1
00:00:20,291 --> 00:00:22,125
¿Leyla Taylan? ¿Es usted?

2
00:00:22,958 --> 00:00:23,833
Sí, soy yo.

3
00:00:25,500 --> 00:00:26,958
Necesito su firma aquí.

4
00:00:33,208 --> 00:00:34,208
Que tenga un buen día.

5
00:00:34,291 --> 00:00:35,208
Igualmente.

6
00:00:53,500 --> 00:00:55,375
Leyla. Tenemos que hablar.

7
00:00:57,583 --> 00:01:00,958
GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE?

8
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
#TICTACTICTAC

9
00:01:11,958 --> 00:01:13,458
¿Por qué no me lo dijiste?

10
00:01:15,250 --> 00:01:18,916
-No quería arruinar la magia de la noche.
-Me has mentido, Cem.

11
00:01:19,625 --> 00:01:22,416
Lo solucioné,
Leyla. No es que te haya engañado.

12
00:01:22,916 --> 00:01:26,791
¿Te parece poco engañar a la justicia?
Has encubierto un delito.

13
00:01:29,916 --> 00:01:33,916
Omer estaba muy borracho.
Estuvo fuera de su casa muy poco tiempo.

14
00:01:34,000 --> 00:01:35,208
Y volvió enseguida.

15
00:01:37,166 --> 00:01:40,125
Le han alargado la condena,
así que tampoco se ha ido de rositas.

16
00:01:40,208 --> 00:01:44,833
Parece sencillo cuando lo cuentas así,
¿verdad? Y no es tan simple. Mira, sé que

17
00:01:44,916 --> 00:01:47,916
no querías que yo me
preocupase, y te lo agradezco.

18
00:01:48,000 --> 00:01:50,166
Exactamente, Leyla, así fue. ¿Vale?

19
00:01:51,625 --> 00:01:55,125
Pero me has lo ocultado.
No importa el motivo.

20
00:01:56,250 --> 00:01:57,541
Vale. Te lo oculté.

21
00:01:59,416 --> 00:02:02,000
Lo hice porque no quiero
que esté en nuestra

22
00:02:02,083 --> 00:02:06,500
vida. Ninguno de ellos. Ni Omer,
ni Nil. No quiero que nadie se interponga.

23
00:02:06,583 --> 00:02:09,708
Cem, yo tampoco quiero que se
interpongan entre nosotros, pero…

24
00:02:09,791 --> 00:02:13,625
Leyla, yo soy feliz. Y soy feliz por
primera vez en toda mi vida. No quiero que

25
00:02:13,708 --> 00:02:14,458
se estropee.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,625
No voy a permitir por nada del mundo
que absolutamente nadie se interponga

27
00:02:20,708 --> 00:02:24,708
entre nosotros.
Por favor. Por favor, confía en mí.

28
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
No tienes que decir nada.
Solo confía en mí.

29
00:02:30,375 --> 00:02:33,666
No puedo evitar pensar que me
estás ocultando más cosas.

30
00:02:38,833 --> 00:02:44,458
Ocultas algo. ¿Ocultas algo, Cem?
Está claro que sí. Por favor, dime qué es;

31
00:02:44,541 --> 00:02:48,916
no quiero que haya secretos entre
nosotros, Cem. Por favor.

32
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Creo que no es el mejor momento.

33
00:02:51,958 --> 00:02:55,125
Cem, por favor.
Te estoy lo diciendo en serio.

34
00:02:55,208 --> 00:02:56,083
Quiero saberlo.

35
00:02:57,208 --> 00:02:58,125
Está bien.

36
00:03:20,916 --> 00:03:22,916
No es así como lo había imaginado.

37
00:03:38,375 --> 00:03:42,000
Leyla. Ahora mismo,
no hay nada más importante

38
00:03:42,083 --> 00:03:43,625
que tú en mi vida.

39
00:03:45,958 --> 00:03:47,291
Ya sabes lo que quiero.

40
00:03:49,333 --> 00:03:55,291
Quiero casarme contigo. Que seas mi mujer.
Quiero que seas mi hogar.

41
00:04:00,416 --> 00:04:01,708
Sé que estás asustada.

42
00:04:04,083 --> 00:04:06,500
No quiero que sientas que te presiono.

43
00:04:06,583 --> 00:04:09,666
Puedes ponerte este anillo
cuando estés preparada.

44
00:04:12,416 --> 00:04:14,458
Preparada para no quitártelo nunca.

45
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
ESRA: MENSAJE ELIMINADO

46
00:05:02,333 --> 00:05:04,875
TRANQUILA, ESTOY BIEN,
SOLO QUERÍA HABLAR

47
00:05:25,708 --> 00:05:26,750
Esra, cariño, ¿qué pasa?

48
00:05:27,250 --> 00:05:28,166
Leyla.

49
00:05:28,666 --> 00:05:30,541
Perdona, estoy en casa de Cem y me he

50
00:05:30,625 --> 00:05:32,250
quedado dormida; ¿estás bien?

51
00:05:32,333 --> 00:05:35,750
Te he llamado porque no podía dormir;
estoy muy nerviosa.

52
00:05:35,833 --> 00:05:38,625
No te preocupes. Voy para allá, tranquila.

53
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
No, no tienes que venir; Funda está aquí.

54
00:05:41,375 --> 00:05:44,416
He dicho que voy,
cielo; Llegaré en veinte minutos

55
00:05:49,166 --> 00:05:52,208
Ay, no. Perdóname, ¿te he despertado?

56
00:05:52,791 --> 00:05:53,958
Tranquila, da igual.

57
00:05:55,250 --> 00:05:56,041
¿Qué pasa?

58
00:05:57,000 --> 00:06:02,041
Acabo de hablar con Esra. Está llorando,
está hecha polvo; creo que me necesita.

59
00:06:03,041 --> 00:06:04,208
¿Vas a ir a estas horas?

60
00:06:05,916 --> 00:06:06,791
Claro que sí.

61
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Cem Murathan si tanto me quieres,
ellas son parte del paquete.

62
00:06:23,375 --> 00:06:24,416
Emergencia.

63
00:06:24,500 --> 00:06:25,125
Aquí estoy.

64
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
¿Cem te ha traído hasta aquí?

65
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
Sí, le he dicho que podía venir sola,
pero…

66
00:06:42,041 --> 00:06:42,958
¿Cómo está Esra?

67
00:06:43,541 --> 00:06:46,541
Ha limpiado la casa dos veces,
ha frotado cada esquina,

68
00:06:46,625 --> 00:06:50,291
ha bañado al pobre Doruk tres veces.
Y ahora está en la cocina.

69
00:06:58,291 --> 00:07:00,500
Hola, Esra. Cariño.

70
00:07:02,500 --> 00:07:03,375
Leyla.

71
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
¿Estás bien?

72
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Estoy fatal.

73
00:07:11,250 --> 00:07:12,250
Ven, tranquila.

74
00:07:13,250 --> 00:07:17,083
Tranquila.
No pasa nada. De verdad, todo irá bien.

75
00:07:20,458 --> 00:07:24,625
He hecho unas cosas riquísimas.
Esto me ha salido buenísimo.

76
00:07:24,708 --> 00:07:28,083
Pruébalo, venga.
Ya verás. Anda, pruébalo. Toma.

77
00:07:28,166 --> 00:07:32,791
Tú también, Funda. Vamos.
Está bueno. ¿Eh? ¿A que está buenísimo?

78
00:07:32,875 --> 00:07:34,500
Sí es verdad, está muy bueno.

79
00:07:34,583 --> 00:07:35,791
¿Le has puesto sal?

80
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
-Está rico.
-Está perfecto.

81
00:07:41,875 --> 00:07:46,541
No quiere hablar.
No me responde a las llamadas.

82
00:07:47,958 --> 00:07:50,375
Es tan cabezota como una mula.

83
00:07:52,166 --> 00:07:54,916
Tranquila,
hablaré con él mañana por la mañana.

84
00:07:55,416 --> 00:07:58,416
Y pensar que esto ha pasado
por culpa de un zombie.

85
00:07:59,458 --> 00:08:03,416
Escucha, cariño: Mercurio, el planeta de
la comunicación, está en mal momento. Y se

86
00:08:03,500 --> 00:08:06,166
-ha puesto mano a mano con Urano y…
-Oye, a Mercurio y a

87
00:08:06,250 --> 00:08:07,458
Urano les pueden ir dando.

88
00:08:07,541 --> 00:08:11,333
Las relaciones que acabaron bruscamente,
los temas sin cerrar,

89
00:08:11,416 --> 00:08:16,208
lo que se quedó sin resolver vuelven de
nuevo para que alguien los complete.

90
00:08:22,750 --> 00:08:24,333
Está buenísimo, por cierto.

91
00:08:26,666 --> 00:08:29,041
No pasó nada,
Murat, entre ellos no hay nada.

92
00:08:29,125 --> 00:08:30,666
Sí, obviamente no hay nada.

93
00:08:30,750 --> 00:08:34,500
No estuvieron hablando ni tres minutos,
te estoy diciendo la verdad, Murat,

94
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
en serio. Se saludaron y el tipo se fue.

95
00:08:36,583 --> 00:08:39,833
Se fue, sí,
ya lo he visto. Por todo lo alto.

96
00:08:39,916 --> 00:08:44,000
He leído los mensajes,
Leyla. "Llevo pensando en ti desde

97
00:08:44,083 --> 00:08:46,416
anoche". Y después, carita feliz.

98
00:08:46,500 --> 00:08:50,041
"Te he echado mucho de menos".
Y Esra: este emoji.

99
00:08:50,125 --> 00:08:53,250
Y no acaba ahí.
Espera, que todavía hay más.

100
00:08:53,333 --> 00:08:56,416
"No volvamos a perdernos",
y ella responde:

101
00:08:56,500 --> 00:08:59,166
Jiji, el emoji de la risa. Y continúa.

102
00:08:59,250 --> 00:09:01,083
"Me gustaría que cenásemos

103
00:09:01,166 --> 00:09:02,500
los dos juntos esta

104
00:09:02,583 --> 00:09:05,916
semana.
Pero solos tú y yo". "Solos tú y yo".

105
00:09:07,041 --> 00:09:09,291
-Murat, oye, Murat…
-"Pero solos tú y yo".

106
00:09:09,791 --> 00:09:13,083
¿La respuesta? Tendría que haber sido:
"Ya hablaremos", y se acabó.

107
00:09:13,166 --> 00:09:17,125
Y me he enterado gracias a que Steve Jobs
me ha abierto los ojos desde la tumba.

108
00:09:17,208 --> 00:09:21,208
No hay nada en esos mensajes. No
significan nada de nada, ella solo le dio

109
00:09:21,291 --> 00:09:22,625
-largas.
-No me lo creo.

110
00:09:22,708 --> 00:09:24,750
Ni siquiera le dio una buena respuesta,

111
00:09:24,833 --> 00:09:27,666
nos lo contó de camino a casa
y dijo que iba a contártelo,

112
00:09:27,750 --> 00:09:30,958
y a nosotras nos hizo gracia.
A ver, Murat, piénsalo un momento:

113
00:09:31,041 --> 00:09:34,625
si fuera alguien importante para ella,
¿por qué le dejó hace años por ti?

114
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
Está claro que se arrepiente.

115
00:09:38,958 --> 00:09:42,166
No seas idiota,
no hagas una montaña de un grano de arena.

116
00:09:42,250 --> 00:09:44,583
Doruk va a sufrir,
así que para ya. Por favor,

117
00:09:44,666 --> 00:09:46,541
sois Murat y Esra. Entra en razón.

118
00:09:47,041 --> 00:09:49,250
Leyla, pero, ¿qué estás haciendo aquí?

119
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Hola.

120
00:09:50,875 --> 00:09:51,500
¿Qué es esto?

121
00:09:56,166 --> 00:09:57,375
-¡Toma ya!
-Sarp.

122
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
El deseo de Cem Murathan
se ha hecho realidad.

123
00:10:00,041 --> 00:10:02,375
Leyla,
¿qué significa esto? ¿Qué te parece?

124
00:10:02,458 --> 00:10:03,791
¿Qué te parece que significa?

125
00:10:04,375 --> 00:10:05,875
Será contra el mal de ojo.

126
00:10:06,750 --> 00:10:09,458
Tú no tienes nada que decir al respecto.

127
00:10:09,541 --> 00:10:13,875
Ya me he enterado de tu aventura
de la otra noche. Bueno. Murat,

128
00:10:13,958 --> 00:10:16,875
no hagas el imbécil y vuelve a casa.
¿Vale?

129
00:10:16,958 --> 00:10:21,666
Vamos. Venga, nos vamos. Venga,
vámonos. Vamos, vamos, vamos, vamos…

130
00:10:25,875 --> 00:10:26,750
Leyla.

131
00:10:32,500 --> 00:10:34,583
Vale que yo no sea el hombre de tu vida.

132
00:10:34,666 --> 00:10:37,583
Pero ¿Cem Murathan sí que
es el hombre de tu vida?

133
00:10:40,041 --> 00:10:42,416
Es capaz de cualquier cosa y lo sabes.

134
00:10:43,833 --> 00:10:48,208
Omer, te lo pido por favor.
No causes más problemas,

135
00:10:48,291 --> 00:10:50,291
¿vale? Hazlo por Buddy.

136
00:11:04,083 --> 00:11:07,916
Parece que nueve años no son suficientes
para conocer a alguien.

137
00:11:09,250 --> 00:11:12,666
Te crees lo que te dice.
Pero ves cómo es únicamente

138
00:11:12,750 --> 00:11:14,416
a través de sus acciones.

139
00:11:16,916 --> 00:11:21,500
Venga. Dale, dale. Aprieta el botón.
Enciéndelo. Omer, vamos a jugar. Dale.

140
00:11:21,583 --> 00:11:23,083
Elige a tu equipo. Vamos.

141
00:11:23,166 --> 00:11:27,833
El matrimonio es muy importante. Pero
Cem no teme volver a casarse aunque se

142
00:11:27,916 --> 00:11:29,625
haya separado tres veces.

143
00:11:39,083 --> 00:11:42,166
O quizá es más valiente que yo.
Quizá sea eso.

144
00:11:45,333 --> 00:11:47,666
Es un anillo impresionante. Pruébatelo.

145
00:11:48,666 --> 00:11:51,625
No, no puedo. Cuanto más lo lleve puesto,
más sentido cobrará;

146
00:11:51,708 --> 00:11:54,416
tendré que casarme solo
por ponérmelo una vez.

147
00:11:54,500 --> 00:11:57,625
¿Ni siquiera te lo has probado
para ver si te vale?

148
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
Es pequeño.

149
00:12:06,875 --> 00:12:09,708
No, no es pequeño, espera. ya está.

150
00:12:09,791 --> 00:12:13,000
A ver.
Quiero verlo yo. Vaya, es muy bonito. Oye,

151
00:12:13,083 --> 00:12:17,500
estaba pensando que podrías venirte
aquí unos días, ¿verdad, Reyhan?

152
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Bueno, cariño mío. Te dejo,
que seguro que tienes mucho que hacer.

153
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
No. ¿Qué pasa?
¿Por qué no le dejas hablar? ¿Qué ocurre?

154
00:12:24,125 --> 00:12:28,041
Nada, mujer, ¿no conoces a tu padre?
Es que te echa mucho de menos.

155
00:12:28,541 --> 00:12:30,833
Mamá, yo también os echo de menos.
A veces,

156
00:12:30,916 --> 00:12:33,083
me encantaría poder teletrasportarme.

157
00:12:33,750 --> 00:12:35,833
Cielo,
tienen que operar a tu madre el miércoles,

158
00:12:35,916 --> 00:12:37,833
por eso te decía que podrías venir.

159
00:12:37,916 --> 00:12:40,000
-¡Ay, Mahir!
-¿Qué? ¿Cómo que te operan?

160
00:12:40,083 --> 00:12:42,666
Cariño, no es importante. ¿Recuerdas
que me caí esquiando el invierno pasado?

161
00:12:42,750 --> 00:12:43,583
Sí.

162
00:12:45,750 --> 00:12:48,666
No se me ha curado la rodilla del todo,
quieren ver cómo está.

163
00:12:48,750 --> 00:12:50,166
Pues entonces claro que voy.

164
00:12:50,666 --> 00:12:53,625
Mahir, ¿ves lo que has conseguido?
¿Estás contento?

165
00:12:53,708 --> 00:12:57,250
¿Y qué problema hay? Es tu hija, no
pasa nada porque venga a verte, si tiene

166
00:12:57,333 --> 00:12:58,208
-tiempo.
-Pero…

167
00:12:58,291 --> 00:13:00,750
Ya vale,
bueno, no hay peros, voy a ir y punto.

168
00:13:00,833 --> 00:13:03,208
Anda, al final te has salido con la tuya.

169
00:13:03,291 --> 00:13:04,041
Te vas a enterar.

170
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Os quiero a los dos muchísimo,
¿vale? Besos.

171
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
¡Qué emoción! Me alegro mucho.

172
00:13:21,166 --> 00:13:23,708
La persona a la que llama no se
encuentra disponible. Por favor,

173
00:13:23,791 --> 00:13:25,166
deje un mensaje después…

174
00:13:25,833 --> 00:13:26,750
Espera.

175
00:13:27,291 --> 00:13:29,583
Buddy. Ay, mi amor. Lo siento mucho,

176
00:13:29,666 --> 00:13:34,083
pero te va a tocar volver a casa de
papá otra vez, ¿vale? Lo siento.

177
00:13:38,416 --> 00:13:41,458
Hola,
Cem. Tengo que irme a Nueva York mañana.

178
00:13:41,541 --> 00:13:42,625
¿Por qué?

179
00:13:42,708 --> 00:13:44,458
Porque van a operar a mi madre.

180
00:13:44,541 --> 00:13:46,458
¿Es por algo grave? Espero que no.

181
00:13:46,541 --> 00:13:50,291
Mi madre dice que no es nada importante,
pero mi padre dice que debería ir.

182
00:13:50,375 --> 00:13:51,291
Así que me voy.

183
00:13:51,375 --> 00:13:55,750
Por supuesto, vete. Te acompañaría,
pero debo ir esta semana a Dubái.

184
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
No, no tienes por qué.
Volveré en una semana más o menos.

185
00:13:59,541 --> 00:14:02,291
Vale,
cariño. Voy conduciendo, luego te llamo.

186
00:14:02,791 --> 00:14:06,750
¿Estás en el coche?
Vale, hablamos después. Un beso.

187
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
¡Ya voy!

188
00:14:46,916 --> 00:14:47,958
¡Cem! ¡Ay!

189
00:14:48,875 --> 00:14:50,833
-Perdona por molestarte a estas horas.
-Hola, dime. ¡Buddy! ¡Buddy!

190
00:14:50,916 --> 00:14:52,750
Hola, chico. Me alegro de verte.

191
00:14:53,250 --> 00:14:55,541
¡Buddy! Vuelve aquí. Buen chico. Dime.

192
00:14:56,041 --> 00:14:57,541
Vivo arriba; Ali Yoreoglu.

193
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Muy bien, cuéntame.

194
00:15:00,916 --> 00:15:03,500
Acabo de llegar de viaje.
No puedo entrar en mi casa.

195
00:15:03,583 --> 00:15:06,083
Y no llevo el teléfono encima;
he llamado a Erkan,

196
00:15:06,166 --> 00:15:08,666
pero no está en casa; ¿tienes su número?

197
00:15:09,416 --> 00:15:11,208
Sí, tengo el número de Erkan.

198
00:15:12,166 --> 00:15:14,041
Pero yo también necesito ayuda.

199
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Vale.

200
00:15:17,375 --> 00:15:19,916
Por favor, que esté. Por favor,
por favor, por favor, por favor.

201
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Ya casi, ya casi.

202
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
¡Ay! ¡Qué alegría, menos mal!

203
00:15:26,833 --> 00:15:29,291
-¿Cómo ha podido acabar aquí?
-No preguntes.

204
00:15:29,375 --> 00:15:30,416
Bueno, lo hemos encontrado.

205
00:15:30,500 --> 00:15:33,041
-Muchas, muchísisimas gracias.
-No hay de qué.

206
00:15:34,875 --> 00:15:35,625
Cem.

207
00:15:38,583 --> 00:15:39,500
Muy buenas.

208
00:15:41,083 --> 00:15:45,291
No supe qué decir, me quedé muda.
Y Ali. Tendrías que haberlo visto,

209
00:15:45,375 --> 00:15:48,833
se quedó completamente quieto.
No sabía cómo reaccionar.

210
00:15:48,916 --> 00:15:52,625
Y se dio cuenta enseguida de quién
era Cem en cuanto él entró.

211
00:15:53,125 --> 00:15:56,666
Al menos, ahora,
Cem sabe lo torpe que es su futura mujer.

212
00:15:58,416 --> 00:16:00,333
¿Y Cem se enfadó al veros?

213
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Me parece que sí.
Pero no dejó que se notara.

214
00:16:06,000 --> 00:16:08,666
¿Tu nuevo documental se llama
"El viaje del anillo"?

215
00:16:08,750 --> 00:16:11,000
-Ah, ¿diriges documentales?
-Sí, así es.

216
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Empezaste con documentales
sobre naturaleza

217
00:16:13,375 --> 00:16:15,500
y medio ambiente,
pero has crecido, ¿verdad?

218
00:16:15,583 --> 00:16:18,208
Sí, estamos llevando un proyecto
global para Naciones Unidas;

219
00:16:18,291 --> 00:16:19,791
no sabía que fuera tan famoso.

220
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Anda, ¿cómo sabes todo esto, Cem?

221
00:16:22,625 --> 00:16:24,916
Por los linces en peligro de extinción.

222
00:16:26,041 --> 00:16:29,166
Hiciste que cerraran una mina en
un terreno que era de mi padre.

223
00:16:29,250 --> 00:16:30,291
¿Kosovali Holding?

224
00:16:30,375 --> 00:16:31,625
Sí. Exacto.

225
00:16:32,750 --> 00:16:34,625
-Entiendo.
-Está cabreado con él.

226
00:16:34,708 --> 00:16:37,625
¿Qué probabilidades había de que
se conocieran? Es increíble.

227
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
¿Y el anillo, qué pasó con él?

228
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
¿Cem te lo quitó? Sería lo normal.

229
00:16:41,916 --> 00:16:43,541
Se lo llevó. Se lo llevó,

230
00:16:43,625 --> 00:16:46,708
pero solamente para que
lo ajustaran a mi talla.

231
00:16:46,791 --> 00:16:49,958
¿Tan fácil te parece renunciar a mí,
papá, eh?

232
00:16:51,000 --> 00:16:52,458
Estás muy consentida.

233
00:16:53,375 --> 00:16:58,250
Decidme una cosa. He hecho bien en venir.
He hecho bien, ¿verdad?

234
00:16:58,333 --> 00:17:03,208
Me alegro mucho de haber venido;
os he echado muchísimo de menos.

235
00:17:03,708 --> 00:17:06,416
Y nosotros. Sí. Cada día.

236
00:17:08,083 --> 00:17:09,000
¿Eres feliz?

237
00:17:10,208 --> 00:17:12,625
Bueno, Cem es diferente.

238
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Es atento.

239
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Cariñoso.

240
00:17:22,208 --> 00:17:22,833
Sensato.

241
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
Dijiste que era un estirado.

242
00:17:27,041 --> 00:17:27,833
Para nada.

243
00:17:30,583 --> 00:17:32,541
Bueno, al menos no lo es conmigo.

244
00:17:35,958 --> 00:17:39,583
Al principio,
tenía muchos prejuicios contra él.

245
00:17:39,666 --> 00:17:41,291
Me sorprende cada día.

246
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Ya. ¿Pero?

247
00:17:49,041 --> 00:17:54,583
No, no hay ningún pero. Con el tiempo,
podemos conocernos y descubrirnos más.

248
00:17:54,666 --> 00:17:58,041
Si fuera por él,
nos habríamos casado hace meses,

249
00:17:58,125 --> 00:18:02,583
pero yo le he dicho que todavía
necesito tiempo para eso.

250
00:18:12,375 --> 00:18:15,458
¿Cuando estás con Leyla también
miras tanto el reloj?

251
00:18:19,125 --> 00:18:20,541
Tu chef no ha aparecido.

252
00:18:21,416 --> 00:18:22,750
Dirás nuestro chef.

253
00:18:24,791 --> 00:18:26,875
Tú lo metiste en nuestras vidas.

254
00:18:26,958 --> 00:18:29,250
Has mantenido a todos
los hombres de la vida

255
00:18:29,333 --> 00:18:31,583
de Leyla cerca de ti para controlarla.

256
00:18:36,583 --> 00:18:38,958
¿Se te está subiendo el vino a la cabeza?

257
00:18:41,416 --> 00:18:47,000
¿Por qué te enfadas? ¿Es que es mentira?
¿No me dijiste que contratara a Omer?

258
00:18:47,083 --> 00:18:50,208
Y después,
conseguiste que lo trasladaran. Cem,

259
00:18:50,708 --> 00:18:55,541
pero si hasta has cambiado de abogados
para estar más cerca de Leyla.

260
00:18:56,708 --> 00:19:00,708
Aunque no los has cambiado a todos.
Tu cómplice Beliz sigue contigo.

261
00:19:03,083 --> 00:19:06,666
Bien,
lo entiendo. Estás molesta por Leyla.

262
00:19:08,083 --> 00:19:11,583
Pues sí.
Porque estás perdiendo el control de todo.

263
00:19:16,250 --> 00:19:20,583
Es la primera vez que estás celosa
de una mujer de mi vida, Defne.

264
00:19:27,666 --> 00:19:31,916
Creamos este juego juntos.
Yo soy tu verdadera compañera.

265
00:19:32,000 --> 00:19:35,875
Y así será el resto de nuestra vida.
No lo olvides.

266
00:19:40,625 --> 00:19:43,416
Ve acercándote a la barra,
que ahora voy, ¿vale?

267
00:19:49,583 --> 00:19:50,541
Qué grata sorpresa.

268
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
¿Eso te parece?

269
00:19:52,208 --> 00:19:55,250
Me habría gustado que me avisaras.
¿Cómo estás, Cem?

270
00:19:55,333 --> 00:19:56,416
Muy bien. Gracias.

271
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
¿Cuántos vasos se han roto
en mi corazón roto?

272
00:20:03,958 --> 00:20:08,625
No encuentro consuelo. Con nada.

273
00:20:12,125 --> 00:20:14,583
Es culpa tuya. Por tu culpa está así. ¿Eh?

274
00:20:14,666 --> 00:20:18,500
Ya lo sé, tío. Estoy por llamar a la
policía para que vengan a detenerme.

275
00:20:18,583 --> 00:20:20,958
Y a mí. A mí también,
que me lleven a mí también.

276
00:20:21,041 --> 00:20:23,458
Tuan, hazle reiki o
algo, por favor, anda.

277
00:20:23,541 --> 00:20:24,583
No, no me apetece.

278
00:20:25,083 --> 00:20:28,250
-Haber traído tu extracto de cactus.
-Mira, ahora que lo dices, ¿sabes lo que

279
00:20:28,333 --> 00:20:31,291
voy a hacer?, ir al jardín y traer aquí
unas piedras. Para crear armonía.

280
00:20:31,375 --> 00:20:34,833
Ah, buena idea,
tío. Mira lo que has conseguido

281
00:20:34,916 --> 00:20:36,791
hasta ahora. Mira, míralo.

282
00:20:36,875 --> 00:20:38,000
Me tiemblan las manos.

283
00:20:38,500 --> 00:20:39,583
¿Qué? ¿Me toca?

284
00:20:40,083 --> 00:20:41,833
-¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
-Esra.

285
00:20:41,916 --> 00:20:44,000
-¡Por fin!
-¡Gracias!

286
00:20:44,083 --> 00:20:46,291
El remedio. ¡La cura!

287
00:20:47,083 --> 00:20:49,291
Dime que has venido para recuperarlo.

288
00:20:49,791 --> 00:20:51,041
Voy a por él.

289
00:20:58,708 --> 00:21:01,041
-Hola.
-Vas a alucinar con esto.

290
00:21:08,458 --> 00:21:15,125
Yo estaba tan tranquilo y solo quería
leerle un cuento a Doruk. Un cuento. Y tú

291
00:21:15,208 --> 00:21:20,250
y el gilipollas ese vais y
cambiáis el final del cuento.

292
00:21:20,333 --> 00:21:25,291
No, no ha cambiado nada. No ha
pasado nada, cielo. Iskender…

293
00:21:28,625 --> 00:21:29,375
¡No lo nombres!

294
00:21:29,875 --> 00:21:33,208
Cariño, créeme,
no iba a pasar nada entre él y yo.

295
00:21:33,291 --> 00:21:35,208
¿Cómo has podido pensar algo así?

296
00:21:35,708 --> 00:21:40,583
Al leer esos mensajes,
me sentí como si me dispararan

297
00:21:40,666 --> 00:21:45,750
en la cabeza.
Me sentí como si alguien me estuviera

298
00:21:45,833 --> 00:21:52,125
echando agua hirviendo por encima.
Como si me drenaran la sangre.

299
00:21:52,208 --> 00:21:53,833
Todo eso sentí.

300
00:21:54,375 --> 00:21:56,041
Como si te dieran un puñetazo
en el estómago.

301
00:21:56,125 --> 00:21:57,458
Eso es Sarp…

302
00:21:57,541 --> 00:22:01,166
Mi amor, yo te entiendo, pero si me
hubieras dado tiempo para explicarte esta

303
00:22:01,250 --> 00:22:04,000
-tontería…
-Nuestra historia tenía un final feliz.

304
00:22:04,583 --> 00:22:08,750
-Tú estabas con él y yo te robé para mí.
-Lo sé, y me alegro mucho. Me alegro de

305
00:22:08,833 --> 00:22:12,291
que me robaras para ti; nuestra historia
es preciosa, aún tiene un

306
00:22:12,375 --> 00:22:13,666
final feliz; te juro que…

307
00:22:13,750 --> 00:22:14,333
-¡Doruk!
-¿Eh?

308
00:22:14,833 --> 00:22:15,875
¿Dónde está Doruk? ¡Hijo!

309
00:22:15,958 --> 00:22:16,625
No está aquí.

310
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
-Hijo…
-Doruk está en casa, mis padres están

311
00:22:20,125 --> 00:22:23,125
con él; ¿podemos irnos a casa, por favor?
Anda…

312
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
No soy idiota.

313
00:22:24,583 --> 00:22:27,125
-Ay. Por supuesto que no.
-No, tío.

314
00:22:27,750 --> 00:22:32,166
Todo este asunto tan feo
que habéis provocado

315
00:22:32,250 --> 00:22:35,166
no acabará con mi matrimonio.

316
00:22:39,166 --> 00:22:44,500
No estoy dispuesto a odiar a mi mujer,
porque la amo más que a mi vida.

317
00:22:45,541 --> 00:22:46,375
Pero…

318
00:22:48,416 --> 00:22:49,541
No volveré a casa.

319
00:22:51,083 --> 00:22:56,375
Porque me quema, ¿sabes?
Me quema aquí dentro. Me quema mucho.

320
00:22:57,375 --> 00:23:00,458
-Siento el dolor que…
-¡Bueno, ya vale, para! Mira.

321
00:23:00,541 --> 00:23:03,208
Me parece que ya te estás
pasando un poco de la raya.

322
00:23:03,291 --> 00:23:06,833
No he hecho absolutamente nada malo,
¿vale? Y te echo mucho de menos, así que,

323
00:23:06,916 --> 00:23:09,750
o te vienes a casa o te vienes a casa;
no tienes más opciones.

324
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Vámonos de una vez.

325
00:23:13,583 --> 00:23:15,666
Te amo con toda mi alma.

326
00:23:31,625 --> 00:23:34,083
Cariño no te he llamado porque
estarás descansando;

327
00:23:34,166 --> 00:23:37,916
he hablado con tu madre y le he deseado
buena suerte. Te llamo por la mañana.

328
00:23:38,000 --> 00:23:39,916
Te echo de menos, cielo. Un beso.

329
00:23:45,208 --> 00:23:49,083
La persona a la que llama no se encuentra…

330
00:23:53,250 --> 00:23:54,833
NOSÉQUÉ-YAZ
LLAMADA PERDIDA

331
00:23:55,583 --> 00:23:57,000
LLAMANDO…
NOSÉQUÉ-YAZ

332
00:24:10,083 --> 00:24:10,916
¿Diga?

333
00:24:11,000 --> 00:24:12,541
Hola, Noséqué-yaz, perdona.

334
00:24:12,625 --> 00:24:14,708
Estoy en Nueva York y estaba dormida,

335
00:24:14,791 --> 00:24:15,541
¿qué pasa?

336
00:24:16,666 --> 00:24:17,750
Esto se ha acabado.

337
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
¿De qué hablas?

338
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
De mi relación con Defne;
se ha acabado todo.

339
00:24:25,166 --> 00:24:26,000
Cuéntame.

340
00:24:26,500 --> 00:24:30,500
Volvió a desaparecer después
de la carrera. Pero de pronto,

341
00:24:30,583 --> 00:24:34,208
ella y Cem Murathan se presentaron
en el restaurante.

342
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
¿Iba con Cem?

343
00:24:37,666 --> 00:24:39,541
Rompimos delante de su guardián.

344
00:24:40,791 --> 00:24:44,750
Esta vez,
quiero avisarte antes de marcharme. Adiós.

345
00:24:47,041 --> 00:24:47,958
Adiós, Defne.

346
00:24:52,458 --> 00:24:55,541
Eso me dijo.
Y después se marchó en la oscuridad

347
00:24:55,625 --> 00:24:57,791
de la noche junto a Cem Murathan.

348
00:24:58,791 --> 00:24:59,791
Lo siento mucho.

349
00:25:01,208 --> 00:25:04,666
Bueno, da igual,
voy a cancelar el proyecto de Ankara.

350
00:25:04,750 --> 00:25:08,333
Y no me apetecía lo de Dubái.
Defne era la que insistía.

351
00:25:08,416 --> 00:25:10,708
Es mejor así; ella irá en mi lugar.

352
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
¿Defne se va a Dubái también?

353
00:25:14,125 --> 00:25:15,583
¿Por qué, quién más va a ir?

354
00:25:42,958 --> 00:25:46,375
No se rinde. Aún lo intenta.

355
00:25:46,875 --> 00:25:47,750
¿Quién?

356
00:25:47,833 --> 00:25:50,583
Defne. No piensa renunciar a Cem.

357
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Mira, a mí Defne no me preocupa ni esto.

358
00:25:54,875 --> 00:25:55,833
¿Por qué te ríes?

359
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Hicimos una apuesta, ¿recuerdas?

360
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne al único que necesita es a Cem.

361
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
Tarde o temprano,
tendrá un hijo con Cem Murathan.

362
00:26:07,125 --> 00:26:11,333
A Cem le divirtió vernos romper.
Se lo pasó muy bien.

363
00:26:12,708 --> 00:26:15,416
Estoy durmiendo ahora mismo.
Estoy durmiendo,

364
00:26:15,500 --> 00:26:17,250
tengo jetlag, estoy durmiendo.

365
00:26:19,458 --> 00:26:21,333
Leyla. Leyla.

366
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
No la despiertes, está cansada.

367
00:26:24,791 --> 00:26:29,583
Si no la despierto,
luego irá con mucha prisa. Leyla. ¡Leyla!

368
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Venga, levántante, nos vamos.

369
00:26:34,958 --> 00:26:36,041
¿Nos vamos a Dubái?

370
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
Al hospital. Vamos.

371
00:26:40,000 --> 00:26:42,583
Al hospital. Claro.

372
00:26:45,541 --> 00:26:47,416
La persona a la que llama
no se encuentra disponible.

373
00:26:47,500 --> 00:26:50,083
Ha pasado media hora, te
aviso cuando haya salido.

374
00:26:50,166 --> 00:26:54,041
De acuerdo, tengo una reunión ahora;
escríbeme con lo que sea, ¿vale?

375
00:26:54,125 --> 00:26:54,916
Hola, tío.

376
00:26:55,416 --> 00:26:58,208
Leyla acuérdate de escribirme. Os dejo.

377
00:26:59,791 --> 00:27:04,375
Lo haré, no te preocupes, muchos besos.
Voy a por un café, ¿te apetece uno?

378
00:27:04,458 --> 00:27:05,500
Vale.

379
00:27:19,875 --> 00:27:24,625
Conocer a una persona es como conocer
una nueva ciudad. Primero,

380
00:27:24,708 --> 00:27:29,208
te aprendes las calles en las que vives.
Después las plazas.

381
00:27:29,291 --> 00:27:34,375
Y luego descubres lugares que no conocías.
Y disfrutas explorando.

382
00:28:35,750 --> 00:28:37,583
No me siento seguro con esto.

383
00:28:38,291 --> 00:28:40,458
No tengas miedo,
Cem Murathan, no tengas miedo,

384
00:28:40,541 --> 00:28:42,125
no pasa nada. Confía en mí.

385
00:28:43,500 --> 00:28:46,500
-Ay, está en verde. Vamos.
-Claro que sí, no lo dudo.

386
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
¡Yuhu!

387
00:28:56,375 --> 00:28:59,291
Y de pronto sientes que
todo te estaba esperando,

388
00:28:59,375 --> 00:29:02,666
sientes que todo estaba preparado
para que te encantara.

389
00:29:15,291 --> 00:29:18,375
Te pierdes en la alegría.
Te olvidas del tiempo.

390
00:29:39,458 --> 00:29:43,666
¿Sabes? Eres un hombre tremendamente
dulce fuera de tu ambiente natural.

391
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
¿Cómo que "mi ambiente natural"?

392
00:29:46,458 --> 00:29:51,166
Me refiero a fuera del ambiente natural
de Cem Murathan. Eres una persona normal,

393
00:29:51,250 --> 00:29:52,291
una buena persona.

394
00:29:53,458 --> 00:29:54,500
Una buena persona.

395
00:29:56,000 --> 00:29:56,916
¿Y qué más?

396
00:29:57,500 --> 00:30:02,541
En Estambul eres un poquito vanidoso.

397
00:30:04,500 --> 00:30:08,291
Esto está buenísimo.
Pero tendríamos que haber traído kétchup.

398
00:30:08,791 --> 00:30:12,750
¡Kétchup¡ Se me ha olvidado.
Pero espera. Tengo mayonesa.

399
00:30:12,833 --> 00:30:14,250
-Oh.
-Te la abro.

400
00:30:14,333 --> 00:30:15,875
Eres una caja de sorpresas.

401
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
¿Quieres?
Se va a caer. Rápido. Venga, toma. Toma.

402
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
¿Sabes? Estuve aquí con mi hermano.

403
00:30:32,875 --> 00:30:37,250
-¿Con Selim?
-Él estudiaba en Nueva York. Pasó una

404
00:30:37,333 --> 00:30:44,250
crisis. Quería dejarlo todo y volver. Vine
para convencerlo de que se quedara.

405
00:30:48,291 --> 00:30:49,333
Pero fracasé.

406
00:30:53,166 --> 00:30:54,666
Si él no hubiera vuelto…

407
00:31:24,375 --> 00:31:26,125
¿Sabes? Quererte es como…

408
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
haber encontrado la pieza
que faltaba de un puzzle.

409
00:31:34,000 --> 00:31:35,250
¿Así que me quieres?

410
00:31:35,875 --> 00:31:36,791
Claro que sí.

411
00:31:42,041 --> 00:31:45,250
Entonces ya sabes cuál es
la pieza que me falta.

412
00:31:47,708 --> 00:31:48,625
¿Soy yo?

413
00:31:51,125 --> 00:31:52,833
Según el código civil turco,

414
00:31:52,916 --> 00:31:56,625
y por la autoridad que me ha conferido
el cónsul turco de Nueva York,

415
00:31:56,708 --> 00:32:00,375
os declaro marido y mujer.
Enhorabuena, y que seáis muy felices.

416
00:32:24,500 --> 00:32:26,083
He soñado lo mismo otra vez.

417
00:32:27,083 --> 00:32:29,416
¿Qué has soñado?

418
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Luego te lo cuento.

419
00:32:37,041 --> 00:32:37,958
Muy bien.

420
00:32:39,833 --> 00:32:46,208
Venga, arriba. Vamos a ver a tu madre.
Y luego, vemos la ciudad.

421
00:32:48,166 --> 00:32:50,125
Vale. Estupendo.

422
00:33:02,625 --> 00:33:03,916
Me gustas muchísimo.

423
00:33:07,375 --> 00:33:08,416
Tú me gustas más.

424
00:33:19,125 --> 00:33:21,541
¿Cuándo crees que estará listo mi anillo?

425
00:33:24,375 --> 00:33:25,125
Ya está listo.

426
00:33:29,083 --> 00:33:30,416
¿Es que lo tienes aquí?

427
00:33:47,375 --> 00:33:48,708
¿Ha llegado el momento?

428
00:33:51,041 --> 00:33:53,041
Yo también quiero casarme contigo.

429
00:34:02,875 --> 00:34:03,708
Te quiero.

430
00:34:04,541 --> 00:34:05,750
Yo también te quiero.

431
00:34:12,625 --> 00:34:13,833
Leyla está aquí.

432
00:34:15,000 --> 00:34:16,250
Venga, tío, por favor.

433
00:34:16,333 --> 00:34:17,708
-Sarp, ¿sujetas esto?
-Sí.

434
00:34:18,500 --> 00:34:19,416
Mi amor.

435
00:34:20,458 --> 00:34:23,458
Yo voy al otro lado,
nos vemos dentro. Buena suerte.

436
00:34:23,541 --> 00:34:24,416
Estamos listos.

437
00:34:24,500 --> 00:34:25,875
Eso es, no te preocupes.

438
00:34:29,750 --> 00:34:30,625
Bueno…

439
00:34:30,708 --> 00:34:34,625
La última vez que te vi con
toga fue en tu graduación.

440
00:34:34,708 --> 00:34:37,166
Harry Potter y el prisionera de Kartal.

441
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Se acabó lo de estar prisionera.

