1
00:00:20,291 --> 00:00:21,916
Leyla Taylan. ¿Es usted?

2
00:00:23,125 --> 00:00:23,833
Sí, soy yo.

3
00:00:25,500 --> 00:00:26,958
Necesito que firme aquí.

4
00:00:33,208 --> 00:00:34,208
Que tenga buen día.

5
00:00:34,291 --> 00:00:35,208
Lindo día.

6
00:00:53,500 --> 00:00:55,375
Leyla. Necesitamos hablar.

7
00:00:58,791 --> 00:01:01,333
GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE?

8
00:01:03,583 --> 00:01:06,375
#ANILLODECOMPROMISO

9
00:01:11,958 --> 00:01:13,458
¿Por qué no me lo dijiste?

10
00:01:15,250 --> 00:01:18,750
-Porque no quería arruinar la noche.
-Pero me mentiste, Cem.

11
00:01:19,625 --> 00:01:22,833
No te engañé,
Leyla. Solo me encargué de todo.

12
00:01:22,916 --> 00:01:26,791
Pero engañaste al sistema judicial.
Encubriste un crimen.

13
00:01:29,916 --> 00:01:34,041
Estaba muy ebrio.
Salió de su casa por muy poco tiempo.

14
00:01:34,125 --> 00:01:35,458
Y después volvió.

15
00:01:37,166 --> 00:01:40,125
Su condena fue extendida.
Así que no se fue sin castigo.

16
00:01:40,208 --> 00:01:44,291
Suena simple cuando lo dices así,
¿verdad? Pero no, no lo es. Mira, puedo

17
00:01:44,375 --> 00:01:47,333
ver que tus intenciones son
buenas y te lo agradezco.

18
00:01:47,416 --> 00:01:49,250
Todo está bien. ¿Cuál es el problema?

19
00:01:49,750 --> 00:01:50,916
¿Ah?

20
00:01:51,625 --> 00:01:55,125
Que me escondiste algo.
Debe haber alguna razón.

21
00:01:56,250 --> 00:01:57,625
Sí. Es verdad.

22
00:01:59,416 --> 00:02:04,000
Porque los quiero fuera de nuestras vidas.
A los dos. A Ömer… y a Nil.

23
00:02:04,083 --> 00:02:06,583
No quiero a ninguno de los dos cerca.

24
00:02:06,666 --> 00:02:09,416
Cem, yo también quiero eso,
pero no si va a ser así por…

25
00:02:09,500 --> 00:02:13,541
Mira, Leyla, soy muy feliz. Más feliz de
lo que he sido en toda mi vida. No quiero

26
00:02:13,625 --> 00:02:14,458
que la destruyan.

27
00:02:16,625 --> 00:02:22,541
No quiero que nada ni nadie se meta en
nuestra relación. Por favor, confía.

28
00:02:22,625 --> 00:02:24,583
Por favor. Confía en mí.

29
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Ni siquiera tienes que contestar.
Solo confía.

30
00:02:30,375 --> 00:02:34,083
No puedo evitar pensar que tal
vez estás ocultándome algo más.

31
00:02:38,750 --> 00:02:42,875
¿Sí lo haces?
¿Sí o no, Cem? Por favor, dime la verdad.

32
00:02:42,958 --> 00:02:48,041
Necesito que me digas qué es.
No quiero más secretos entre nosotros,

33
00:02:48,125 --> 00:02:48,916
por favor.

34
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
No sé si sea el momento correcto.

35
00:02:51,958 --> 00:02:56,083
Cem, por favor.
Te lo estoy pidiendo. Quiero saber.

36
00:02:57,208 --> 00:02:58,083
Bueno.

37
00:03:20,916 --> 00:03:23,083
Pensé que esto pasaría de otra forma.

38
00:03:38,375 --> 00:03:41,291
Leyla. Tenerte en mi vida es lo

39
00:03:41,375 --> 00:03:43,625
más importante para mí.

40
00:03:45,958 --> 00:03:47,333
Conoces mis intenciones.

41
00:03:49,333 --> 00:03:55,541
Quiero casarme contigo.
Que seas mi esposa… y también mi hogar.

42
00:04:00,458 --> 00:04:02,166
Puedo ver que tienes miedo.

43
00:04:04,083 --> 00:04:06,250
Por eso no quiero forzarte a nada.

44
00:04:06,333 --> 00:04:09,666
Puedes tomar este anillo y
ponértelo cuando tú quieras.

45
00:04:12,416 --> 00:04:14,250
Y podrías no quitártelo jamás.

46
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
ESRA: ESTE MENSAJE FUE ELIMINADO.

47
00:05:02,333 --> 00:05:05,500
ESRA: NO TE PREOCUPES,
ESTOY BIEN. SOLO QUERÍA HABLAR.

48
00:05:25,708 --> 00:05:27,291
Hola, Esra, ¿cómo estás?

49
00:05:27,375 --> 00:05:28,166
Leyla.

50
00:05:28,666 --> 00:05:31,208
Perdóname,
estoy en casa de Cem y me quedé dormida.

51
00:05:31,291 --> 00:05:32,208
¿Estás todo bien?

52
00:05:32,291 --> 00:05:35,375
Te llamé porque no podía dormir.
Estoy muy estresada.

53
00:05:36,750 --> 00:05:40,958
-Está bien. Ya voy para allá, ¿sí?
-No tienes que venir, Funda ya llegó.

54
00:05:41,500 --> 00:05:44,250
Dije que ya voy,
Esra. Me tardo veinte minutos.

55
00:05:49,166 --> 00:05:52,208
Ay, no. Discúlpame, ¿no te desperté?

56
00:05:52,791 --> 00:05:53,666
No, todo bien.

57
00:05:55,250 --> 00:05:56,041
¿Qué pasó?

58
00:05:57,083 --> 00:06:02,458
Acabo de hablar con Esra. Está llorando,
no sonaba nada bien, me necesita.

59
00:06:03,041 --> 00:06:04,208
¿Vas a ir a esta hora?

60
00:06:05,916 --> 00:06:06,791
Pues sí.

61
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Oye, Cem Murathan. Si me quieres…
ellas son parte del paquete.

62
00:06:23,375 --> 00:06:24,208
Ayuda.

63
00:06:24,291 --> 00:06:25,125
A eso vine.

64
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Ah… ¿Cem pasó a dejarte?

65
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
Sí, le dije que yo podía llegar sola,
pero…

66
00:06:42,041 --> 00:06:43,458
¿Y Esra cómo está?

67
00:06:43,541 --> 00:06:47,166
Ya ordenó toda la casa dos veces.
Limpió cada espacio y rincón.

68
00:06:47,250 --> 00:06:50,416
Bañó a Doruk tres veces.
Y ahora no sale de la cocina.

69
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
Esra, hola. Amiga…

70
00:07:02,500 --> 00:07:03,375
Leyla.

71
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
¿Estás bien?

72
00:07:07,166 --> 00:07:07,875
No está más.

73
00:07:11,250 --> 00:07:12,541
Tranquila, cariño.

74
00:07:13,250 --> 00:07:17,500
Ven aquí…
cálmate. Ya sé, ven aquí, abrázame.

75
00:07:20,458 --> 00:07:26,416
Ya. Hice muchas cosas. Eh. Esto está
delicioso. Ten, ten. Mira, ten. Prueba.

76
00:07:26,500 --> 00:07:32,458
Ten. Pruébalo. Sí. Pruébalo tú también…
por favor. ¿Verdad? Sí les gustó, ¿no?

77
00:07:32,541 --> 00:07:34,458
Está delicioso, ¿verdad?

78
00:07:34,541 --> 00:07:36,041
¿Le pusiste sal?

79
00:07:37,000 --> 00:07:38,333
-Muy rico.
-Está bueno.

80
00:07:42,041 --> 00:07:47,041
No me contesta. Y no regresa mis llamadas.

81
00:07:47,958 --> 00:07:50,208
Pero la más tonta es la más necia.

82
00:07:52,166 --> 00:07:55,083
No te preocupes,
mañana en la mañana hablo con él.

83
00:07:55,833 --> 00:07:58,625
Y pensar que comenzó por
culpa de ese zombi.

84
00:07:59,458 --> 00:08:03,500
Escucha hermana… Mercurio, el planeta
de la comunicación, está en retrógrado. Y

85
00:08:03,583 --> 00:08:06,333
-como Urano también, es normal que…
-Que se vayan a la

86
00:08:06,416 --> 00:08:07,750
mierda Mercurio y Urano.

87
00:08:07,833 --> 00:08:11,000
Pero esas relaciones a medias,
asuntos pendientes,

88
00:08:11,083 --> 00:08:13,500
amores que terminaron de forma abrupta,

89
00:08:13,583 --> 00:08:16,500
vuelven para que al fin
podamos solucionarlos.

90
00:08:22,750 --> 00:08:24,541
Por cierto, te quedó delicioso.

91
00:08:26,666 --> 00:08:30,750
-Sí, pero ya terminó, no pasó nada. Solo…
-Sí, era obvio que terminó, claro.

92
00:08:30,833 --> 00:08:35,791
Escúchame, no hablaron ni por tres
minutos. No puede ser, Murat. Ella ya ni

93
00:08:35,875 --> 00:08:40,291
-siquiera piensa en eso.
-Sí, claro que piensa en eso. Nunca dejó

94
00:08:40,375 --> 00:08:45,708
de hacerlo. Fue una muy buena jugada. "He
estado pensando en ti desde anoche". ¿Qué

95
00:08:45,791 --> 00:08:50,875
dijo Esra? Emoji sonriente. "Te extrañé
mucho". ¿La respuesta? Es este emoji. Y

96
00:08:50,958 --> 00:08:56,416
hay más. "No volvamos a alejarnos". Y como
eso nunca es suficiente, ¿qué sigue?

97
00:08:56,500 --> 00:09:01,791
"Jeje", ese emoji. Y después. "¿Por qué no
nos podemos de acuerdo esta semana para

98
00:09:01,875 --> 00:09:05,291
cenar juntos? Pero solo tú y yo". Pero
solo tú y yo.

99
00:09:05,375 --> 00:09:06,333
Murat, oye…

100
00:09:07,458 --> 00:09:08,541
Pero solo tú y yo.

101
00:09:09,875 --> 00:09:13,833
Y contesta… "Está bien, tal vez
deberíamos hablar". Gracias a Steve Jobs

102
00:09:13,916 --> 00:09:17,083
por volver de entre los muertos
para abrirme los ojos al fin.

103
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
Los mensajes no importan. Murat, solo le
respondió eso para que dejara de molestar.

104
00:09:20,083 --> 00:09:21,375
Ya basta.

105
00:09:23,083 --> 00:09:27,125
Es que… Ni siquiera le respondió bien.
Dijo que estaba de camino a casa y que de

106
00:09:27,208 --> 00:09:31,291
todas formas iba a contártelo. Nos
reímos de eso también. Si él fuera alguien

107
00:09:31,375 --> 00:09:34,125
importante, entonces, ¿por
qué Esra se quedó contigo?

108
00:09:34,208 --> 00:09:36,125
Es obvio que se arrepiente de eso.

109
00:09:38,958 --> 00:09:41,625
No seas ridículo.
Ya hicimos que esto durara mucho.

110
00:09:41,708 --> 00:09:44,541
Doruk se verá afectado,
ya basta. Por favor,

111
00:09:44,625 --> 00:09:46,958
arreglen las cosas, sean conscientes.

112
00:09:47,041 --> 00:09:49,416
Leyla,
¿qué estás haciendo aquí? ¿A qué viniste?

113
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
-Badi.
-¿Qué es esto?

114
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
¿Es tuyo?

115
00:09:56,875 --> 00:09:57,708
Sarp.

116
00:09:58,208 --> 00:10:02,208
-Se cumplió el sueño de Cem Murathan.
-Leyla, ¿esto es lo que parece?

117
00:10:02,291 --> 00:10:04,291
¿Y por qué no está en tu dedo?

118
00:10:04,375 --> 00:10:05,875
Para evitar el mal de ojo.

119
00:10:06,750 --> 00:10:11,500
Tú ni siquiera deberías abrir la boca.
Ya me enteré de tu última desgracia. Oye.

120
00:10:11,583 --> 00:10:16,333
Murat ponte los pantalones y vete a casa,
¿entendiste? Ven, amor. Vámonos, Badi.

121
00:10:16,416 --> 00:10:19,208
Rápido.
Ya vámonos. Camina, ven, ven ven, ven.

122
00:10:20,541 --> 00:10:21,916
-Fino, ¿eh?
-Ven, vamos.

123
00:10:26,083 --> 00:10:26,958
Leyla.

124
00:10:32,500 --> 00:10:36,250
A ver, tal vez nunca fui el indicado.
¿Cem Murathan puede serlo?

125
00:10:36,333 --> 00:10:37,083
¿De verdad es él?

126
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Es capaz de cualquier cosa y tú lo sabes.

127
00:10:43,833 --> 00:10:48,833
Ömer, ya por favor.
Te pido que no causes más problemas.

128
00:10:48,916 --> 00:10:50,291
Hazlo por Badi.

129
00:11:04,083 --> 00:11:07,916
A veces nueve años no son suficientes
para conocer a una persona.

130
00:11:09,250 --> 00:11:11,208
Crees en sus primeras palabras…

131
00:11:11,291 --> 00:11:14,791
pero solo ves sus intenciones
en sus últimas acciones.

132
00:11:16,916 --> 00:11:21,333
Toma, Murat. Ya, te toca, ya, ya, ya,
ya, ya, ponle start. Ya. Ömer… jugaremos

133
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
un torneo. Elige tu equipo.

134
00:11:23,000 --> 00:11:27,625
El matrimonio es una gran decisión. Por
alguna razón Cem no siente miedo, incluso

135
00:11:27,708 --> 00:11:29,541
después de fallar tres veces.

136
00:11:39,083 --> 00:11:42,416
O tal vez es más valiente que yo.
Podemos verlo así.

137
00:11:45,208 --> 00:11:48,083
Qué anillo tan hermoso. Póntelo.

138
00:11:48,666 --> 00:11:51,708
No puedo. Cuanto más espero,
más significado adquiere. Al final,

139
00:11:51,791 --> 00:11:54,416
voy a tener que hacer una
ceremonia para ponérmelo.

140
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
¿Al menos sabes si es de tu talla, amor?

141
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
¿Es pequeño?

142
00:12:06,875 --> 00:12:09,750
No, todo bien. Sí entró. Aquí está.

143
00:12:09,833 --> 00:12:12,833
¿Cómo te queda?
Déjame ver. Ah, es muy hermoso.

144
00:12:12,916 --> 00:12:17,500
Sería lindo que pidieras unos días para
venir a visitarnos, ¿no, Reyhan?

145
00:12:18,000 --> 00:12:21,083
Leyla, hermosa.
No robamos más de tu tiempo, ya nos vamos.

146
00:12:21,166 --> 00:12:24,000
No. ¿Qué dijo mi papá?
¿Por qué lo callaste, mamá?

147
00:12:24,083 --> 00:12:28,041
Ya sabes cómo es tu padre,
amor. No es nada, solo te extraña.

148
00:12:28,541 --> 00:12:30,500
La verdad, yo también los extraño.

149
00:12:30,583 --> 00:12:32,208
En serio me gustaría poderme

150
00:12:32,291 --> 00:12:33,083
teletransportar.

151
00:12:33,750 --> 00:12:37,833
A tu madre la van a operar el miércoles,
por eso me calló. No quería que te dijera.

152
00:12:37,916 --> 00:12:39,875
-Ay, Mahir.
-¿Qué? ¿Qué operación?

153
00:12:39,958 --> 00:12:42,666
No importa, no es la gran cosa. Es
que el invierno pasado me caí esquiando.

154
00:12:42,750 --> 00:12:43,583
¿Qué?

155
00:12:45,666 --> 00:12:48,666
Mi rodilla no termina de recuperarse
y la van a revisar, nada más.

156
00:12:48,750 --> 00:12:50,541
Ah, pues entonces voy para allá.

157
00:12:50,625 --> 00:12:53,583
Mahir,
mira lo que hiciste. Siempre es lo mismo.

158
00:12:53,666 --> 00:12:57,666
¿Qué tiene de malo? Deja que venga. Si
no está ocupada, no le veo nada de malo.

159
00:12:57,750 --> 00:12:59,875
Está bien. Voy a ir, es un
hecho, no pedí su opinión.

160
00:12:59,958 --> 00:13:02,125
Ay, no puedo contigo.

161
00:13:02,708 --> 00:13:03,958
¿Por qué eres así, amor?

162
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Los amo mucho,
nos vemos pronto. Les mando besos.

163
00:13:07,125 --> 00:13:09,666
¡Muy bien! Eso me hace muy feliz.

164
00:13:11,333 --> 00:13:14,125
VUELOS A NUEVA YORK

165
00:13:21,166 --> 00:13:24,458
La persona que está llamando,
no se encuentra disponible. Por favor,

166
00:13:24,541 --> 00:13:25,333
deje su mensaje.

167
00:13:25,833 --> 00:13:26,708
Qué raro.

168
00:13:27,291 --> 00:13:32,750
Badi, amor. Perrito solitario. Perdóname,
pero tengo que ir a casa de papá otra vez.

169
00:13:32,833 --> 00:13:34,250
Va a ser rápido, ¿sí?

170
00:13:38,416 --> 00:13:41,458
Hola, Cem. Mañana vuelo a Nueva York.

171
00:13:41,541 --> 00:13:42,625
¿Por qué?

172
00:13:42,708 --> 00:13:44,416
Van a tener que operar a mi mamá.

173
00:13:44,500 --> 00:13:46,458
Lo siento mucho, ¿es algo serio?

174
00:13:46,541 --> 00:13:50,125
Mi mamá dice que no es grave,
pero mi papá me pidió que fuera.

175
00:13:50,208 --> 00:13:51,291
Así que voy a ir.

176
00:13:51,375 --> 00:13:53,333
Por supuesto, ve. Me encantaría ir,

177
00:13:53,416 --> 00:13:54,583
pero tengo que estar…

178
00:13:54,666 --> 00:13:56,166
en Dubái en una semana.

179
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
No, no te preocupes.
No creo tardarme más de una semana.

180
00:13:59,541 --> 00:14:03,500
Está bien, linda. Estoy
manejando, hablamos en unos minutos.

181
00:14:03,583 --> 00:14:07,000
¿Cómo? ¿Estás en…? ¿En
camino? Bueno, te veo aquí.

182
00:14:32,666 --> 00:14:33,208
Ah.

183
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
¡Ya voy!

184
00:14:46,916 --> 00:14:47,958
¡Cem! Ah…

185
00:14:48,875 --> 00:14:50,958
-Perdón por venir a molestar a esta hora.
-Hola, está bien. ¡Badi, Badi!

186
00:14:51,041 --> 00:14:53,166
Hola, Badi. Hola a ti también.

187
00:14:53,250 --> 00:14:55,541
Badi. Métete. Adentro. ¿Qué pasa?

188
00:14:56,041 --> 00:14:58,000
Soy tu vecino de arriba, Ali Yöreoğlu.

189
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Ah… Claro. ¿Qué pasa?

190
00:15:00,916 --> 00:15:04,541
Acabo de llegar de un viaje… Ah…
Larga historia, no puedo entrar a casa…

191
00:15:04,625 --> 00:15:08,833
y no tengo mi teléfono. Busqué a Erkan,
pero no está. ¿Tienes su número?

192
00:15:09,416 --> 00:15:11,416
Okey, ¿el número de Erkan? Creo que sí.

193
00:15:11,916 --> 00:15:14,041
Pero yo también necesito ayuda.

194
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
Está bien.

195
00:15:17,375 --> 00:15:20,041
Por favor, sal de ahí. Por favor, por
favor, por favor, por favor, por favor,

196
00:15:20,125 --> 00:15:22,208
-por fa…
-Ya casi, ya casi, ya casi.

197
00:15:25,083 --> 00:15:27,916
-Ay. Gracias. Sí salió.
-¿Cómo es que llegaste aquí?

198
00:15:28,000 --> 00:15:29,125
No quieres saber.

199
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
-Aquí tiene, madame.
-Muchas muchas, gracias, en serio.

200
00:15:31,625 --> 00:15:32,541
Es un honor.

201
00:15:34,875 --> 00:15:35,708
Cem.

202
00:15:38,583 --> 00:15:39,500
¿Cómo estás?

203
00:15:41,083 --> 00:15:45,333
No pude decir… ni una palabra.
Y luego, Ali parecía una estatua.

204
00:15:45,416 --> 00:15:49,125
No pudo mover ni un musculo
cuando se dio cuenta de que…

205
00:15:49,208 --> 00:15:53,083
Cem Murathan estaba justo ahí.
Obviamente supo quién era.

206
00:15:53,166 --> 00:15:57,083
Pues seguro se dio cuenta de… con
qué… tipo de tonto te vas a casar.

207
00:15:57,166 --> 00:15:57,833
Ya.

208
00:15:58,333 --> 00:16:00,458
¿Y… Cem se sintió ofendido?

209
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Yo creo que sí, pero no quiso demostrarlo.

210
00:16:06,000 --> 00:16:08,666
¿Tu nuevo documental se llama
"El Viaje del anillo"?

211
00:16:08,750 --> 00:16:10,833
-Ah, ¿eres documentalista?
-Así es.

212
00:16:10,916 --> 00:16:13,250
Empezaste haciendo documentales
sobre la naturaleza

213
00:16:13,333 --> 00:16:15,500
y luego… exploraste otros temas. ¿No?

214
00:16:15,583 --> 00:16:17,666
Sí. Tenemos un proyecto global
con las Naciones Unidas,

215
00:16:17,750 --> 00:16:19,750
pero no pensé ser tan famoso.

216
00:16:19,833 --> 00:16:21,500
Sí. ¿Cómo sabes todo eso Cem?

217
00:16:22,625 --> 00:16:24,958
Por unos linces en peligro de extinción.

218
00:16:26,041 --> 00:16:29,166
Porque cerraste una mina que estaba
en las tierras de mi padre.

219
00:16:29,250 --> 00:16:30,291
¿En Kosovali?

220
00:16:30,375 --> 00:16:32,041
Sí. Esa misma.

221
00:16:32,625 --> 00:16:33,500
Ah, no sabía.

222
00:16:33,583 --> 00:16:36,041
-Jamás lo va a superar.
-Sí, qué extraño. Qué

223
00:16:36,125 --> 00:16:37,625
coincidencia, no puede ser.

224
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
¿Y el anillo? ¿Qué pasó?

225
00:16:39,666 --> 00:16:42,333
¿Lo pidió de vuelta?
Creo que está en su derecho.

226
00:16:42,416 --> 00:16:45,750
Sí, lo tiene.
Se lo di, pero solo porque va a ajustarlo.

227
00:16:45,833 --> 00:16:49,958
¿Tú piensas que se va a rendir tan
fácil con alguien como yo, papá?

228
00:16:51,000 --> 00:16:52,791
Ve cómo la consientes.

229
00:16:53,291 --> 00:16:59,958
Tengo una pregunta. Díganme la verdad.
¿Les da gusto verme? Ya, en serio. ¿Sí les

230
00:17:00,458 --> 00:17:04,708
gustó que viniera?
Porque yo los extrañé mucho.

231
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
Siempre. Te amamos.

232
00:17:08,083 --> 00:17:09,041
¿Eres feliz?

233
00:17:10,208 --> 00:17:12,625
Bueno… Cem es diferente.

234
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Es atento.

235
00:17:18,708 --> 00:17:19,375
Amoroso.

236
00:17:22,208 --> 00:17:22,833
Sensible.

237
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
Dijiste que era engreído.

238
00:17:27,041 --> 00:17:27,833
No tanto.

239
00:17:30,583 --> 00:17:32,958
Bueno… al menos no es así conmigo.

240
00:17:35,958 --> 00:17:41,291
Creo que lo juzgué muy pronto,
pero ahora… no deja de sorprenderme.

241
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Sí, ¿pero?

242
00:17:49,041 --> 00:17:51,083
De hecho, no hay ni un pero.

243
00:17:51,166 --> 00:17:56,458
Tenemos que seguir conociéndonos,
pero eso toma tiempo. Si fuera por él,

244
00:17:56,541 --> 00:18:00,500
ya nos habríamos casado…
pero… le dije que yo necesito

245
00:18:00,583 --> 00:18:02,583
que nos tomemos más tiempo.

246
00:18:12,375 --> 00:18:15,875
¿También ves tu reloj todo el
tiempo cuando estás con Leyla?

247
00:18:19,125 --> 00:18:21,125
No veo a tu chef por ningún lado.

248
00:18:21,666 --> 00:18:23,333
Te refieres a "nuestro chef".

249
00:18:24,791 --> 00:18:26,500
Tú lo trajiste a nuestra vida.

250
00:18:27,000 --> 00:18:31,833
Mantienes cerca a todos los hombres en
la vida de Leyla para poder controlarla.

251
00:18:36,583 --> 00:18:39,375
No deberías beber tan rápido,
te va a hacer mal.

252
00:18:41,416 --> 00:18:47,166
¿Y ahora qué tienes? Dije la verdad.
¿No me pediste que contratara a Ömer?

253
00:18:47,250 --> 00:18:52,916
Y luego quisiste enviarlo a Dubái.
Cem, incluso cambiaste a tus abogados…

254
00:18:53,000 --> 00:18:55,541
para poder tener cerca a Leyla.

255
00:18:56,708 --> 00:19:00,666
Aunque no a todos.
Beliz, tu cómplice, sigue contigo.

256
00:19:03,083 --> 00:19:07,083
Bien, ya entendí.
Te molesta mucho… que esté con Leyla.

257
00:19:08,083 --> 00:19:12,000
Es verdad.
Porque creo que estás volviéndote loco.

258
00:19:16,250 --> 00:19:20,666
Es la primera vez…
que te veo celosa de una mujer en mi vida.

259
00:19:27,666 --> 00:19:32,083
Juntos creamos este juego,
Cem. Yo soy tu única compañera.

260
00:19:32,166 --> 00:19:36,083
Y así será por el resto de tu vida.
No lo olvides.

261
00:19:40,625 --> 00:19:43,958
¿Qué te parece si vas al bar
y yo te alcanzo? ¿Está bien?

262
00:19:49,583 --> 00:19:50,541
Qué linda sorpresa.

263
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
¿Eso piensas?

264
00:19:52,208 --> 00:19:55,250
Me hubiera gustado saber que vendrían.
Bienvenido, Cem.

265
00:19:55,333 --> 00:19:56,541
Muchas gracias, hola.

266
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
¿CUÁNTOS VASOS SE HAN ROTO
DENTRO DE MI CORAZÓN?

267
00:20:03,958 --> 00:20:06,750
ESTOY INCONSOLABLE.

268
00:20:12,125 --> 00:20:14,750
¿Te arrepientes? ¿Lo
volverías hacer? ¿Eh?

269
00:20:14,833 --> 00:20:18,125
Arrepentirme para nada. Que pase lo
que tenga que pasar. Prefiero entregarme.

270
00:20:18,208 --> 00:20:21,583
-Yo también. Llévame contigo, por favor.
-Tuan. Hazle reiki o

271
00:20:21,666 --> 00:20:25,083
-algo así, por favor. ¿Eh?
-No, no, no, no quiero hacer nada. Déjame.

272
00:20:25,166 --> 00:20:27,333
¿Por qué no nos das de
tu extracto de cactus?

273
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
¿Sabes lo que voy a hacer? Voy a salir y
voy a recoger piedras al jardín. Eso es lo

274
00:20:31,375 --> 00:20:32,625
que voy a hacer. Y nadie va a…

275
00:20:33,125 --> 00:20:36,250
Muchas felicidades.
Mira lo que le hiciste a este hombre.

276
00:20:36,333 --> 00:20:37,291
Míralo.

277
00:20:37,375 --> 00:20:38,500
Me tiembla la mano.

278
00:20:38,583 --> 00:20:39,583
¿Qué? ¿Es mi turno?

279
00:20:40,083 --> 00:20:42,041
-¿Qué está pasando? ¿Qué haces?
-Ah, Esra.

280
00:20:42,541 --> 00:20:44,916
-Por fin.
-Esra.

281
00:20:45,416 --> 00:20:46,125
Ay.

282
00:20:47,083 --> 00:20:49,375
Que Dios te conceda tu mayor deseo.

283
00:20:49,875 --> 00:20:51,041
Pues aquí está.

284
00:20:58,625 --> 00:20:59,291
Hola.

285
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Tienes que ver esto.

286
00:21:08,458 --> 00:21:15,458
Estaba aquí sentado leyendo… un cuento
para mi hijo. Un cuento… al que tú y ese

287
00:21:15,541 --> 00:21:19,625
maldito imbécil
terminaron por cambiarle el final.

288
00:21:20,208 --> 00:21:25,291
No. No cambiamos nada. Nada
pasó, sabes que tú… e Iskender…

289
00:21:28,625 --> 00:21:29,625
No lo nombres.

290
00:21:29,708 --> 00:21:31,041
Pero amor, créeme,

291
00:21:31,125 --> 00:21:34,583
no paso nada.
No puedo entender cómo lo crees posible,

292
00:21:34,666 --> 00:21:35,583
cuando… tú…

293
00:21:35,666 --> 00:21:40,625
Cuando leí los mensajes…
entendí cómo se siente un disparo…

294
00:21:41,208 --> 00:21:44,791
en la frente. Que te echen agua hirviendo

295
00:21:44,875 --> 00:21:51,375
sobre la cabeza cuando menos lo esperas.
Y después… que te desangren por completo.

296
00:21:51,875 --> 00:21:53,958
Lo entendí todo.

297
00:21:54,041 --> 00:21:57,458
-Como si te apuñalaran en el estómago.
-Eso.

298
00:21:57,541 --> 00:21:59,916
-Te entiendo. Me ha pasado.
-Está bien, tienes razón, tienes

299
00:22:00,000 --> 00:22:02,541
razón. Pero me gustaría que me dieras la
oportunidad de explicarme.

300
00:22:02,625 --> 00:22:04,500
Nuestra historia tenía un final feliz.

301
00:22:04,583 --> 00:22:08,708
-Yo te robé, te arrebaté de ese imbécil.
-Así es, y me dio gusto que lo hicieras.

302
00:22:08,791 --> 00:22:12,208
Gracias por arrebatarme, nuestra historia
sigue siendo hermosa, aún

303
00:22:12,291 --> 00:22:14,583
-tiene un final feliz. Juro… ¿Que…?
-Doruk.

304
00:22:14,666 --> 00:22:16,208
-¿Dónde está mi hijo?
-Oye…

305
00:22:17,208 --> 00:22:20,083
-Mi hijo.
-Está en casa, está con mis padres. Por

306
00:22:20,166 --> 00:22:22,708
favor, ¿podemos volver? Por favor,
vámonos.

307
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
¿Creen que soy estúpido?

308
00:22:25,083 --> 00:22:27,125
-No, cómo crees, no. Nunca.
-No, para nada. ¿De dónde sacó eso?

309
00:22:27,208 --> 00:22:29,750
Para nada, hermano.

310
00:22:30,250 --> 00:22:33,583
Pues la estupidez que me hizo venir
hasta aquí… no va a terminar…

311
00:22:33,666 --> 00:22:35,333
con este matrimonio.

312
00:22:39,166 --> 00:22:44,583
Y por nada del mundo…
voy a odiar… a la mujer de mi vida.

313
00:22:45,250 --> 00:22:46,208
-Ya ven.
-Pero…

314
00:22:48,416 --> 00:22:49,666
No quiero volver.

315
00:22:51,083 --> 00:22:56,416
Porque sigue quemando.
Y duele mucho. Se siente como…

316
00:22:57,375 --> 00:23:00,458
-Se siente como…
-Está bien. Ya. Ya basta.

317
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Por favor,
Murat, basta. Yo no tengo la culpa.

318
00:23:03,458 --> 00:23:07,375
Ya vine hasta aquí y no te pido más.
Y, además, te he extrañado mucho.

319
00:23:07,458 --> 00:23:10,833
O vienes a casa, o vienes a casa,
es todo lo que voy a decir.

320
00:23:13,583 --> 00:23:15,666
Yo te amo más allá de la muerte.

321
00:23:17,541 --> 00:23:18,166
Bravo.

322
00:23:18,666 --> 00:23:19,583
Bravo.

323
00:23:20,833 --> 00:23:24,458
-Ya se reconciliaron. Qué lindo.
-Que viva el amor.

324
00:23:25,541 --> 00:23:26,458
Ya vámonos.

325
00:23:31,625 --> 00:23:34,833
Amor… no te llamé porque pensé
que estabas descansando.

326
00:23:34,916 --> 00:23:39,708
Hablé con tu madre y le deseé suerte en
su operación. Te mando besos. Te extraño.

327
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
La persona que está llamando…

328
00:23:52,833 --> 00:23:55,000
ŞEYYAZ
3 LLAMADAS PERDIDAS

329
00:23:55,583 --> 00:23:57,000
LLAMANDO A ŞEYYAZ

330
00:24:10,083 --> 00:24:10,958
¿Hola?

331
00:24:11,041 --> 00:24:15,541
Şeyyaz, perdóname.
Estoy en Nueva York, ¿necesitas algo?

332
00:24:16,666 --> 00:24:17,833
Ya se acabó todo.

333
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
¿De qué estás hablando?

334
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
Defne y su juego se terminaron.
Ya tuvo suficiente.

335
00:24:25,166 --> 00:24:26,083
Cuéntame bien.

336
00:24:26,583 --> 00:24:30,791
Desapareció después de la carrera,
como siempre. Y de la nada…

337
00:24:30,875 --> 00:24:34,291
llega con Cem Murathan sin
avisar al restaurante.

338
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
¿Cem estaba ahí?

339
00:24:37,666 --> 00:24:39,541
Hizo todo frente a su guardia.

340
00:24:40,625 --> 00:24:44,833
Esta vez quiero que sepas que se terminó.
Que estés bien.

341
00:24:47,041 --> 00:24:47,958
Hasta luego.

342
00:24:52,333 --> 00:24:55,375
Y luego…
desapareció entre las sombras de la

343
00:24:55,458 --> 00:24:57,875
noche acompañada de Cem Murathan.

344
00:24:58,708 --> 00:25:00,208
Qué interesante, no sabía.

345
00:25:01,208 --> 00:25:04,250
Decidí cancelar el proyecto en Ankara.
Es lo mejor.

346
00:25:04,333 --> 00:25:08,458
Yo ya tenía dudas sobre ir a Dubái…
pero Defne había insistido mucho.

347
00:25:08,541 --> 00:25:10,708
Ya no importa, ella irá en mi lugar.

348
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
¿Defne también irá a Dubái?

349
00:25:14,125 --> 00:25:15,333
¿Quién más podría ir?

350
00:25:42,958 --> 00:25:46,041
Así será. Seguirá intentando.

351
00:25:46,541 --> 00:25:47,750
¿Quién?

352
00:25:47,833 --> 00:25:50,583
Defne. Nunca se va a rendir con Cem.

353
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Pues esto es lo que me importa Defne.

354
00:25:54,875 --> 00:25:56,416
¿De qué te estás riendo?

355
00:25:57,833 --> 00:25:59,416
Apostamos, ¿lo recuerdas?

356
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne… no necesita a nadie más que a Cem.

357
00:26:04,708 --> 00:26:07,541
Y tarde o temprano va a
tener un hijo suyo, ¿sabes?

358
00:26:07,625 --> 00:26:11,333
Y Cem se divirtió… cuando
terminamos. Lo estaba disfrutando.

359
00:26:12,708 --> 00:26:17,333
Ahora estoy dormida.
Estoy tan cansada que me quedé dormida.

360
00:26:19,458 --> 00:26:21,333
Leyla. Leyla.

361
00:26:22,458 --> 00:26:24,333
No la despiertes, está muy cansada.

362
00:26:24,833 --> 00:26:29,583
Solo no quiero que termine haciendo
todo con prisa. Leyla. ¡Leyla!

363
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Levántate, amor. Nos vamos.

364
00:26:34,958 --> 00:26:36,041
¿Cómo? ¿A Dubái?

365
00:26:36,833 --> 00:26:38,333
Al hospital. Ya es hora.

366
00:26:40,000 --> 00:26:42,583
Al hospital. Claro.

367
00:26:45,541 --> 00:26:47,166
La persona que está
llamando no se encuentra…

368
00:26:47,250 --> 00:26:50,083
Solo ha pasado media hora, te
aviso cuando la den de alta.

369
00:26:50,166 --> 00:26:53,000
Okey, voy a estar en una junta.
Mándame mensaje por cualquier cosa.

370
00:26:53,083 --> 00:26:54,041
¿Está bien?

371
00:26:54,125 --> 00:26:55,250
Hola, tío.

372
00:26:55,333 --> 00:26:58,416
Oye, Leyla… por favor avísenme. Besos.

373
00:26:59,791 --> 00:27:04,416
Besos para ti también, te amo. Voy
a ir por un café, ¿te traigo uno?

374
00:27:04,500 --> 00:27:05,375
Claro.

375
00:27:19,375 --> 00:27:23,791
Qué bueno que llegaste. Conocer a alguien,
es como conocer una ciudad.

376
00:27:23,875 --> 00:27:28,125
Primero aprendes sobre la calle en
la que vives. Luego las plazas.

377
00:27:28,208 --> 00:27:33,541
Después descubres lugares que no conocías.
Disfrutas explorando. Que hermosas son,

378
00:27:33,625 --> 00:27:34,583
gracias.

379
00:27:43,833 --> 00:27:44,541
De repente…

380
00:27:45,041 --> 00:27:47,666
sientes que todo eso
te ha estado esperando

381
00:27:47,750 --> 00:27:50,291
y que se preparaba para que tú lo amaras.

382
00:27:53,208 --> 00:27:56,750
Te pierdes en la dicha.
Olvidas el paso del tiempo.

383
00:28:35,958 --> 00:28:37,625
Esto no se ve muy seguro.

384
00:28:38,208 --> 00:28:41,708
Vas a estar bien,
no tengas miedo Cem Murathan. Cálmate.

385
00:28:42,625 --> 00:28:45,250
-Solo disfruta. Ah, ya está en verde.
-Vamos.

386
00:29:39,458 --> 00:29:41,750
De hecho, eres una persona muy dulce

387
00:29:41,833 --> 00:29:43,500
fuera de tu hábitat natural.

388
00:29:44,625 --> 00:29:45,875
¿Mi hábitat natural?

389
00:29:46,458 --> 00:29:49,333
Así es. Fuera del hábitat de Cem Murathan,

390
00:29:49,416 --> 00:29:52,375
eres bastante normal y
también muy agradable.

391
00:29:53,458 --> 00:29:54,541
Y muy agradable.

392
00:29:56,000 --> 00:29:56,916
¿Qué más?

393
00:29:57,500 --> 00:30:03,125
Es que,
en Estambul… eres solo un… poco engreído.

394
00:30:04,500 --> 00:30:08,541
Me agradas aquí.
Debimos pedir más cátsup, ¿no crees?

395
00:30:08,625 --> 00:30:12,625
Cátsup,
no tengo más… pero sí tengo… una mayonesa.

396
00:30:12,708 --> 00:30:13,625
Guau.

397
00:30:13,708 --> 00:30:15,833
-Deliciosa.
-Siempre lleno de sorpresas.

398
00:30:15,916 --> 00:30:18,000
¿Quieres algo? Se está
saliendo. Rápido, rápido.

399
00:30:18,083 --> 00:30:18,708
No. No quiero.

400
00:30:30,875 --> 00:30:32,750
La última vez que vine fue con mi hermano.

401
00:30:32,833 --> 00:30:33,916
¿Viniste con Selim?

402
00:30:35,125 --> 00:30:41,125
Estudiaba en NYU. Quiso dejarlo todo.
Así que, regresó para vivir aquí.

403
00:30:41,208 --> 00:30:44,250
Y yo vine a convencerlo… de volver.

404
00:30:48,291 --> 00:30:49,333
Pero fue un error.

405
00:30:53,166 --> 00:30:54,500
Si no lo hubiera hecho…

406
00:31:24,291 --> 00:31:26,125
Siento que amarte es como…

407
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
Encontrar piezas perdidas
de un rompecabezas.

408
00:31:34,000 --> 00:31:35,250
¿Y me amas?

409
00:31:35,875 --> 00:31:36,791
Pues sí.

410
00:31:42,041 --> 00:31:45,250
Entonces…
sabes qué pieza de mí hace falta.

411
00:31:47,708 --> 00:31:49,208
¿Te refieres a mí?

412
00:31:51,041 --> 00:31:55,125
Con base a la autoridad que me otorgan
el código civil turco y nuestro

413
00:31:55,208 --> 00:31:58,708
consulado general en Nueva York,
los declaro marido y mujer.

414
00:31:58,791 --> 00:32:00,375
Muchas felicidades a ambos.

415
00:32:24,500 --> 00:32:26,000
Tuve el mismo sueño.

416
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
¿Qué soñaste?

417
00:32:34,250 --> 00:32:35,916
Ay, luego te cuento.

418
00:32:37,083 --> 00:32:38,000
Está bien.

419
00:32:39,833 --> 00:32:44,375
Ya, levántate. Visitemos a tu mamá.
Luego recorramos la ciudad.

420
00:32:48,166 --> 00:32:50,041
Está bien. Súper.

421
00:33:02,625 --> 00:33:04,000
Me gustas muchísimo.

422
00:33:07,375 --> 00:33:08,666
Me gustas más tú.

423
00:33:19,125 --> 00:33:21,541
¿Cuándo estará listo mi
anillo de compromiso?

424
00:33:24,375 --> 00:33:25,541
Ya está listo.

425
00:33:29,083 --> 00:33:30,333
¿Cómo? ¿Lo trajiste?

426
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
¿Sientes que es el momento?

427
00:33:51,041 --> 00:33:53,208
Me gustaría que nos casáramos pronto.

428
00:34:02,875 --> 00:34:03,708
Leyla, te amo.

429
00:34:04,541 --> 00:34:05,833
Yo también te amo.

430
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Ah, ya llegó Leyla.

431
00:34:15,000 --> 00:34:16,333
Tranquilo, todo va a estar bien.

432
00:34:16,416 --> 00:34:18,416
-Sarp, ¿puedes llevarte esto?
-Claro.

433
00:34:18,500 --> 00:34:21,375
-Amor. Ya están ustedes.
-Me iré al otro lado, los veo en

434
00:34:21,458 --> 00:34:23,291
la audiencia, ¿sí? Buena suerte.

435
00:34:23,375 --> 00:34:25,875
-Ya estamos listos.
-Ya podemos empezar.

436
00:34:30,208 --> 00:34:32,375
-Es hora.
-La última vez que te vi

437
00:34:32,458 --> 00:34:34,666
vestida así… fue en tu graduación.

438
00:34:34,750 --> 00:34:37,166
Harry Potter y el Prisionero de Kartal.

439
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Ya no habrá más prisioneros.

