:16:58,791 --> 00:16:59,958
Chci slyšet pravdu.

275
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Je dobře, že jsem přijela, ne?
Moc jste mi chyběli.

276
00:17:03,708 --> 00:17:04,625
Ty nám taky.

277
00:17:05,916 --> 00:17:06,833
Pořád…

278
00:17:08,125 --> 00:17:09,041
Jsi šťastná?

279
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
No, Cem je jiný.

280
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Je pozorný.

281
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Milující.

282
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Citlivý.

283
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
- Říkalas, že je namyšlený.
- Vůbec ne.

284
00:17:30,708 --> 00:17:32,958
Teda aspoň ne vůči mně.

285
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Uvědomila jsem si,
že jsem byla vůči němu zaujatá.

286
00:17:39,708 --> 00:17:42,041
Čím víc ho znám, tím víc mě překvapuje.

287
00:17:47,875 --> 00:17:50,666
- Ale?
- Nejsou žádná ale.

288
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Postupem času o sobě zjišťujeme víc a víc.

289
00:17:54,875 --> 00:17:57,583
Kdyby to bylo na něm,
hned bychom se vzali,

290
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
ale já jsem mu řekla, že potřebuju čas.

291
00:18:12,458 --> 00:18:15,083
Díváš se takhle často
na hodinky i s Leylou?

292
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Tvůj šéf tu pořád není.

293
00:18:21,750 --> 00:18:23,000
Myslíš náš šéfkuchař.

294
00:18:25,000 --> 00:18:26,916
To tys nám ho přivedl do života.

295
00:18:27,791 --> 00:18:31,583
Držíš si všechny může okolo Leyly u sebe,
abys ji mohl ovládat.

296
00:18:36,750 --> 00:18:38,708
Neleze ti to pití do hlavy?

297
00:18:41,500 --> 00:18:42,625
Proč jsi naštvanej?

298
00:18:43,833 --> 00:18:44,750
Není to pravda?

299
00:18:46,541 --> 00:18:48,375
Neřekl jsi mi, ať přijmu Ömera?

300
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
Pak jsi ho poslal pryč.

301
00:18:51,291 --> 00:18:55,458
Ceme, dokonce jsi změnil i právníky,
jen abys byl blíž k Leyle.

302
00:18:56,666 --> 00:18:58,041
Ne všechny, samozřejmě.

303
00:18:58,958 --> 00:19:00,958
Komplicku Beliz máš pořád po boku.

304
00:19:03,125 --> 00:19:04,083
Dobře, chápu.

305
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
Zlobíš se na mě kvůli Leyle.

306
00:19:08,166 --> 00:19:09,083
Ano.

307
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Protože se úplně přestáváš ovládat.

308
00:19:16,416 --> 00:19:20,666
Tohle je poprvé, co žárlíš
na nějakou ženu v mém životě, Defne.

309
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Vytvořili jsme to spolu, Ceme.

310
00:19:30,458 --> 00:19:32,458
Jsem tvoje skutečná kamarádka.

311
00:19:33,166 --> 00:19:35,833
A tak to vždycky bude. Na to nezapomínej.

312
00:19:40,708 --> 00:19:43,000
Běž k baru, zlato. Já tam přijdu, jo?

313
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
- To je ale milé překvapení.
- Vážně?

314
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
Kéž byste mi to řekli.

315
00:19:53,791 --> 00:19:56,500
- Vítej, Ceme.
- Díky. Ahoj.

316
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Kolik sklenic se rozbilo
v mém opilém srdci?

317
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
Nemůžu se utěšit, ať se snažím sebevíc.

318
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
Kolik sklenic…

319
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
- Kaj se, chlape. Uděláš to znovu?
- Nedej bože. Nikdy.

320
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
Prostě se udám a půjdu do vězení.

321
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
- Vezmi mě s sebou, proboha.
- Tuane!

322
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
- Udělej mu trochu reiki, prosím.
- Ne, nechci nic dělat.

323
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
Co nám přinést kaktusový extrakt?

324
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Víš, co udělám?
Přinesu si kámen ze zahrady.

325
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
- Přísahám.
- Gratuluju, člověče.

326
00:20:33,500 --> 00:20:35,458
Povedlo se ti zlomit i jeho.

327
00:20:36,041 --> 00:20:38,666
- Koukni na něj. Podívej.
- Třese se mi ruka.

328
00:20:38,750 --> 00:20:40,000
Cože? Jsem na řadě?

329
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
- Co se děje?
- Co je?

330
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
- Aha! Esra.
- Konečně!

331
00:20:43,291 --> 00:20:45,916
- Díky bohu!
- Přichází lék, náprava.

332
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
- Kéž ti Bůh dá, po čem tvé srdce touží.
- Tenhle mi stačí.

333
00:20:58,666 --> 00:21:00,958
- Ahoj.
- Tohle musíš vidět.

334
00:21:08,541 --> 00:21:13,333
Seděl jsem tam
a četl synovi pohádku na dobrou noc.

335
00:21:13,916 --> 00:21:14,875
Pohádku.

336
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Ty a ten kretén
jste konec tý pohádky doslova změnili.

337
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Ne, nic se nezměnilo.

338
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
Nic se nestalo. Ty…

339
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
- Iskender…
- Fuj!

340
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Neříkej jeho jméno!

341
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Zlato, věř mi, že se nemělo nic stát.

342
00:21:32,791 --> 00:21:34,875
Je to vůbec možný? Ty…

343
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Když jsem četl ty zprávy,

344
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
pochopil jsem,
co to znamená dostat ránu mezi oči,

345
00:21:42,000 --> 00:21:47,625
když ti mráz přeběhne po zádech…

346
00:21:49,875 --> 00:21:51,833
když jsi do morku kosti otřesený.

347
00:21:52,708 --> 00:21:54,208
Všechno jsem to pochopil.

348
00:21:54,291 --> 00:21:56,958
- Dostat ránu do břicha?
- Jo.

349
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
Zlatíčko, máš pravdu.

350
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
Kdybych měla čas tu pitomost vysvětlit…

351
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
Náš příběh měl šťastný konec, holka.

352
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Vyrval jsem tě z jeho rukou.

353
00:22:07,333 --> 00:22:09,416
Jsem ráda, žes mě vyrval.

354
00:22:09,500 --> 00:22:12,458
Náš příběh je pořád krásný.
Pořád má šťastný konec.

355
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
Přísahám na…

356
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
- Doruk!
- Cože?

357
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
- Kde je Doruk? Můj syn!
- Ne.

358
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
- Můj syn.
- Doruk je u mámy s tátou.

359
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Můžeme už jít domů?
Prosím. No tak, prosím.

360
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Nejsem blbej!

361
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
- Jistěže ne.
- Ne.

362
00:22:26,500 --> 00:22:27,750
- Ne, brácho.
- Vůbec.

363
00:22:27,833 --> 00:22:30,666
Jen proto,
žes udělala něco tak strašně hloupýho…

364
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
To neznamená, že skončím svoje manželství.

365
00:22:39,166 --> 00:22:44,458
A nebudu nenávidět svou ženu,
kterou miluju víc než svůj život.

366
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
- Jdeme.
- Ale…

367
00:22:48,500 --> 00:22:49,750
Nemůžu se tam vrátit.

368
00:22:51,208 --> 00:22:53,000
Protože tady

369
00:22:53,750 --> 00:22:56,291
pořád hoří oheň.

370
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
- Hoří…
- Už dost!

371
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Nepřeháněj to.
Přísahám, že jsem nic neudělala.

372
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Mám toho až pocaď. Dost.

373
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
A moc mi chybíš.

374
00:23:07,750 --> 00:23:10,708
Buď se vrátíš domů, nebo se vrátíš domů.
A hotovo.

375
00:23:13,625 --> 00:23:15,250
Já tě žeru.

376
00:23:16,500 --> 00:23:18,125
To je ono! Tak to má bejt!

377
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
- Jsou zpátky!
- Juchú!

378
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Jsou zpátky.

379
00:23:25,500 --> 00:23:26,416
Tak jdeme.

380
00:23:31,583 --> 00:23:33,916
Zlato, nevolal jsem, kdybys odpočívala.

381
00:23:34,000 --> 00:23:36,458
Mluvil jsem s mámou a popřál jí štěstí.

382
00:23:36,541 --> 00:23:39,833
Zavolám ti ráno.
Posílám ti spoustu polibků. Chybíš mi.

383
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
CEM MURATHAN – VYTÁČENÍ…

384
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
Volaný účastník…

385
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
ŞEYYAZ – ZMEŠKANÝ HOVOR (3)

386
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
ŞEYYAZ – VYTÁČENÍ…

387
00:24:10,166 --> 00:24:11,000
Ahoj.

388
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
Ahoj, Şeyyazi. Omlouvám se.

389
00:24:13,333 --> 00:24:15,541
Jsem v New Yorku. Usnula jsem. Co je?

390
00:24:16,708 --> 00:24:17,833
Je konec.

391
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Nerozumím.

392
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Ten nesmysl s Defne. Je to za mnou.

393
00:24:25,166 --> 00:24:26,083
Povídej.

394
00:24:26,583 --> 00:24:28,875
Stejně po závodě zmizela.

395
00:24:30,583 --> 00:24:34,333
A najednou se ona a Cem Murathan
rozhodli přijít do restaurace.

396
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
Cem taky?

397
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Rozešli jsme se před jejím strážcem.

398
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Tentokrát ti to řeknu, než odejdu.

399
00:24:44,000 --> 00:24:44,916
Sbohem.

400
00:24:47,125 --> 00:24:48,041
Sbohem.

401
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
…to řekla

402
00:24:53,541 --> 00:24:57,750
a odešla do tmy s Cemem Murathanem.

403
00:24:58,750 --> 00:24:59,958
Zajímavý.

404
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Rozhodl jsem se
kvůli tomu zrušit plány v Ankaře.

405
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
Stejně jsem s Dubají váhal.

406
00:25:06,166 --> 00:25:08,000
Defne na to pořád tlačila, víš.

407
00:25:08,916 --> 00:25:10,666
Pojede zítra místo mě.

408
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Defne jede taky do Dubaje?

409
00:25:14,166 --> 00:25:15,291
Kdo tam ještě jede?

410
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Zkouší to.

411
00:25:45,583 --> 00:25:47,416
- A bude to zkoušet dál.
- Kdo?

412
00:25:48,083 --> 00:25:50,583
Defne. Nikdy to s Cemem nevzdá.

413
00:25:51,208 --> 00:25:53,125
Nemyslím na ni ani malinko.

414
00:25:54,791 --> 00:25:55,833
Čemu se směješ?

415
00:25:57,833 --> 00:25:59,458
Vsadili jsme se, pamatuješ?

416
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne nepotřebuje nikoho než Cema.

417
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Dřív nebo pozdějc
s ním bude mít dítě. Uvidíš.

418
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Cem si to užíval, když jsme se rozcházeli.

419
00:26:10,041 --> 00:26:11,416
Skvěle se bavil.

420
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Právě teď spím.

421
00:26:14,791 --> 00:26:17,333
Spím. Mám jet lag. Spím.

422
00:26:19,583 --> 00:26:20,500
Leylinko.

423
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Leylinko.

424
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Nebuď ji. Je unavená.

425
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
Ale bude muset spěchat
a bude se cítit ještě hůř.

426
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Leylo. Leylo!

427
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
- Vstávej, zlato. Jedeme.
- Do Dubaje?

428
00:26:36,791 --> 00:26:38,125
Do nemocnice. Pojď.

429
00:26:40,041 --> 00:26:40,958
Do nemocnice.

430
00:26:42,041 --> 00:26:42,958
Tak jo.

431
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
Volaný účastník…

432
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Je to asi půl hodiny.
Dám vědět, až bude venku.

433
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
Dobře. Mám schůzku.

434
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
Určitě mi pošli zprávu.

435
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
- Strýčku!
- Leylinko.

436
00:26:56,625 --> 00:26:58,458
Nezapomeňte mi dát vědět. Ahoj.

437
00:26:59,791 --> 00:27:01,375
Taky tě líbám. Dobře.

438
00:27:03,041 --> 00:27:05,083
- Dám si kafe. Chceš něco?
- Jasně.

439
00:27:19,375 --> 00:27:23,041
Někoho poznávat je jako poznávat město.

440
00:27:24,333 --> 00:27:26,416
Nejdřív poznáte ulici, kde bydlíte.

441
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
Pak náměstí.

442
00:27:29,791 --> 00:27:34,375
Pak objevujete místa, která neznáte.
To objevování vás baví.

443
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
A najednou máte pocit,
že všechno už bylo připravené na místě

444
00:27:47,750 --> 00:27:50,541
a čekalo na vás, až se do toho zamilujete.

445
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Ztrácíte se v radosti.

446
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Zapomenete na čas.

447
00:28:36,000 --> 00:28:37,750
Tohle ale nevypadá bezpečně.

448
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Budeš v pohodě.

449
00:28:39,833 --> 00:28:41,708
Neboj se, Ceme Murathane.

450
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Zvládneš to.

451
00:28:43,500 --> 00:28:44,916
Hele, je zelená. Jedeme.

452
00:29:39,458 --> 00:29:43,625
Když nejsi ve svým přirozeným prostředí,
jsi vlastně moc milej člověk.

453
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
„Moje přirozený prostředí?“

454
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Chci říct, že kromě tvojí
osobnosti Cema Murathana

455
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
jsi docela normální, milý člověk.

456
00:29:53,458 --> 00:29:54,458
„Milý člověk.“

457
00:29:56,000 --> 00:29:56,916
Co ještě?

458
00:29:57,666 --> 00:29:58,916
No, v Istanbulu

459
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
jsi trochu namyšlenej.

460
00:30:04,500 --> 00:30:05,791
Tady se mi moc líbíš.

461
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Ale měli jsme vzít kečup.

462
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Kečup… Ten jsem zapomněl. Ale mám…

463
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
- Mám majonézu.
- Ty bláho!

464
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
- Vážně.
- Jsi samý překvapení.

465
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
- Chceš? Už to teče. Rychle.
- Ne!

466
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
Naposledy jsem tu byl s bráchou.

467
00:30:32,916 --> 00:30:34,125
- Se Selimem?
- M-hm.

468
00:30:35,166 --> 00:30:36,333
Studoval na NYU.

469
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Chtěl všeho nechat a vrátit se.

470
00:30:40,458 --> 00:30:44,250
A já jsem sem přijel,
abych mu to rozmluvil.

471
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Nepovedlo se.

472
00:30:53,208 --> 00:30:54,625
Možná kdyby se nevrátil…

473
00:31:24,291 --> 00:31:25,833
Milovat tě je jako…

474
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
najít chybějící dílek skládačky.

475
00:31:34,041 --> 00:31:36,666
- Takže mě miluješ?
- Ano.

476
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Pak víš, jaká moje část chybí.

477
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Já?

478
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
Z moci mně svěřené

479
00:31:52,916 --> 00:31:56,375
tureckými zákony
a generálním konzulem v New Yorku

480
00:31:56,458 --> 00:31:58,541
vás nyní prohlašuji za muže a ženu.

481
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Blahopřeji a přeji hodně štěstí.

482
00:32:24,583 --> 00:32:26,083
Zas jsem měla stejný sen.

483
00:32:27,083 --> 00:32:28,000
Jo?

484
00:32:29,166 --> 00:32:30,083
O čem?

485
00:32:34,250 --> 00:32:35,541
Řeknu ti to pak.

486
00:32:37,125 --> 00:32:38,041
Tak dobře.

487
00:32:39,833 --> 00:32:42,125
Tak vstávej. Jdeme k tvým rodičům.

488
00:32:43,000 --> 00:32:44,500
Pak se projdeme po městě.

489
00:32:48,125 --> 00:32:50,166
Dobře. Super.

490
00:33:02,625 --> 00:33:03,916
Mám tě moc ráda.

491
00:33:07,458 --> 00:33:08,583
Já tebe ještě víc.

492
00:33:19,166 --> 00:33:20,833
Kdy bude hotový můj prsten?

493
00:33:24,500 --> 00:33:25,541
Už je hotový.

494
00:33:29,208 --> 00:33:30,166
Cože? Je tady?

495
00:33:47,375 --> 00:33:48,708
Už nastal čas?

496
00:33:51,083 --> 00:33:52,833
Taky si tě chci vzít.

497
00:34:02,916 --> 00:34:03,833
Miluju tě.

498
00:34:04,583 --> 00:34:05,500
Miluju tě.

499
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Tamhle je. To je Leyla.

500
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
No tak, chlape.

501
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
- Sarpe, můžeš to vzít?
- Jasně.

502
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
- Zlatíčko.
- Vítejte.

503
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Jdu na druhou stranu.
Uvidíme se tam. Hodně štěstí.

504
00:34:23,583 --> 00:34:25,875
- Jsme připraveni.
- Ano, vše pořádku.

505
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Jo.

506
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
Naposledy jsem vás všechny
viděl v talárech na tvojí promoci.

507
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
Harry Potter a vězni z Kartalu.

508
00:34:45,000 --> 00:34:46,833
Já už nejsem vězeň.

509
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
Překlad titulků: Marek Buchtel

