1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
Oletteko Leyla Taylan?
-Olen.

2
00:00:25,500 --> 00:00:27,083
Allekirjoitus, kiitos.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,375
Hyvää päivänjatkoa.
-Samoin.

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Leyla, meidän pitää puhua.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
THANK YOU, NEXT

6
00:01:11,958 --> 00:01:13,583
Mikset kertonut minulle?

7
00:01:15,333 --> 00:01:18,833
En halunnut pilata iltaamme.
-Mutta valehtelit.

8
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Hoidin asian.
En johtanut sinua harhaan.

9
00:01:23,000 --> 00:01:27,166
Mutta oikeusjärjestelmää johdit.
Salasit rikoksen.

10
00:01:29,958 --> 00:01:31,375
Ömer oli kaatokännissä,

11
00:01:32,208 --> 00:01:35,750
poistui kotoaan vain hetkeksi
ja palasi heti.

12
00:01:37,208 --> 00:01:40,291
Tuomiokin piteni.
Hän sai rangaistuksensa.

13
00:01:40,375 --> 00:01:44,750
Saat sen kuulostamaan yksinkertaiselta,
mutta se ei ole.

14
00:01:44,833 --> 00:01:47,916
Näen, ettet tarkoittanut pahaa. Kiitos.

15
00:01:48,000 --> 00:01:51,041
Mikä tässä sitten on ongelmana?

16
00:01:51,625 --> 00:01:55,125
Salasit asian minulta jostain syystä.

17
00:01:56,291 --> 00:01:58,041
Niin tein.

18
00:01:59,500 --> 00:02:03,291
Koska haluan Ömerin poistuvan
meidän molempien elämästä.

19
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Ömer ja Nil eivät saa tulla väliimme.

20
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Haluan samaa, mutta tämä tapa…

21
00:02:09,166 --> 00:02:14,875
Olen aidosti onnellinen ensi kertaa
elämässäni. Tahdon tunteen säilyvän.

22
00:02:16,708 --> 00:02:21,625
En halua,
että kukaan tai mikään tulee välillemme.

23
00:02:22,208 --> 00:02:25,083
Ole kiltti ja luota minuun.

24
00:02:26,791 --> 00:02:29,791
Sinun ei tarvitse sanoa mitään,
kunhan luotat.

25
00:02:30,375 --> 00:02:33,541
Pelkään väkisinkin,
että salaat muutakin.

26
00:02:38,750 --> 00:02:40,416
Näköjään salaatkin.

27
00:02:40,500 --> 00:02:43,333
Siltä näyttää. Salaatko jotain?

28
00:02:44,541 --> 00:02:48,916
Kerro, mistä on kyse.
Salaisuuksien aika on ohi.

29
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
En tiedä, onko hetki oikea.

30
00:02:52,041 --> 00:02:56,500
Ole kiltti.
Haluan oikeasti nyt tietää kaiken.

31
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Selvä.

32
00:03:20,958 --> 00:03:23,166
Kuvittelin tämän hetken erilaiseksi.

33
00:03:38,375 --> 00:03:43,625
Leyla, elämässäni
ei ole mitään sinua tärkeämpää.

34
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
Tiedät aikomukseni.

35
00:03:49,333 --> 00:03:51,166
Tahdon sinut vaimokseni.

36
00:03:52,208 --> 00:03:55,875
Tahdon, että kotini
on tästä lähin sinun luonasi.

37
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
Säikähdit selvästi.

38
00:04:04,166 --> 00:04:06,208
En pakota sinua mihinkään.

39
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Pue sormus, kun itse haluat.

40
00:04:12,500 --> 00:04:14,541
Sitten et riisu sitä enää.

41
00:05:01,000 --> 00:05:02,375
ESRA: VIESTIT POISTETTU

42
00:05:02,458 --> 00:05:04,291
OLEN OK. HALUAN PUHUA

43
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
Mitä, muru?
-Leyla.

44
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Olen Cemin luona ja taisin nukahtaa.
Oletko kunnossa?

45
00:05:32,291 --> 00:05:35,791
Halusin vain puhua.
En saa unta. Hermoni ovat riekaleina.

46
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Voi ei. Tulen sinne heti.

47
00:05:38,791 --> 00:05:41,000
Ei, älä tule. Funda on täällä.

48
00:05:41,666 --> 00:05:44,583
Minä tulen, Esra.
Odottakaa 20 minuuttia.

49
00:05:49,375 --> 00:05:52,208
Voi ei. Herätinkö sinut?

50
00:05:52,791 --> 00:05:53,916
Ei se mitään.

51
00:05:55,416 --> 00:05:56,625
Mitä nyt?

52
00:05:57,250 --> 00:05:58,916
Puhuin Esran kanssa.

53
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Hän itki hysteerisesti.
Hän tarvitsee minua.

54
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
Menetkö sinne näin myöhään?

55
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Menen.

56
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Jos haluat minut,
sinun on hyväksyttävä koko paketti.

57
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
Apua.
-Minä tulin.

58
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Toiko Cem sinut?

59
00:06:29,750 --> 00:06:31,958
Hän halusi välttämättä auttaa.

60
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Miten Esra voi?

61
00:06:43,583 --> 00:06:48,958
Hän on siivonnut talon kahdesti
ja kylvettänyt Dorukin kolmesti.

62
00:06:49,041 --> 00:06:50,791
Nyt hän on keittiössä.

63
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
Esra-kulta…

64
00:07:02,541 --> 00:07:05,416
Leyla.
-Oletko kunnossa?

65
00:07:06,791 --> 00:07:08,291
Minulla on hirveä olo.

66
00:07:11,250 --> 00:07:15,250
Ei mitään hätää, kulta pieni.

67
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Kaikki on ihan hyvin.

68
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Olen kokannut.

69
00:07:23,625 --> 00:07:26,750
Tämä onnistui hienosti. Katsokaa.

70
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Maista. Huomaatko?

71
00:07:29,333 --> 00:07:31,791
Maista sinäkin, Funda.

72
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
Eikö olekin hyvää?
-Tosi herkullista.

73
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
Panitko siihen suolaa?

74
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
Namia.
-Hyvää.

75
00:07:42,000 --> 00:07:43,458
Murat ei kuuntele.

76
00:07:44,958 --> 00:07:47,041
Hän ei vastaa puhelimeen.

77
00:07:47,958 --> 00:07:50,375
Se mies on hiton itsepäinen.

78
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
Menen aamulla puhumaan hänelle.

79
00:07:55,666 --> 00:07:58,875
Ja kaikki tapahtui sen zombin takia.

80
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Viestinnän planeetta Merkurius
perääntyy juuri nyt.

81
00:08:03,750 --> 00:08:07,666
Yhdessä Uranuksen kanssa…
-Hitot noista planeetoista.

82
00:08:07,750 --> 00:08:13,375
Keskeneräiset asiat ja ihmissuhteet
sekä äkillisesti päättyneet romanssit -

83
00:08:13,458 --> 00:08:16,625
palaavat elämiimme juuri tähän aikaan.

84
00:08:22,833 --> 00:08:24,625
Tämä on oikeasti namia.

85
00:08:26,833 --> 00:08:30,833
Suhde oli ohi, mutta…
-Niin varmasti.

86
00:08:30,916 --> 00:08:36,500
He eivät puhuneet edes kolmea minuuttia.
Sitten mies jo lähtikin.

87
00:08:36,583 --> 00:08:40,291
Hän on ihailtavan nopea liikkeissään.

88
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
"Olen miettinyt sinua eilisestä asti."

89
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
Ja Esran vastaus? Hymyemoji.

90
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
"Olen kaivannut sinua."
Vastaus? Tämä emoji.

91
00:08:49,875 --> 00:08:52,208
Eikä siinä vielä kaikki.

92
00:08:52,291 --> 00:08:56,416
"Ei hukata toisiamme."
Siihen tuli tällainen emoji.

93
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Ja yhä jatkuu.

94
00:08:59,333 --> 00:09:04,291
"Syödään päivällistä tällä viikolla,
siis kahdestaan."

95
00:09:05,041 --> 00:09:06,333
Kahdestaan!

96
00:09:07,208 --> 00:09:08,541
Murat…
-Kahdestaan!

97
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
Esran vastaus: "Ehkä."
Ja siinä se.

98
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Minä näin kaiken
edesmenneen Steve Jobsin ansiosta.

99
00:09:17,208 --> 00:09:20,291
Ne viestit olivat viattomia.

100
00:09:20,375 --> 00:09:22,916
Esra torjui miehen kohteliaasti.
-Älä yritä.

101
00:09:23,000 --> 00:09:25,416
Hän ei edes vastannut kunnolla.

102
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Hän oli kotimatkalla
ja aikoi kertoa sinulle.

103
00:09:29,458 --> 00:09:34,625
Nauroimme asialle.
Esrahan jätti sen miehen vuoksesi.

104
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
Ja katuu sitä selvästi.
-Äh!

105
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Älä pitkitä tätä kuin joku hölmö.

106
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Doruk kärsii tästä.

107
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Olette Murat ja Esra. Tulkaa järkiinne.

108
00:09:47,041 --> 00:09:50,166
Leyla, mitä teet täällä? Hei, poika.

109
00:09:50,916 --> 00:09:51,916
Mikä tämä on?

110
00:09:56,208 --> 00:09:58,125
Vautsi.
-Sarp.

111
00:09:58,208 --> 00:10:01,916
Murathanin toive toteutui.
-Onko tämä totta?

112
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
Miksei se ole sormessasi?
-Ettei herättäisi kateutta.

113
00:10:06,875 --> 00:10:11,250
Pidä turpasi tukossa.
Kuulin tuoreimmasta mokastasi.

114
00:10:11,333 --> 00:10:15,083
Tule, Buddy.
Murat, ryhdistäydy ja mene kotiin.

115
00:10:15,166 --> 00:10:19,583
Tule, poika. Nyt lähdetään.

116
00:10:21,083 --> 00:10:22,125
Tänne.

117
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Leyla.

118
00:10:32,500 --> 00:10:37,916
En ole sinulle se oikea,
mutta oletko varma, että Murathan on?

119
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Näit, miten häikäilemätön hän on.

120
00:10:44,000 --> 00:10:48,750
Ole kiltti
ja lakkaa aiheuttamasta ongelmia.

121
00:10:49,375 --> 00:10:50,833
Ajattele Buddya.

122
00:11:04,125 --> 00:11:07,333
Toista ei aina opi tuntemaan
yhdeksässä vuodessakaan.

123
00:11:09,416 --> 00:11:11,291
Ensin häntä uskoo.

124
00:11:11,833 --> 00:11:15,083
Lopulta hän paljastaa todellisen karvansa.

125
00:11:17,125 --> 00:11:20,458
Ota tämä. Paina käynnistysnappia.

126
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Ömer, nyt pelataan turnaus.

127
00:11:23,041 --> 00:11:25,458
Avioliitto on iso päätös.

128
00:11:25,541 --> 00:11:29,541
Cem ei jostain syystä pelkää,
vaikka on epäonnistunut kolmesti.

129
00:11:39,208 --> 00:11:42,625
Sanotaan vaikka,
että hän on minua rohkeampi.

130
00:11:45,166 --> 00:11:48,083
Sormus on kaunis. Pane se sormeesi.

131
00:11:48,708 --> 00:11:54,416
En voi. Kynnys on nyt niin korkea,
että siihen tarvitaan kunnon seremonia.

132
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Sopiiko se? Oletko kokeillut sitä?

133
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Se on pieni.

134
00:12:06,833 --> 00:12:10,875
Eikä ole. Kyllä se sopii.
-Näytä.

135
00:12:11,375 --> 00:12:14,041
Katsotaanpa. Se on kaunis.

136
00:12:14,125 --> 00:12:17,916
Eikö olisi mukavaa,
jos Leyla tulisi tänne käymään?

137
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Emme pidättele sinua tämän kauempaa.

138
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Miksi keskeytit isän? Onko jokin vialla?

139
00:12:24,125 --> 00:12:28,500
Etkö tunne isääsi?
Hän kaipaa sinua kuten aina.

140
00:12:28,583 --> 00:12:33,083
Minäkin kaipaan teitä.
Kunpa teleporttaus olisi keksitty.

141
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
Äitisi menee keskiviikkona
pieneen leikkaukseen.

142
00:12:37,750 --> 00:12:40,083
Mahir!
-Mitä? Mitä leikataan?

143
00:12:40,166 --> 00:12:45,083
Ei se ole iso juttu.
Muistathan lasketteluonnettomuuteni?

144
00:12:45,166 --> 00:12:48,708
Polvi ei ole täysin parantunut.
Se vain tarkistetaan.

145
00:12:48,791 --> 00:12:50,583
Minä tulen sinne.

146
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Mahir, mitä olet tehnyt?

147
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
Olet kamala.
-Mitä pahaa muka tein?

148
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Leyla voi hyvin tulla, jos ehtii.

149
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Asia on päätetty. Minä tulen.

150
00:13:00,333 --> 00:13:04,541
Saisit hävetä käytöstäsi.

151
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Rakastan teitä kovasti. Pusuja.

152
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Olen tosi iloinen.

153
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
OSTA LENTOLIPPU NEW YORKIIN

154
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
SOITETAAN CEM MURATHANILLE

155
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
Henkilö, jolle soititte,
puhuu toista puhelua. Odottakaa.

156
00:13:25,833 --> 00:13:27,291
Hetkinen.

157
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Buddy!

158
00:13:28,666 --> 00:13:34,583
Olen tosi pahoillani,
mutta lähdet taas iskän luo, rakas.

159
00:13:38,583 --> 00:13:41,750
Hei, Cem.
Lähden huomenna New Yorkiin.

160
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
Mitä on tapahtunut?
-Äitini leikataan.

161
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Ikävä kuulla. Onko se vakavaa?

162
00:13:46,666 --> 00:13:50,250
Äiti sanoi, ettei ole,
mutta isä pyysi minut sinne.

163
00:13:50,333 --> 00:13:53,083
Haluan mennä.
-Totta kai sinä menet.

164
00:13:53,166 --> 00:13:56,166
Minäkin tulisin,
mutta minua tarvitaan Dubaissa.

165
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
Ei sinun tarvitse tulla.
Palaan viikon päästä.

166
00:13:59,541 --> 00:14:02,875
Selvä, kulta. Olen kohta siellä.

167
00:14:02,958 --> 00:14:04,708
Oletko tulossa tänne?

168
00:14:04,791 --> 00:14:07,291
Nähdään sitten. Selvä.

169
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
Tullaan!

170
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Cem! Oho!

171
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
Anteeksi, että häiritsen.
-Iltaa.

172
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
Buddy!
-Hei sinullekin, poika.

173
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Buddy, tule tänne.

174
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
Niin?
-Asun yläkerrassa. Ali Yöreoğlu.

175
00:14:58,583 --> 00:15:02,416
Vai niin. Voinko auttaa?
-Palasin juuri matkalta.

176
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Jäin vahingossa lukkojen taakse.

177
00:15:05,666 --> 00:15:08,791
Erkan ei ole kotona.
Onko sinulla hänen numeroaan?

178
00:15:09,541 --> 00:15:14,041
On minulla Erkanin numero,
mutta minäkin tarvitsen apua.

179
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Selvä.

180
00:15:17,375 --> 00:15:21,416
Ole kiltti ja löydy…
-No niin.

181
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Mahtavaa!

182
00:15:26,833 --> 00:15:29,375
Miten se sinne joutui?
-Älä kysy.

183
00:15:29,458 --> 00:15:32,541
Olepa hyvä.
-Kiitos valtavasti.

184
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Cem.

185
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
Tervehdys.

186
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
En saanut sanaa suustani.

187
00:15:43,875 --> 00:15:49,708
Olisittepa nähneet Alin.
Hän jähmettyi suolapatsaaksi.

188
00:15:49,791 --> 00:15:53,250
Hän tietenkin tunnisti Cemin heti.

189
00:15:53,333 --> 00:15:57,791
Ja Cem tajusi, millaista sekoilijaa kosi.
-Hei!

190
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
Pahastuiko Cem?

191
00:16:02,500 --> 00:16:05,208
Varmaan, mutta hän salasi sen.

192
00:16:05,958 --> 00:16:08,750
Teetkö dokumenttia nimeltä
Sormuksen matka?

193
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
Teetkö dokkareita?
-Teen.

194
00:16:11,083 --> 00:16:15,583
Aloitit luontodokumenteista
ja laajensit vähitellen.

195
00:16:15,666 --> 00:16:19,791
Teen globaalia projektia YK:lle,
mutta olenko näin tunnettu?

196
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Mistä tiesit tuon?

197
00:16:22,583 --> 00:16:25,083
Uhanalaisten aavikkoilvesten ansiosta.

198
00:16:26,041 --> 00:16:29,333
Aiheutit isäni kaivoksen sulkemisen.

199
00:16:29,416 --> 00:16:32,041
Omistatteko Kosovalı-yhtiön?
-Kyllä vain.

200
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Ymmärrän.

201
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Hän kantoi kaunaa.

202
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Sanopa muuta. Se oli outo sattuma.

203
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
Entä se sormus?

204
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Ottiko hän sen takaisin?

205
00:16:42,416 --> 00:16:47,041
Otti kyllä, mutta vain säädettäväksi.

206
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Noinko helposti luovutat suhteeni, isä?

207
00:16:51,083 --> 00:16:53,291
Tyttö on hemmoteltu.

208
00:16:53,375 --> 00:16:56,750
Minulla on yksi kysymys.
Vastatkaa rehellisesti.

209
00:16:56,833 --> 00:17:00,541
Eikö olekin hyvä, että tulin?
Siis oikeasti.

210
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Tämä on tosi hyvä juttu.
Minulla oli ikävä.

211
00:17:03,708 --> 00:17:07,333
Mekin kaipaamme sinua koko ajan.

212
00:17:08,125 --> 00:17:09,375
Oletko onnellinen?

213
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
No, Cem on erilainen.

214
00:17:15,708 --> 00:17:16,916
Hän on huomaavainen.

215
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Rakastava.

216
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Herkkä.

217
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
Sanoit häntä ylimieliseksi.
-Ei hän ole.

218
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
Ei ainakaan minua kohtaan.

219
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Minulla taisi olla ennakkoluuloja.

220
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
Hän on täynnä yllätyksiä.

221
00:17:47,875 --> 00:17:51,041
Mutta?
-Ei ole mitään muttia.

222
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Opimme toisistamme lisää koko ajan.

223
00:17:54,875 --> 00:17:58,083
Hän haluaisi naimisiin vaikka heti,

224
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
mutta minä sanoin tarvitsevani aikaa.

225
00:18:12,416 --> 00:18:15,500
Katsotko kelloa noin usein
myös Leylan kanssa?

226
00:18:19,125 --> 00:18:20,541
Kokkisi ei ole täällä.

227
00:18:21,750 --> 00:18:23,291
Meidän kokkimme.

228
00:18:24,916 --> 00:18:26,916
Sinä toit hänet elämäämme.

229
00:18:27,750 --> 00:18:32,083
Pidät Leylan miespuoliset ystävät
lähelläsi voidaksesi hallita heitä.

230
00:18:36,750 --> 00:18:39,083
Viinikö tuossa puhuu?

231
00:18:41,416 --> 00:18:42,916
Miksi pahastuit?

232
00:18:43,791 --> 00:18:44,916
Eikö se ole totta?

233
00:18:46,541 --> 00:18:50,625
Käskit minun palkata Ömerin
ja lähetit hänet pois.

234
00:18:51,250 --> 00:18:56,083
Vaihdoit jopa lakitiimiä
päästäksesi Leylan lähelle.

235
00:18:56,666 --> 00:19:01,625
Beliz tosin sai jäädä.
Rikostoverisi on yhä rinnallasi.

236
00:19:03,125 --> 00:19:07,083
Ymmärrän yskän.
Olet vihainen Leylan vuoksi.

237
00:19:08,166 --> 00:19:12,000
Niin olen.
Olet menettänyt tilanteen hallinnan.

238
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
Olet ensi kertaa mustasukkainen
yhdestäkään naisesta elämässäni.

239
00:19:27,666 --> 00:19:29,666
Aloitimme tämän pelin yhdessä.

240
00:19:30,416 --> 00:19:33,083
Lopulta pelaat aina minun kanssani.

241
00:19:33,166 --> 00:19:36,250
Niin se tulee aina olemaan.
Älä unohda sitä.

242
00:19:40,666 --> 00:19:43,375
Hoida sinä baari. Tulen sinne kohta.

243
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
Tämäpä on iloinen yllätys.
-Onko?

244
00:19:52,208 --> 00:19:53,750
Olisitpa varoittanut.

245
00:19:53,833 --> 00:19:56,875
Tervetuloa, Cem.
-Kiitos. Hei.

246
00:19:57,791 --> 00:20:04,041
Montako lasia on särkynyt
Juopuneessa sydämessäni?

247
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
En löydä lohtua, vaikka kuinka etsisin

248
00:20:09,583 --> 00:20:12,083
Montako lasia…

249
00:20:12,166 --> 00:20:16,000
Tee parannus. Aiotko uusia rikoksesi?
-En ikimaailmassa.

250
00:20:16,958 --> 00:20:21,000
Pyydän kohta päästä vankilaan.
-Ota minut mukaasi.

251
00:20:21,083 --> 00:20:25,125
Tuan, tee hänelle reikihoito.
-En halua tehdä mitään.

252
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
Hae meille sitä kaktusuutetta.

253
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Tiedättekö, mitä kohta haen?
Ison kiven puutarhasta.

254
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
Oikeasti.
-Katso, mitä teit.

255
00:20:33,500 --> 00:20:35,708
Mursit jopa tuon ilopillerin.

256
00:20:36,333 --> 00:20:38,583
Katso nyt.
-Käteni tärisee.

257
00:20:38,666 --> 00:20:41,791
Onko minun vuoroni?
-Mitä nyt tapahtuu?

258
00:20:41,875 --> 00:20:43,375
Esra.
-Vihdoin!

259
00:20:43,458 --> 00:20:46,333
Luojan kiitos!
-Pelastus on täällä.

260
00:20:47,125 --> 00:20:51,041
Toivottavasti kaikki kääntyy hyväksi.
-Käänteet riittävät jo.

261
00:20:58,583 --> 00:21:01,541
Hei.
-Sinun pitää nähdä tämä.

262
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
Luin kaikessa rauhassa
iltasatua pojalleni.

263
00:21:13,916 --> 00:21:15,333
Iltasatua.

264
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Sinä ja se mulkku
kirjaimellisesti muutitte sadun lopun.

265
00:21:21,250 --> 00:21:26,125
Mikään ei muuttunut,
koska mitään ei tapahtunut. İskender…

266
00:21:28,625 --> 00:21:32,708
Älä sano tuota nimeä.
-Kulta, mitään ei tapahtunut.

267
00:21:32,791 --> 00:21:35,500
Luuletko tosiaan, että olisi voinut?

268
00:21:35,583 --> 00:21:41,291
Niiden viestien lukeminen
tuntui laukaukselta silmien väliin.

269
00:21:42,000 --> 00:21:48,375
Kuin olisin saanut
rekkalastillisen lunta tupaan.

270
00:21:49,875 --> 00:21:52,625
Veri tuntui pakenevan kehostani.

271
00:21:52,708 --> 00:21:54,208
Ymmärsin kaiken.

272
00:21:54,291 --> 00:21:57,458
Oliko se kuin isku vyön alle?
-Oli.

273
00:21:57,541 --> 00:22:01,541
Olet oikeassa, rakas.
Jos olisin ehtinyt selittää…

274
00:22:01,625 --> 00:22:04,000
Tarinamme päättyi onnellisesti.

275
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Nappasin sinut sen tyypin käsistä.

276
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
Ja olen iloinen siitä.

277
00:22:09,541 --> 00:22:13,583
Vannon, että tarinallamme
on yhä onnellinen loppu.

278
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
Doruk!
-Mitä?

279
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
Missä Doruk on? Poikani!
-Ei.

280
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
Poikani.
-Vanhempani vahtivat häntä.

281
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Voimmeko mennä kotiin heidän luokseen?

282
00:22:23,208 --> 00:22:26,416
En ole tyhmä!
-Et tietenkään.

283
00:22:26,500 --> 00:22:31,458
Et suinkaan.
-Teit uskomattoman typerän tempun.

284
00:22:32,708 --> 00:22:35,750
En kuitenkaan luovu avioliitostani
sen vuoksi.

285
00:22:39,166 --> 00:22:45,166
Enkä vihaa vaimoani,
jota rakastan enemmän kuin elämää.

286
00:22:45,250 --> 00:22:46,750
Mennään.
-On yksi ongelma.

287
00:22:48,458 --> 00:22:50,166
En voi palata sinne,

288
00:22:51,166 --> 00:22:56,708
koska sydänparkani on yhä ilmiliekeissä.

289
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
Se roihuaa.
-Nyt riittää.

290
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Älä liioittele. En tehnyt mitään.

291
00:23:03,458 --> 00:23:07,666
Olen kurkkuani myöten täynnä tätä
ja kaipaan sinua kovasti.

292
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
Sinä joko tulet kotiin tai tulet kotiin,
ja se siitä.

293
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Rakastan sinua hulluna.

294
00:23:16,500 --> 00:23:18,666
Niin sitä pitää.

295
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
He palasivat yhteen.

296
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Ihanaa.

297
00:23:25,458 --> 00:23:26,791
Nyt mentiin.

298
00:23:31,625 --> 00:23:33,958
En soittanut, etten herättäisi sinua.

299
00:23:34,041 --> 00:23:36,458
Puhuin äidillesi ja toivotin onnea.

300
00:23:36,541 --> 00:23:40,083
Soitan aamulla.
Suukkoja. Kaipaan sinua.

301
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
SOITETAAN CEM MURATHANILLE

302
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
Numeroon ei saada…

303
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
ŞEYYAZ: 3 VASTAAMATONTA PUHELUA

304
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
SOITETAAN ŞEYYAZILLE

305
00:24:10,083 --> 00:24:11,000
Hei.

306
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Hei, Şeyyaz. Anteeksi.

307
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
Olen New Yorkissa. Mitä kuuluu?

308
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
Se on ohi nyt.

309
00:24:19,333 --> 00:24:23,500
En ymmärrä.
-Sirkus Defnen kanssa on ohi.

310
00:24:25,166 --> 00:24:29,291
Kerro lisää.
-Hän katosi ravien jälkeen.

311
00:24:30,583 --> 00:24:34,750
Äkkiä hän ja Cem Murathan
päättivät tulla ravintolaani.

312
00:24:36,166 --> 00:24:39,958
Cemkö myös?
-Erosimme hänen edessään.

313
00:24:40,875 --> 00:24:45,041
Tällä kertaa kerron ennen kuin lähden.
Hei sitten.

314
00:24:47,125 --> 00:24:48,541
Hei sitten.

315
00:24:52,333 --> 00:24:58,625
Niin hän sanoi ja poistui yön pimeyteen
Cem Murathanin kanssa.

316
00:24:58,708 --> 00:25:00,375
Mielenkiintoista.

317
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Olen päättänyt peruuttaa
Ankaran-suunnitelmani.

318
00:25:04,291 --> 00:25:08,166
Epäröin muutenkin Dubain suhteen,
mutta Defne painosti minua.

319
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
Hän menee huomenna sijastani.

320
00:25:11,708 --> 00:25:13,416
Meneekö Defnekin Dubaihin?

321
00:25:14,125 --> 00:25:16,000
Kuka muu sinne on menossa?

322
00:25:43,458 --> 00:25:47,916
Se nainen vain jatkaa yrittämistä.
-Kuka?

323
00:25:48,000 --> 00:25:50,583
Defne. Hän ei ikinä luovu Cemistä.

324
00:25:51,166 --> 00:25:53,833
En suo Defnelle ajatustakaan.

325
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Miksi naurat?

326
00:25:57,833 --> 00:26:00,000
Löimme vetoa, muistatko?

327
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne ei tarvitse muita kuin Cemin.

328
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
He hankkivat vielä lapsen yhdessä.

329
00:26:07,125 --> 00:26:11,791
Cem nautti eromme seuraamisesta.
Hän oli ratketa riemusta.

330
00:26:13,208 --> 00:26:18,125
Minä nukun parhaillaan.
Kärsin aikaeroväsymyksestä.

331
00:26:19,583 --> 00:26:22,375
Leyla…

332
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Älä herätä häntä. Hän on väsynyt.

333
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
Tätä menoa hänelle tulee kauhea kiire.

334
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Leyla!

335
00:26:32,916 --> 00:26:36,041
Nouse ylös, kulta. Lähdemme nyt.
-Dubaihinko?

336
00:26:36,791 --> 00:26:38,750
Sairaalalle. Mennään.

337
00:26:40,041 --> 00:26:42,916
Ai niin, se sairaala.

338
00:26:45,541 --> 00:26:50,041
Numeroon ei juuri nyt saada…
-Ilmoitan, kun hän pääsee leikkauksesta.

339
00:26:50,125 --> 00:26:53,458
Selvä. Minulla on tapaaminen,
mutta laita viesti.

340
00:26:54,166 --> 00:26:56,500
Eno!
-Leyla-kulta.

341
00:26:56,583 --> 00:26:58,708
Muistakaa ilmoitella. Heippa.

342
00:26:59,791 --> 00:27:01,875
Suukkoja sinullekin. Selvä.

343
00:27:03,041 --> 00:27:05,500
Haen kahvia. Otatko sinäkin?
-Otan.

344
00:27:19,875 --> 00:27:23,333
Ihmiseen voi tutustua
kuin uuteen kaupunkiin.

345
00:27:24,333 --> 00:27:28,583
Ensin oppii tuntemaan kotikatunsa,
sitten aukiot.

346
00:27:29,791 --> 00:27:34,708
Sitten löytää uusia paikkoja
ja nautiskelee löytöretkistään.

347
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
Lopulta tuntuu,
kuin kaikki olisi aina ollut paikallaan -

348
00:27:47,750 --> 00:27:50,875
ja vain odottanut,
että siihen rakastuu.

349
00:27:53,250 --> 00:27:56,750
Sitä eksyy iloon.
Aika menettää merkityksensä.

350
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
Tämä ei tunnu turvalliselta.

351
00:28:38,291 --> 00:28:43,416
Kyllä sinä pärjäät.
Pelko pois, Cem Murathan.

352
00:28:43,500 --> 00:28:45,041
Valo vaihtui. Mennään.

353
00:29:39,458 --> 00:29:44,000
Olet herttainen
luontaisen elinympäristösi ulkopuolella.

354
00:29:44,541 --> 00:29:46,375
Vai luontaisen elinympäristöni?

355
00:29:46,458 --> 00:29:52,875
Cem Murathanin kuoren alla
on normaali, mukava ihminen.

356
00:29:53,458 --> 00:29:54,833
Vai mukava?

357
00:29:56,000 --> 00:29:57,541
Mitä muuta?

358
00:29:57,625 --> 00:29:59,291
Istanbulissa -

359
00:30:00,416 --> 00:30:03,166
olet hitusen ylimielinen.

360
00:30:04,500 --> 00:30:06,041
Täällä olet tosi kiva.

361
00:30:06,791 --> 00:30:08,708
Olisipa meillä ketsuppia.

362
00:30:08,791 --> 00:30:11,208
Unohdin ketsupin, mutta minulla on…

363
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
Minulla on majoneesia.

364
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
Oikeasti.
-Osaat yllättää.

365
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
Tahdotko osan? Se valuu.
-En!

366
00:30:30,833 --> 00:30:34,000
Olin täällä viimeksi veljeni kanssa.
-Seliminkö?

367
00:30:35,083 --> 00:30:36,708
Hän opiskeli täällä.

368
00:30:38,000 --> 00:30:40,291
Hän halusi keskeyttää opintonsa.

369
00:30:40,375 --> 00:30:44,625
Tulin tänne yrittääkseni
kääntää hänen päänsä.

370
00:30:48,291 --> 00:30:49,500
Epäonnistuin.

371
00:30:53,166 --> 00:30:54,541
Jos hän olisi jäänyt…

372
00:31:24,250 --> 00:31:26,208
Rakkaus sinuun on -

373
00:31:28,125 --> 00:31:30,833
kuin olisin löytänyt puuttuvan palasen.

374
00:31:34,041 --> 00:31:37,125
Rakastatko minua?
-Rakastan.

375
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Sitten tiedät, mikä pala minusta puuttuu.

376
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Minäkö?

377
00:31:51,041 --> 00:31:56,250
Turkin lain ja New Yorkin konsulaatin
minulle suomin valtuuksin -

378
00:31:56,333 --> 00:31:58,583
julistan teidät mieheksi ja vaimoksi.

379
00:31:58,666 --> 00:32:00,791
Onnittelut hääparille.

380
00:32:24,541 --> 00:32:26,500
Näin taas samaa unta.

381
00:32:27,083 --> 00:32:30,291
Niinkö? Mistä se kertoi?

382
00:32:34,250 --> 00:32:38,041
Kerron myöhemmin.
-Selvä.

383
00:32:39,833 --> 00:32:42,791
Nouse ylös. Mennään vanhempiesi luo.

384
00:32:42,875 --> 00:32:44,791
Sitten kierrellään kaupunkia.

385
00:32:48,125 --> 00:32:50,541
Selvä. Hienoa.

386
00:33:02,583 --> 00:33:04,333
Tykkään sinusta kovasti.

387
00:33:07,416 --> 00:33:08,875
Ja minä sinusta enemmän.

388
00:33:19,166 --> 00:33:21,541
Milloin sormukseni on valmis?

389
00:33:24,375 --> 00:33:25,541
Se on valmis.

390
00:33:29,166 --> 00:33:30,583
Mitä? Onko se täällä?

391
00:33:47,375 --> 00:33:49,125
Onko nyt aika?

392
00:33:51,083 --> 00:33:53,208
Minäkin haluan naimisiin.

393
00:34:02,916 --> 00:34:06,000
Rakastan sinua.
-Ja minä sinua.

394
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Leyla tulee.

395
00:34:15,000 --> 00:34:16,291
Äkkiä nyt.

396
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
Sarp, ota tämä.
-Toki.

397
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
Muru.
-Tervetuloa.

398
00:34:20,458 --> 00:34:23,416
Menen toiselle puolelle.
Nähdään istunnossa.

399
00:34:23,500 --> 00:34:25,291
Olemme valmiita.
-Kyllä vain.

400
00:34:29,625 --> 00:34:30,500
No niin.

401
00:34:30,583 --> 00:34:36,583
Tästä tulee mieleen valmistujaisenne.
-Harry Potter ja Kartalin vangit.

402
00:34:44,916 --> 00:34:46,833
En ole enää vanki.

403
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
Tekstitys: Anne Aho

