1
00:00:20,416 --> 00:00:21,333
Leyla Taylan?

2
00:00:21,416 --> 00:00:22,333
C'est bien ici ?

3
00:00:23,166 --> 00:00:23,833
Oui c'est moi.

4
00:00:25,583 --> 00:00:26,958
Une petite signature.

5
00:00:33,250 --> 00:00:34,208
Nickel, bonne journée.

6
00:00:34,291 --> 00:00:35,333
Merci, vous aussi.

7
00:00:53,666 --> 00:00:54,500
Leyla.

8
00:00:54,583 --> 00:00:55,791
Il faut que je te parle.

9
00:00:58,083 --> 00:01:00,958
MERCI ET AU SUIVANT!

10
00:01:03,583 --> 00:01:04,583
#TICTAC

11
00:01:12,083 --> 00:01:13,666
Pourquoi tu m'as rien dit ?

12
00:01:15,416 --> 00:01:16,875
Parce que je voulais pas
gâcher une belle soirée.

13
00:01:16,958 --> 00:01:18,416
Mais tu m'as menti, Cem.

14
00:01:19,750 --> 00:01:21,625
Y a eu un problème, je l'ai réglé.

15
00:01:21,708 --> 00:01:22,875
Mon but était pas de te mentir.

16
00:01:22,958 --> 00:01:25,583
C'est ce que t'as fait pourtant,
et t'as entravé la justice.

17
00:01:25,666 --> 00:01:27,041
T'as dissimulé un délit.

18
00:01:30,083 --> 00:01:31,083
Il avait trop bu.

19
00:01:32,291 --> 00:01:34,208
D'accord,
il est sorti pendant une heure ou deux,

20
00:01:34,291 --> 00:01:35,916
puis il est rentré chez lui.

21
00:01:37,333 --> 00:01:40,250
Et son assignation à résidence a
été renouvelée donc il a été puni.

22
00:01:40,333 --> 00:01:43,291
Ça paraît si simple quand tu
présentes les choses comme ça.

23
00:01:43,375 --> 00:01:44,625
Sauf que ça l'est pas.

24
00:01:44,708 --> 00:01:47,333
Malgré tout, j'imagine que t'essayais
juste de me protéger et je suis sûre que

25
00:01:47,416 --> 00:01:48,791
-tu pensais pas à mal…
-Exactement.

26
00:01:48,875 --> 00:01:50,125
Alors, où est le problème ?

27
00:01:50,208 --> 00:01:51,041
Hein?

28
00:01:51,625 --> 00:01:53,500
Cem, tu m'as caché quelque chose.

29
00:01:53,583 --> 00:01:56,291
T'aurais pas dû,
quelles que soient les raisons.

30
00:01:56,375 --> 00:01:58,083
J'ai menti, c'est vrai.

31
00:01:59,666 --> 00:02:02,166
Je voulais seulement qu'ils
sortent enfin de notre vie.

32
00:02:02,250 --> 00:02:03,291
Tous les deux.

33
00:02:03,375 --> 00:02:04,541
Je veux pas qu'Ömer,

34
00:02:04,625 --> 00:02:05,208
Nil

35
00:02:05,708 --> 00:02:06,666
ou qui que ce soit se mette entre nous.

36
00:02:06,750 --> 00:02:09,208
Écoute, moi non plus, j'tiens pas à ce
que notre passé provoque des tensions,

37
00:02:09,291 --> 00:02:10,750
-mais…
-Leyla, je suis heureux avec toi.

38
00:02:10,833 --> 00:02:13,416
Pour la toute première fois de ma vie,
je suis vraiment heureux.

39
00:02:13,500 --> 00:02:14,875
Tu comptes beaucoup pour moi.

40
00:02:16,500 --> 00:02:17,958
J'ai fait que préserver notre relation.

41
00:02:18,041 --> 00:02:20,041
Je laisserai rien ni personne
la démolir sans rien dire.

42
00:02:20,125 --> 00:02:22,125
Je veux pas risquer de te perdre.

43
00:02:22,208 --> 00:02:23,083
S'il te plaît.

44
00:02:23,875 --> 00:02:24,958
Fais-moi confiance.

45
00:02:26,791 --> 00:02:28,333
Te sens pas obligée de
dire quoi que ce soit.

46
00:02:28,416 --> 00:02:29,375
Aie juste confiance.

47
00:02:30,500 --> 00:02:32,166
Maintenant le souci,
c'est que j'ai peur que tu me caches

48
00:02:32,250 --> 00:02:33,666
d'autres trucs importants.

49
00:02:38,875 --> 00:02:40,416
Y a autre chose, c'est ça?

50
00:02:40,500 --> 00:02:41,708
Y a autre chose que tu me dis pas.

51
00:02:41,791 --> 00:02:43,583
J'en étais sûre, je le sentais.

52
00:02:44,541 --> 00:02:46,791
Allez, s'il te plaît,
dis-moi tout de suite ce que c'est Cem,

53
00:02:46,875 --> 00:02:48,916
je veux en finir avec les secrets
une bonne fois pour toutes.

54
00:02:49,000 --> 00:02:51,541
J'suis pas sûr que ce soit le bon moment.

55
00:02:52,125 --> 00:02:55,250
Fais ça pour moi,
OK? Je te le demande encore une fois.

56
00:02:55,333 --> 00:02:56,541
J'ai besoin de savoir.

57
00:02:57,250 --> 00:02:58,166
Très bien.

58
00:03:21,125 --> 00:03:24,458
C'est pas du tout comme ça que
j'avais imaginé ce moment.

59
00:03:38,375 --> 00:03:39,250
Leyla,

60
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
aujourd'hui,
il n'y a rien de plus important

61
00:03:42,083 --> 00:03:44,708
que toi dans ma vie,
je t'aime plus que tout.

62
00:03:45,916 --> 00:03:47,416
Tu connais mes intentions.

63
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
Je veux que tu deviennes ma femme.

64
00:03:52,125 --> 00:03:53,375
Mon refuge, mon monde.

65
00:03:54,625 --> 00:03:56,625
Et qu'on passe notre vie ensemble.

66
00:04:00,666 --> 00:04:02,166
Je vois bien que tu as peur.

67
00:04:04,000 --> 00:04:06,875
Alors je n'ai pas l'intention
de te forcer la main.

68
00:04:07,375 --> 00:04:11,291
Tu mettras cette bague quand tu en
auras envie, quand tu seras prête.

69
00:04:12,666 --> 00:04:14,750
Et tu ne t'en sépareras plus jamais.

70
00:05:00,708 --> 00:05:01,750
ESRA:
MESSAGE SUPPRIMÉ

71
00:05:01,833 --> 00:05:04,875
ESRA: ÇA VA, T'EN FAIS PAS,
JE VOULAIS JUSTE PARLER.

72
00:05:26,000 --> 00:05:27,041
Tu m'as appelée, Esra ?

73
00:05:27,541 --> 00:05:28,583
Leyla ?

74
00:05:28,666 --> 00:05:30,708
Je suis pas chez moi,
je passe la nuit avec Cem et je

75
00:05:30,791 --> 00:05:32,458
me suis endormie, excuse-moi, ça va?

76
00:05:32,541 --> 00:05:35,708
J'arrive pas à trouver le sommeil.
Je suis trop en bad.

77
00:05:35,791 --> 00:05:37,666
Roh. Ma pauvre poulette.

78
00:05:37,750 --> 00:05:38,791
Bon, t'en fais pas, j'arrive.

79
00:05:38,875 --> 00:05:39,916
Non, t'embête pas.

80
00:05:40,000 --> 00:05:41,083
Funda est avec moi.

81
00:05:41,625 --> 00:05:43,250
Arrête, ça m'embête pas.
Je vous rejoins d'ici une

82
00:05:43,333 --> 00:05:44,541
vingtaine de minutes.

83
00:05:49,458 --> 00:05:50,333
Oh, non.

84
00:05:50,416 --> 00:05:52,708
Je suis désolée,
je voulais pas te réveiller.

85
00:05:52,791 --> 00:05:54,541
Ça va, c'est… c'est pas grave.

86
00:05:55,500 --> 00:05:56,541
Qu'est-ce qu'il y a ?

87
00:05:57,041 --> 00:05:59,333
C'est Esra, je viens de lui téléphoner.

88
00:05:59,416 --> 00:06:01,333
Sa voix tremblait,
je sens qu'elle a besoin de moi.

89
00:06:01,416 --> 00:06:02,458
Je vais aller la voir.

90
00:06:03,041 --> 00:06:04,625
Quoi, là, au milieu de la nuit ?

91
00:06:06,083 --> 00:06:06,791
Bien sûr.

92
00:06:09,208 --> 00:06:10,333
Eh oui Cem Murathan.

93
00:06:10,416 --> 00:06:11,666
Tu veux être avec moi ?

94
00:06:12,166 --> 00:06:14,750
Ben tous mes potes sont
inclus dans le deal.

95
00:06:23,458 --> 00:06:24,416
Oh, t'es venue.

96
00:06:24,500 --> 00:06:26,041
Bien sûr que je suis venue.

97
00:06:26,125 --> 00:06:26,791
Oh,

98
00:06:27,291 --> 00:06:28,791
Cem t'a déposée en voiture?

99
00:06:29,875 --> 00:06:33,041
Je lui ai dit que je pouvais
me débrouiller, mais bon…

100
00:06:42,125 --> 00:06:43,125
Alors, on en est où ?

101
00:06:43,625 --> 00:06:45,416
Elle a fait la poussière à fond deux fois,

102
00:06:45,500 --> 00:06:49,041
rangé toute la maison et donné trois bains
à Doruk depuis que je suis arrivée.

103
00:06:49,125 --> 00:06:51,166
Elle vient de commencer à cuisiner.

104
00:06:58,208 --> 00:06:59,041
Salut chérie.

105
00:07:00,375 --> 00:07:01,125
Esra ?

106
00:07:02,708 --> 00:07:03,500
Leyla.

107
00:07:04,625 --> 00:07:05,500
Comment tu te sens ?

108
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Je suis au fond du trou.

109
00:07:11,250 --> 00:07:12,291
Pleure pas.

110
00:07:13,250 --> 00:07:13,916
Je suis là.

111
00:07:14,416 --> 00:07:15,208
OK?

112
00:07:15,708 --> 00:07:18,083
Je sais, oh bichette. ça va s'arranger.

113
00:07:20,458 --> 00:07:21,541
Regarde.

114
00:07:21,625 --> 00:07:22,875
J'ai fait une sorte de crème

115
00:07:22,958 --> 00:07:23,791
uuuuh,

116
00:07:23,875 --> 00:07:25,500
au chocolat, elle a l'air trop bonne.

117
00:07:25,583 --> 00:07:26,833
Je veux bien ton avis, Leyla.

118
00:07:26,916 --> 00:07:27,791
Tiens, goûte.

119
00:07:27,875 --> 00:07:29,541
Dis-moi ce que t'en penses. Uh?

120
00:07:30,041 --> 00:07:31,791
Et toi aussi, Funda. Goûte-la.

121
00:07:31,875 --> 00:07:33,458
Ça vous plaît ? C'est une
tuerie cette nouvelle recette, non ?

122
00:07:33,541 --> 00:07:35,000
Ouais. Tu t'es surpassée, c'est top.

123
00:07:35,083 --> 00:07:36,458
T'as mis du sel dedans ?

124
00:07:37,166 --> 00:07:38,916
-T'es sûre ?
-C'est délicieux.

125
00:07:42,000 --> 00:07:43,083
Murat me croit pas.

126
00:07:45,000 --> 00:07:46,916
Il répond même plus à mes appels.

127
00:07:48,000 --> 00:07:50,791
Cette tête de mule veut rien savoir,
les filles.

128
00:07:52,250 --> 00:07:55,583
Ça va aller ma belle,
j'irai lui parler demain, pleure pas.

129
00:07:55,666 --> 00:07:59,250
Tout ça pour quelques messages et deux,
trois émojis, c'est quand même dingue!

130
00:07:59,333 --> 00:08:00,625
En vrai, c'est pas surprenant.

131
00:08:00,708 --> 00:08:02,500
Mercure, la planète de la communication

132
00:08:02,583 --> 00:08:03,583
est en rétrograde.

133
00:08:03,666 --> 00:08:05,416
Et puis en plus,
l'influence d'Uranus favorise…

134
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Ça va, j'en ai rien à battre
de Mercure et d'Uranus, Funda.

135
00:08:07,750 --> 00:08:10,083
Nan mais Mercure cause des bouleversements
dans les relations.

136
00:08:10,166 --> 00:08:13,333
Euh… les amours un peu inachevés ou genre
les problèmes qui ont jamais été réglés.

137
00:08:13,416 --> 00:08:14,333
Tout ça,

138
00:08:14,416 --> 00:08:18,125
et ben ça remonte à la surface
pour être enfin résolu, tu vois.

139
00:08:22,875 --> 00:08:25,083
Et elle est vachement bonne, ta crème.

140
00:08:26,875 --> 00:08:29,166
Y a rien à en dire de plus Murat,
c'est fini, le sujet est clos.

141
00:08:29,250 --> 00:08:30,791
C'est ça,
bien sûr, tout va bien c'est fini.

142
00:08:30,875 --> 00:08:32,458
J'étais là,
ils ont discuté seulement deux

143
00:08:32,541 --> 00:08:35,166
petites minutes, pas plus,
arrête d'en faire une montagne, y a rien.

144
00:08:35,250 --> 00:08:37,875
-Le gars est juste venu lui dire bonjour.
-Il lui a donné son numéro.

145
00:08:37,958 --> 00:08:38,583
Le mec a été malin.

146
00:08:39,083 --> 00:08:40,291
Il a bien préparé le terrain.

147
00:08:40,375 --> 00:08:42,791
"Tu sais,
j'arrête pas de penser à toi depuis hier."

148
00:08:42,875 --> 00:08:43,500
Réponse :

149
00:08:44,000 --> 00:08:44,916
émoji souriant.

150
00:08:45,791 --> 00:08:47,833
"Tu m'as tellement manqué." Réponse :

151
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
cet émoji.

152
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
Est-ce que ça s'est arrêté là ?
Non, il en a remis une couche.

153
00:08:52,333 --> 00:08:55,500
"Esra, je ne veux plus jamais te perdre."
Là, ma femme lui envoie un: "hihi",

154
00:08:55,583 --> 00:08:56,416
émoji qui rigole.

155
00:08:57,416 --> 00:08:58,875
Et après, le coup de grâce :

156
00:08:59,375 --> 00:09:03,250
"On devrait dîner ensemble quelque
part en ville un de ces soirs."

157
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
"Pour rattraper le temps perdu."

158
00:09:05,166 --> 00:09:07,250
-Tu peux pas croire…
-"Pour rattraper le temps perdu."

159
00:09:07,333 --> 00:09:09,375
-Murat.
-"Pour rattraper le temps perdu"!

160
00:09:09,875 --> 00:09:11,166
Réponse :

161
00:09:11,666 --> 00:09:13,500
"OK, peut-être,
on verra." Fin de la conversation.

162
00:09:13,583 --> 00:09:14,500
Et le pire,

163
00:09:14,583 --> 00:09:15,458
c'est que j'en aurais
rien su si Steve Jobs

164
00:09:15,541 --> 00:09:17,125
ne m'avait pas ouvert les
yeux depuis sa tombe.

165
00:09:17,208 --> 00:09:18,833
Murat, tu surinterprêtes le truc.

166
00:09:18,916 --> 00:09:21,166
Franchement, y a rien dans ces
messages, au bout du compte, elle l'a

167
00:09:21,250 --> 00:09:22,916
-gentiment envoyé chier.
-Ouais, bien sûr.

168
00:09:23,000 --> 00:09:25,041
Elle lui a à peine répondu.
Pourquoi tu vrilles comme

169
00:09:25,125 --> 00:09:26,083
ça pour trois émojis?!

170
00:09:26,166 --> 00:09:28,083
Elle avait l'intention de t'en
parler en rentrant en fait,

171
00:09:28,166 --> 00:09:29,500
elle voulait tout te raconter.

172
00:09:29,583 --> 00:09:32,041
Pour que vous en rigoliez tous les deux.
Si ce mec comptait pour elle,

173
00:09:32,125 --> 00:09:33,541
tu m'expliques pourquoi
elle l'aurait largué

174
00:09:33,625 --> 00:09:34,708
pour se mettre avec toi à l'époque?

175
00:09:34,791 --> 00:09:36,625
Ouais,
ben il faut croire qu'elle le regrette !

176
00:09:36,708 --> 00:09:37,583
Argh !

177
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Arrête de t'apitoyer sur ton sort.
Cette situation a assez duré.

178
00:09:41,750 --> 00:09:43,791
Ton fils risque d'en souffrir,
pense à Doruk.

179
00:09:43,875 --> 00:09:46,958
Assure quoi, vous êtes um… Murat et Esra,
quand même! Gâche pas tout !

180
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla ? Qu'est-ce que tu fais ici ?

181
00:09:49,750 --> 00:09:50,500
Salut mon pote.

182
00:09:51,000 --> 00:09:51,916
C'est quoi, ça ?

183
00:09:56,250 --> 00:09:57,708
-Ouh la la!
-Sarp.

184
00:09:58,208 --> 00:10:00,041
Cem Murathan a eu ce qu'il voulait,
on dirait.

185
00:10:00,125 --> 00:10:02,000
Nan, tu rigoles là, c'est une blague?

186
00:10:02,500 --> 00:10:04,458
Euh mais t'es pas censée la mettre,
normalement ?

187
00:10:04,541 --> 00:10:06,375
Elle veut échapper à la malédiction.

188
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Mêlez-vous de vos affaires et
fais pas trop le malin, toi.

189
00:10:09,041 --> 00:10:11,208
Je suis au courant de
tes derniers exploits.

190
00:10:11,291 --> 00:10:12,166
Allez, on y va.

191
00:10:12,250 --> 00:10:15,083
Murat, tu te sors les doigts et tu rentres
chez toi retrouver ta famille.

192
00:10:15,166 --> 00:10:16,041
On y va Buddy.

193
00:10:16,125 --> 00:10:17,166
C'est tout.

194
00:10:17,250 --> 00:10:18,583
Allez mon chéri, dépêche-toi.

195
00:10:18,666 --> 00:10:20,333
Hop, hop, hop, hop, hop, hop, hop.

196
00:10:20,833 --> 00:10:22,083
Allez, on rentre.

197
00:10:26,166 --> 00:10:27,041
Leyla.

198
00:10:32,500 --> 00:10:35,125
OK, j'étais peut-être pas
celui qu'il te fallait.

199
00:10:35,208 --> 00:10:38,875
Mais tu penses vraiment que Cem
Murathan est l'homme de ta vie?

200
00:10:40,541 --> 00:10:43,916
Tu sais qu'il est capable de tout
pour obtenir ce qu'il veut.

201
00:10:44,000 --> 00:10:45,583
C'est pas à toi d'en juger.

202
00:10:46,708 --> 00:10:49,416
S'il te plaît,
arrête de nous causer des problèmes.

203
00:10:49,500 --> 00:10:50,375
Pour Buddy, OK?

204
00:11:04,333 --> 00:11:05,958
Parfois, même neuf ans suffisent pas

205
00:11:06,041 --> 00:11:07,333
pour connaître une personne.

206
00:11:09,583 --> 00:11:11,583
On croit à ses premières promesses,

207
00:11:11,666 --> 00:11:15,875
mais c'est à la fin de l'histoire
qu'on voit qui elle est réellement.

208
00:11:17,208 --> 00:11:18,083
Allez, vas-y.

209
00:11:18,166 --> 00:11:19,041
Prends-la.

210
00:11:19,125 --> 00:11:20,083
Chope la manette,

211
00:11:20,166 --> 00:11:21,708
motive-toi, je lance la partie. Ömer.

212
00:11:21,791 --> 00:11:23,041
On se fait un tournoi à trois?

213
00:11:23,125 --> 00:11:25,708
-Choisis ton équipe.
-Le mariage est une décision importante.

214
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
Cet engagement n'a pas l'air
de faire peur à Cem,

215
00:11:28,291 --> 00:11:30,333
même s'il a déjà échoué trois fois.

216
00:11:39,333 --> 00:11:41,458
Peut-être qu'il est plus
courageux que moi.

217
00:11:41,541 --> 00:11:42,750
Ouais, on va dire ça.

218
00:11:45,166 --> 00:11:47,166
Très bon choix, je la trouve sublime.

219
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Allez, mets-la.

220
00:11:48,750 --> 00:11:49,708
Désolée, impossible.

221
00:11:49,791 --> 00:11:51,583
Vu la pression que tout
le monde me met avec ça,

222
00:11:51,666 --> 00:11:54,916
il va falloir que ce soit genre
le pape qui me la passe au doigt.

223
00:11:55,000 --> 00:11:58,583
Tu devrais quand même l'essayer
pour être sûre qu'elle te va.

224
00:12:05,458 --> 00:12:06,625
Elle est trop petite.

225
00:12:06,708 --> 00:12:08,125
Nan mais pas du tout, regarde.

226
00:12:08,208 --> 00:12:08,833
Ça va.

227
00:12:09,333 --> 00:12:10,291
Nickel.

228
00:12:10,375 --> 00:12:12,416
Montre-la-moi. Je vois pas bien.

229
00:12:13,166 --> 00:12:14,041
Magnifique, chérie.

230
00:12:14,125 --> 00:12:17,416
Tu sais, ça ferait plaisir à ta mère que
tu passes nous voir quelques jours. Hein,

231
00:12:17,500 --> 00:12:18,500
Reyhan ?

232
00:12:18,583 --> 00:12:19,583
Ne l'écoute pas, il déraille.

233
00:12:19,666 --> 00:12:21,166
Allez, ma puce,
à plus. On va pas abuser de ton temps.

234
00:12:21,250 --> 00:12:23,125
Maman, y a un souci ?
Pourquoi t'as fait taire papa ?

235
00:12:23,208 --> 00:12:24,083
Qu'est-ce qui se passe ?

236
00:12:24,166 --> 00:12:26,375
Rien du tout,
ton père dramatise, comme d'habitude.

237
00:12:26,458 --> 00:12:28,041
Tu lui manques, c'est tout.

238
00:12:28,625 --> 00:12:30,750
Vous aussi,
vous me manquez beaucoup, vous savez.

239
00:12:30,833 --> 00:12:33,791
J'ai hâte que la téléportation
soit enfin inventée.

240
00:12:33,875 --> 00:12:35,833
Si j'ai dit ça,
c'est parce que dans quelques jours,

241
00:12:35,916 --> 00:12:37,750
maman va devoir subir
une petite opération.

242
00:12:37,833 --> 00:12:38,833
-Mahir!
-Quoi ?

243
00:12:38,916 --> 00:12:40,083
Une opération ?

244
00:12:40,166 --> 00:12:40,708
Ça va aller.

245
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
Mon cœur, t'en fais pas, c'est rien.

246
00:12:42,333 --> 00:12:44,625
J'ai fait une chute en
skiant cet hiver, tu te souviens ?

247
00:12:44,708 --> 00:12:45,625
Ouais ?

248
00:12:45,708 --> 00:12:46,708
Mon genou n'a jamais vraiment guéri.

249
00:12:46,791 --> 00:12:48,833
Le chirurgien va vérifier que
tout est en ordre, c'est tout.

250
00:12:48,916 --> 00:12:49,541
Euh,

251
00:12:50,041 --> 00:12:51,166
bon, je saute dans le premier avion.

252
00:12:51,250 --> 00:12:52,583
Bravo Mahir!
T'aurais mieux fait de te taire.

253
00:12:52,666 --> 00:12:53,416
T'es fier de toi?

254
00:12:53,916 --> 00:12:55,083
C'est plutôt une bonne nouvelle.

255
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Si Leyla n'a pas trop de travail,
elle peut venir, où est le problème ?

256
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Oui maman, je peux poser des congés,
je viens, y a pas de discussion.

257
00:13:00,333 --> 00:13:03,083
Mahir,
tu devrais avoir honte d'avoir mouchardé!

258
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
Tu entends ? Tu vas me le payer.

259
00:13:04,583 --> 00:13:07,041
Hé, je vous aime fort,
on se voit demain ou après demain, bisous.

260
00:13:07,125 --> 00:13:08,083
Ma petite fille.

261
00:13:08,166 --> 00:13:10,250
J'ai hâte de te voir, je t'embrasse.

262
00:13:11,333 --> 00:13:13,333
BILLET AVION NEW YORK

263
00:13:21,166 --> 00:13:24,500
Le numéro que vous essayez de joindre
n'est pas disponible pour le moment.

264
00:13:24,583 --> 00:13:25,750
Veuillez réitérer…

265
00:13:25,833 --> 00:13:26,666
OK.

266
00:13:27,458 --> 00:13:28,166
Buddy chéri !

267
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Ah, t'es là, mon loulou.

268
00:13:29,958 --> 00:13:31,708
Je suis vraiment désolée,
maman va à New York,

269
00:13:31,791 --> 00:13:35,250
tu vas devoir retourner vivre
chez papa quelques jours, OK?

270
00:13:38,750 --> 00:13:39,500
Allô Cem?

271
00:13:40,000 --> 00:13:41,875
Je prends l'avion pour New York demain.

272
00:13:41,958 --> 00:13:42,833
Un problème ?

273
00:13:42,916 --> 00:13:44,500
Ouais,
c'est ma mère, elle doit se faire opérer.

274
00:13:44,583 --> 00:13:46,708
Désolé mon cœur. Rien de grave j'espère?

275
00:13:46,791 --> 00:13:49,041
Maman m'a affirmé que c'était rien,
mais papa m'a encouragée

276
00:13:49,125 --> 00:13:50,375
à venir et il a raison.

277
00:13:50,458 --> 00:13:51,333
Je veux être là pour elle.

278
00:13:51,416 --> 00:13:52,625
Oui, bien sûr, vas-y.

279
00:13:53,291 --> 00:13:54,916
J'aurais aimé venir aussi,
mais cette semaine,

280
00:13:55,000 --> 00:13:56,166
je pars à Dubaï, tu sais.

281
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Oui, oui,
c'était seulement pour te prévenir,

282
00:13:58,041 --> 00:13:59,458
je serai de retour dans une semaine.

283
00:13:59,541 --> 00:14:00,500
Ça marche, merci.

284
00:14:01,000 --> 00:14:02,875
Je serai bientôt à l'appart',
je suis en route.

285
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
Oh, tu dors à la maison ce soir ?

286
00:14:05,375 --> 00:14:12,291
Super, ben à tout de suite alors,
bisous, bye. Ouais, j'arrive !

287
00:14:39,500 --> 00:14:40,333
Chut!

288
00:14:44,666 --> 00:14:45,500
Chut!

289
00:14:47,166 --> 00:14:47,958
Cem!

290
00:14:49,125 --> 00:14:50,500
Bonsoir, pardon de
t'embêter aussi tard, je…

291
00:14:50,583 --> 00:14:51,458
Bonsoir.

292
00:14:51,541 --> 00:14:52,666
-Buddy ! Buddy !
-Salut mon gros.

293
00:14:52,750 --> 00:14:53,708
Bonsoir à toi aussi.

294
00:14:54,208 --> 00:14:55,958
Buddy ! Ici. Rentre. Oui, c'est bien.
Pardon?

295
00:14:56,541 --> 00:14:59,000
Je suis Ali Yöreoğlu, le voisin du dessus.

296
00:14:59,708 --> 00:15:02,625
-OK, qu'est-ce que je peux faire pour toi?
-Je viens juste de rentrer de voyage.

297
00:15:03,125 --> 00:15:04,708
Pour te la faire courte,
je suis à la porte.

298
00:15:04,791 --> 00:15:07,000
Et j'ai pas mon portable sur moi.
Apparemment Erkan est sorti.

299
00:15:07,083 --> 00:15:09,500
Je me demandais si tu pouvais
essayer de l'appeler?

300
00:15:09,583 --> 00:15:11,541
Oui, OK, bien sûr, je vais l'appeler.

301
00:15:12,041 --> 00:15:15,000
J'ai besoin d'un p'tit service aussi,
s'il te plaît.

302
00:15:15,083 --> 00:15:16,000
Ouais, bien sûr.

303
00:15:17,375 --> 00:15:18,541
Pitié, pitié, pitié.

304
00:15:19,083 --> 00:15:20,583
Faites qu'elle soit encore là,
faites qu'elle soit encore là.

305
00:15:20,666 --> 00:15:21,416
Allez. Allez.

306
00:15:25,583 --> 00:15:26,750
Yes ! Tu l'as trouvée, génial !

307
00:15:26,833 --> 00:15:29,208
-De rien. Comment elle a atterri là ?
-Tu veux pas le savoir.

308
00:15:29,291 --> 00:15:30,416
Voilà votre bague, madame.

309
00:15:30,500 --> 00:15:33,625
-Merci beaucoup! Tu me sauves la vie!
-Je t'en prie…

310
00:15:35,375 --> 00:15:36,041
Cem.

311
00:15:38,625 --> 00:15:39,541
Salut, enchanté.

312
00:15:41,083 --> 00:15:43,833
Je me suis sentie comme un lapin
dans les phares d'une voiture.

313
00:15:43,916 --> 00:15:46,500
Et vous auriez dû voir la tête de
ce pauvre Ali. Blocage total :

314
00:15:46,583 --> 00:15:49,750
il est resté figé en mode statue,
il a plus osé dire quoi que ce soit.

315
00:15:49,833 --> 00:15:51,333
Il a vite compris qu'il
venait de rencontrer

316
00:15:51,416 --> 00:15:53,208
celui qui m'a offert cette
bague de fiançailles.

317
00:15:53,291 --> 00:15:57,083
Ben, au moins, maintenant, Cem sait qu'il
va épouser la pire gaffeuse de l'univers.

318
00:15:57,166 --> 00:15:57,875
Hé! Non!

319
00:15:59,000 --> 00:16:01,458
J'espère qu'il ne l'a pas trop mal pris ?

320
00:16:02,666 --> 00:16:03,875
Ben si, un peu, je crois.

321
00:16:03,958 --> 00:16:05,791
Mais bon, il l'a pas trop montré.

322
00:16:05,875 --> 00:16:07,500
Tu viens de réaliser un
nouveau documentaire,

323
00:16:07,583 --> 00:16:08,833
"le voyage de l'anneau" ?

324
00:16:08,916 --> 00:16:10,333
Oh, tu fais des documentaires ?

325
00:16:10,416 --> 00:16:11,083
Ouais.

326
00:16:11,583 --> 00:16:14,125
Et t'as commencé par des courts métrages
sur la faune et la flore,

327
00:16:14,208 --> 00:16:15,625
avant de développer ton activité.

328
00:16:15,708 --> 00:16:17,125
C'est ça,
mon premier film était un projet

329
00:16:17,208 --> 00:16:19,041
pour les Nations Unies,
mais je savais pas que j'étais

330
00:16:19,125 --> 00:16:20,291
devenu une célébrité !

331
00:16:20,375 --> 00:16:22,625
Je suis étonnée aussi.
Comment tu sais tout ça ?

332
00:16:22,708 --> 00:16:25,541
Grâce à une espèce de lynx
en voie de disparition.

333
00:16:26,041 --> 00:16:29,416
Tu as fait fermer une mine qui se trouvait
sur les terres de mon père.

334
00:16:29,500 --> 00:16:30,541
La société Kosovalı?

335
00:16:30,625 --> 00:16:32,041
C'est ça. Tout à fait.

336
00:16:32,958 --> 00:16:33,500
Ah, je vois.

337
00:16:34,083 --> 00:16:35,958
-Une histoire que Cem n'a pas digérée.
-J'ai l'impression, ouais.

338
00:16:36,041 --> 00:16:37,875
C'est assez dingue comme coïncidence,
quand même.

339
00:16:38,375 --> 00:16:39,583
Est-ce que tu as toujours la bague,
chérie ?

340
00:16:39,666 --> 00:16:42,333
Tu rigoles, il a dû la reprendre.
C'est ce que j'aurais fait à sa place.

341
00:16:42,416 --> 00:16:43,666
Non, je la lui ai rendue.

342
00:16:43,750 --> 00:16:44,625
Je la lui ai rendue.

343
00:16:44,708 --> 00:16:47,041
Il l'a reprise juste
pour la faire ajuster.

344
00:16:47,125 --> 00:16:48,291
Tu vois, c'est pas si facile de lâcher

345
00:16:48,375 --> 00:16:51,000
une fille comme moi,
espèce de mauvaise langue !

346
00:16:51,083 --> 00:16:53,208
Elle est aussi modeste que son père !

347
00:16:53,291 --> 00:16:54,750
Bon, j'ai une question.

348
00:16:54,833 --> 00:16:56,791
Vous êtes contents que je sois venue ?

349
00:16:56,875 --> 00:16:58,708
Sérieux,
ça vous dérange pas, j'ai bien fait ?

350
00:16:58,791 --> 00:16:59,833
Dites la vérité.

351
00:17:00,708 --> 00:17:03,625
En tous cas, moi je suis super contente.
Vous m'avez tellement manqué.

352
00:17:03,708 --> 00:17:04,833
Toi aussi.

353
00:17:06,000 --> 00:17:06,916
Énormément.

354
00:17:08,291 --> 00:17:09,208
Tu es heureuse ?

355
00:17:10,375 --> 00:17:11,041
En gros…

356
00:17:11,541 --> 00:17:12,625
Cem est différent.

357
00:17:15,708 --> 00:17:16,750
Il est tendre.

358
00:17:18,875 --> 00:17:19,791
Attentionné.

359
00:17:22,375 --> 00:17:23,416
Sensible.

360
00:17:25,500 --> 00:17:27,458
Tu disais qu'il était prétentieux.

361
00:17:27,541 --> 00:17:28,250
En fait, non.

362
00:17:30,833 --> 00:17:31,583
Enfin,

363
00:17:32,208 --> 00:17:33,708
pas avec moi, en tous cas.

364
00:17:36,458 --> 00:17:39,000
Je l'ai mal jugé quand
on s'est rencontrés.

365
00:17:39,583 --> 00:17:42,458
Plus je le découvre,
plus il me surprend. Aaaah !

366
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Il y a un mais, je sens.

367
00:17:49,041 --> 00:17:51,125
Eh ben non, pas du tout, figure-toi.

368
00:17:51,666 --> 00:17:54,791
C'est cool, on apprend à se connaître,
on se découvre petit à petit.

369
00:17:54,875 --> 00:17:58,083
Bon, si ça tenait qu'à lui par contre,
on se marierait genre demain.

370
00:17:58,166 --> 00:17:59,000
Mais…

371
00:18:00,000 --> 00:18:01,875
moi j'ai encore besoin de temps,
c'est beaucoup trop tôt,

372
00:18:01,958 --> 00:18:03,166
je suis pas prête.

373
00:18:12,458 --> 00:18:14,250
Quand tu es avec Leyla,
est-ce que tu regardes ta

374
00:18:14,333 --> 00:18:15,625
montre aussi souvent ?

375
00:18:19,250 --> 00:18:21,833
Ton chef a toujours pas
donné signe de vie ?

376
00:18:21,916 --> 00:18:23,375
Notre chef, tu veux dire.

377
00:18:25,000 --> 00:18:27,458
C'est toi qui l'as fait
entrer dans ma vie.

378
00:18:27,541 --> 00:18:32,083
Tu t'es entouré de tous tes rivaux pour
mieux les évincer et contrôler Leyla.

379
00:18:36,791 --> 00:18:39,083
C'est moi ou le vin te monte à la tête?

380
00:18:41,541 --> 00:18:42,916
Tu sais que j'ai raison.

381
00:18:43,791 --> 00:18:45,083
Mais tu l'assumes pas.

382
00:18:46,500 --> 00:18:49,000
Après votre rencontre,
tu m'as dit d'embaucher Ömer.

383
00:18:49,083 --> 00:18:51,333
Puis tu as essayé de l'éloigner de Leyla.

384
00:18:51,416 --> 00:18:53,333
Cem, t'as même viré tous tes avocats,

385
00:18:53,833 --> 00:18:56,083
uniquement pour te rapprocher d'elle.

386
00:18:56,750 --> 00:18:58,333
Enfin, pas tous, forcément.

387
00:18:58,916 --> 00:19:01,125
Ta complice Beliz est restée avec toi.

388
00:19:03,125 --> 00:19:04,166
J'ai compris, d'accord.

389
00:19:04,666 --> 00:19:05,500
Tu es en colère,

390
00:19:06,000 --> 00:19:07,083
à cause de Leyla.

391
00:19:08,166 --> 00:19:09,083
C'est vrai, oui.

392
00:19:09,875 --> 00:19:13,666
Parce que je vois bien que t'es
en train de perdre tout contrôle.

393
00:19:16,375 --> 00:19:18,416
Je crois que c'est la première fois

394
00:19:18,500 --> 00:19:21,708
que tu es vraiment jalouse
de celle qui partage ma vie.

395
00:19:27,750 --> 00:19:29,666
On l'a créé ensemble ce jeu, Cem.

396
00:19:30,375 --> 00:19:33,083
Tu sais que ta seule véritable partenaire,
c'est moi.

397
00:19:33,166 --> 00:19:36,750
Et je le resterai,
jusqu'à la fin de tes jours. L'oublie pas.

398
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Va au bar, commande-toi un cocktail.
J'arrive tout de suite.

399
00:19:49,583 --> 00:19:50,958
Quelle bonne surprise.

400
00:19:51,041 --> 00:19:52,083
Ah oui, vraiment ?

401
00:19:52,166 --> 00:19:55,291
J'aurais préféré savoir que tu serais là.
Bref, bienvenue, Cem.

402
00:19:55,375 --> 00:19:57,041
Merci beaucoup. Bonsoir chef.

403
00:20:12,166 --> 00:20:13,416
T'as retenu la leçon ?

404
00:20:13,500 --> 00:20:14,583
Tu vas pas remettre ça,

405
00:20:14,666 --> 00:20:15,500
Hein?

406
00:20:16,083 --> 00:20:16,958
Non, non, non, t'inquiète.

407
00:20:17,041 --> 00:20:19,041
Je vais rester bien gentiment cloitré
ici, prisonnier de ma propre baraque.

408
00:20:19,125 --> 00:20:20,166
-Euh,
-Mec, je te lâcherai pas, je serai

409
00:20:20,250 --> 00:20:21,583
-prisonnier avec toi si tu veux,
-t'inquiète.

410
00:20:21,666 --> 00:20:22,166
Tuan,

411
00:20:22,666 --> 00:20:23,375
fais-leur du réiki pour apaiser
leurs souffrances ou un truc du genre.

412
00:20:23,458 --> 00:20:25,333
Nan, j'ai pas envie,
trop d'énergie négative.

413
00:20:25,416 --> 00:20:27,333
Tu veux pas nous filer
ton truc au cactus, sinon?

414
00:20:27,416 --> 00:20:29,791
Si vous en buvez là, maintenant,
c'est le bad trip assuré. Si vous êtes

415
00:20:29,875 --> 00:20:31,791
masochistes, allez
dehors ramasser des pierres

416
00:20:31,875 --> 00:20:33,458
-et mettez-vous sur la gueule avec.
-Fais quelque chose, Super Gourou.

417
00:20:33,541 --> 00:20:35,958
Regarde Murat,
il est au bout de sa vie, là.

418
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Nan, mais regarde-le.

419
00:20:37,416 --> 00:20:38,583
J'en peux plus de le voir comme ça!

420
00:20:38,666 --> 00:20:39,583
C'est déjà à moi ?

421
00:20:40,708 --> 00:20:41,541
Quoi ?

422
00:20:41,625 --> 00:20:43,208
-Qu'est-ce qu'il y a ?
-Enfin !

423
00:20:43,708 --> 00:20:44,791
-Esra !
-Le remède. L'antidote au seum.

424
00:20:44,875 --> 00:20:45,833
T'es là, ma louloute!

425
00:20:45,916 --> 00:20:46,791
On est sauvés !

426
00:20:47,333 --> 00:20:50,041
Que dieu te donne tout ce
que ton coeur désire !

427
00:20:50,125 --> 00:20:51,041
Murat suffira.

428
00:20:58,750 --> 00:21:01,333
-Allô ?
-Il faut que tu voies ça en direct !

429
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
Tout se passait bien,
j'allais coucher mon petit bonhomme

430
00:21:12,125 --> 00:21:13,833
et lui raconter une histoire.

431
00:21:14,416 --> 00:21:15,416
Un conte de fées.

432
00:21:16,916 --> 00:21:18,958
Et puis ce connard et toi,
vous avez tout gâché,

433
00:21:19,041 --> 00:21:21,291
vous avez changé la fin
de notre histoire à nous.

434
00:21:21,375 --> 00:21:22,791
Rien n'a changé, il s'est rien passé.

435
00:21:22,875 --> 00:21:24,541
Écoute-moi, c'est toi que j'ai choisi.

436
00:21:24,625 --> 00:21:26,125
Je te jure qu'Iskender…

437
00:21:28,625 --> 00:21:29,875
Prononce pas son nom !

438
00:21:29,958 --> 00:21:31,500
Mon cœur, je te promets qu'il se serait

439
00:21:31,583 --> 00:21:32,708
rien passé de toute façon.

440
00:21:32,791 --> 00:21:34,166
Réfléchis, comment je pourrais te tromper

441
00:21:34,250 --> 00:21:35,500
avec qui que ce soit ?

442
00:21:35,583 --> 00:21:37,166
Quand j'ai lu ces messages,

443
00:21:37,750 --> 00:21:40,125
et ben j'ai tout de suite su ce
que ça faisait de se prendre

444
00:21:40,208 --> 00:21:41,791
une balle entre les deux yeux.

445
00:21:42,291 --> 00:21:45,500
J'ai su ce que ça faisait de se manger
un gros seau d'eau bouillante en

446
00:21:45,583 --> 00:21:46,125
pleine gueule,

447
00:21:46,625 --> 00:21:48,375
quand on s'y attend le moins.

448
00:21:49,833 --> 00:21:52,625
D'sentir son corps se
vider de tout son sang.

449
00:21:52,708 --> 00:21:54,500
D'un coup, j'ai compris tout ça.

450
00:21:54,583 --> 00:21:55,875
Ou de se prendre un coup de
poing dans le bide, quoi.

451
00:21:55,958 --> 00:21:57,458
Ouais, aussi.

452
00:21:57,541 --> 00:21:58,666
-Ça t'a blessé, je comprends.
-Mais tais-toi.

453
00:21:58,750 --> 00:21:59,458
Hé.

454
00:22:00,041 --> 00:22:01,416
Mais je te l'ai dit, t'as aucune
raison de t'en faire c'est qu'un

455
00:22:01,500 --> 00:22:02,708
-malentendu…
-Notre histoire devait

456
00:22:02,791 --> 00:22:04,000
avoir une fin heureuse, Esra.

457
00:22:04,083 --> 00:22:05,666
-S'te plaît.
-J'avais gagné, je t'avais

458
00:22:05,750 --> 00:22:07,250
-arrachée à cette espèce de bâtard.
-Mais c'est vrai!

459
00:22:07,333 --> 00:22:09,625
Et je suis ravie que tu l'aies fait,
je suis ravie d'avoir

460
00:22:09,708 --> 00:22:11,083
fait ma vie avec toi, notre histoire

461
00:22:11,166 --> 00:22:13,541
elle est belle et elle aura une fin
heureuse. Je te jure sur tout ce que j'ai

462
00:22:13,625 --> 00:22:14,333
-de plus…
-Doruk!

463
00:22:14,416 --> 00:22:14,916
Quoi ?

464
00:22:15,416 --> 00:22:17,375
-Où est Doruk? Il est avec toi ?
-Ben non.

465
00:22:17,458 --> 00:22:18,541
Mon petit poussin.

466
00:22:18,625 --> 00:22:20,125
Il est à la maison, avec mes parents.

467
00:22:20,208 --> 00:22:22,375
S'te plaît chéri,
est-ce qu'on peut rentrer maintenant,

468
00:22:22,458 --> 00:22:24,500
-tous les deux?
-J'suis pas idiot.

469
00:22:25,083 --> 00:22:26,083
-Non, bien sûr. Pas du tout, mon chou.
-Non. Non non, non, non.

470
00:22:26,166 --> 00:22:27,125
Pourquoi il dit ça ?
Personne t'a traité d'idiot.

471
00:22:27,208 --> 00:22:28,000
Bien sûr que non.

472
00:22:28,083 --> 00:22:31,000
C'est pas quelques messages
à la con comme ça qui…

473
00:22:32,750 --> 00:22:33,583
vont me convaincre

474
00:22:34,083 --> 00:22:35,750
-de demander le divorce.
-Chut!

475
00:22:35,833 --> 00:22:38,041
-Chut chut chut!
-Chut!

476
00:22:39,250 --> 00:22:41,541
Je compte pas faire la guerre à la femme

477
00:22:41,625 --> 00:22:44,708
la femme à qui je tiens plus
qu'à la vie elle-même.

478
00:22:45,333 --> 00:22:46,708
-On rentre.
-Pourtant…

479
00:22:48,583 --> 00:22:50,166
je rentrerai pas, je peux pas.

480
00:22:51,291 --> 00:22:53,208
J'ai peur que cette maison ravive

481
00:22:53,833 --> 00:22:55,083
la douleur que j'ai dans le cœur.

482
00:22:55,166 --> 00:22:56,500
Cette terrible douleur.

483
00:22:57,375 --> 00:22:59,875
-Cette trahison qui pèse sur mon…
-Ça suffit maintenant, arrête !

484
00:22:59,958 --> 00:23:01,041
Y en a marre.

485
00:23:01,125 --> 00:23:03,166
J'ai rien fait de mal, je te le répète ;
faut pas non plus abuser,

486
00:23:03,250 --> 00:23:04,875
j'en ai jusque là de supporter
tes reproches

487
00:23:04,958 --> 00:23:07,541
et ta petite crise d'égo.
Cette fois, j'en ai assez. Tu me manques.

488
00:23:07,625 --> 00:23:10,375
Alors, soit tu rentres avec moi ce soir,
soit tu rentres pas, point final,

489
00:23:10,458 --> 00:23:11,250
à toi de voir.

490
00:23:13,666 --> 00:23:15,666
Je t'aime à en crever, putain.

491
00:23:16,875 --> 00:23:18,666
-Bravo!
-Ouais !

492
00:23:20,083 --> 00:23:23,125
-Wouhou!
-Allez mon pote.

493
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Va décuver chez toi !

494
00:23:25,541 --> 00:23:26,541
Viens, on rentre.

495
00:23:31,625 --> 00:23:32,458
Coucou mon amour,

496
00:23:32,958 --> 00:23:34,958
je t'ai pas appelée pour pas te réveiller.
J'ai parlé à ta mère.

497
00:23:35,041 --> 00:23:36,583
Je lui ai souhaité bonne
chance pour demain.

498
00:23:36,666 --> 00:23:37,958
Je t'appelle dans la matinée.

499
00:23:38,041 --> 00:23:39,125
Je t'embrasse très fort.

500
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Tu me manques.

501
00:23:45,250 --> 00:23:46,708
Le numéro que vous essayez de…

502
00:23:52,916 --> 00:23:54,000
APPEL MANQUÉ
SEYYAZ

503
00:24:10,291 --> 00:24:11,000
Allô ?

504
00:24:11,500 --> 00:24:13,291
Allô, Seyyaz, c'est moi. Je suis désolée.

505
00:24:13,375 --> 00:24:16,666
J'ai dû rater ton appel.
Je me suis endormie. Tout va bien ?

506
00:24:16,750 --> 00:24:18,291
C'est vraiment fini cette fois.

507
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Quoi ? Je comprends pas.

508
00:24:20,416 --> 00:24:24,458
Defne et cette situation de merde.
C'est fini pour de bon cette fois.

509
00:24:25,208 --> 00:24:25,916
Raconte, vas-y.

510
00:24:26,416 --> 00:24:27,791
Après la course,
elle s'était encore barrée,

511
00:24:27,875 --> 00:24:29,541
j'avais plus eu de nouvelles.

512
00:24:30,458 --> 00:24:31,708
Et puis là, d'un coup,

513
00:24:31,791 --> 00:24:35,000
elle a débarqué au restaurant
comme une fleur avec Cem.

514
00:24:36,208 --> 00:24:37,125
Cem était là?

515
00:24:38,166 --> 00:24:40,666
Ouais,
on a rompu en présence de son tuteur.

516
00:24:40,750 --> 00:24:43,958
Au moins tu vois,
cette fois je te préviens avant de partir.

517
00:24:44,041 --> 00:24:44,958
Au revoir.

518
00:24:47,083 --> 00:24:48,083
Ouais, au revoir.

519
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
"Elle lâcha un misérable au revoir

520
00:24:54,041 --> 00:24:57,958
avant de disparaître pour toujours
dans la nuit avec Cem Murathan."

521
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
Intéressant. Et pour les restaus ?

522
00:25:01,750 --> 00:25:04,166
Vu les circonstances,
je préfère annuler le projet à Ankara.

523
00:25:04,250 --> 00:25:06,375
Dubaï déjà, c'était du taf,
j'étais réticent à la base,

524
00:25:06,458 --> 00:25:08,333
mais Defne avait insisté à fond.

525
00:25:08,916 --> 00:25:11,750
Elle y va demain à ma place,
c'est la meilleure solution.

526
00:25:11,833 --> 00:25:13,416
Defne va aussi à Dubaï demain?

527
00:25:14,208 --> 00:25:16,000
Attends, comment ça "aussi" ?

528
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Elle veut Cem.

529
00:25:45,625 --> 00:25:46,958
Elle va pas s'arrêter là.

530
00:25:47,041 --> 00:25:47,916
Qui ça ?

531
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Defne.

532
00:25:49,083 --> 00:25:50,583
Crois-moi, elle renoncera jamais à lui.

533
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
Et alors?

534
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
Voilà à quel point les combines
de Defne me font peur.

535
00:25:54,958 --> 00:25:56,625
Pourquoi tu rigoles ? Arrête.

536
00:25:57,833 --> 00:26:00,000
On a fait un pari, tu te souviens ?

537
00:26:01,458 --> 00:26:02,208
Je te l'ai dit.

538
00:26:02,708 --> 00:26:04,625
Defne a besoin de Cem,
y a que lui qui compte.

539
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
Et tu verras, un jour ou l'autre,
elle mettra son enfant au monde.

540
00:26:07,125 --> 00:26:08,166
On a cassé devant lui.

541
00:26:08,250 --> 00:26:09,958
Ça l'a même pas mis mal à l'aise.

542
00:26:10,041 --> 00:26:12,625
Au contraire, il avait l'air de s'éclater.

543
00:26:12,708 --> 00:26:14,750
Je me suis endormie sur le canap, là.

544
00:26:14,833 --> 00:26:18,708
J'suis passée en mode zombie jet-lag
qui fait des rêves chelous.

545
00:26:19,708 --> 00:26:20,625
Ma puce?

546
00:26:21,916 --> 00:26:22,750
Leyla!

547
00:26:22,833 --> 00:26:24,541
Laisse-la dormir. Elle doit être épuisée.

548
00:26:24,625 --> 00:26:27,750
Ce sera encore plus dur pour elle
après si elle doit se dépêcher.

549
00:26:27,833 --> 00:26:28,458
Leyla!

550
00:26:28,958 --> 00:26:30,166
Leyla !

551
00:26:33,083 --> 00:26:33,833
Allez, lève-toi.

552
00:26:34,333 --> 00:26:35,041
C'est l'heure, trésor.

553
00:26:35,125 --> 00:26:36,041
On va à Dubaï ?

554
00:26:36,666 --> 00:26:37,666
Non, à l'hôpital.

555
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
Allez, on t'attend.

556
00:26:40,041 --> 00:26:41,208
Ah ouais, l'hôpital.

557
00:26:42,083 --> 00:26:43,000
Bon, j'arrive.

558
00:26:46,041 --> 00:26:47,125
Le numéro que vous
essayez de joindre n'est pas…

559
00:26:47,208 --> 00:26:50,458
Ça doit faire une demi-heure. Je te
préviens dès qu'elle sort, t'inquiète pas.

560
00:26:50,541 --> 00:26:52,333
J'ai une réunion,
mais dès qu'il y a du nouveau,

561
00:26:52,416 --> 00:26:54,125
tu m'envoies un message, hein, promis ?

562
00:26:54,208 --> 00:26:55,250
Salut, tonton Can.

563
00:26:55,333 --> 00:26:56,375
Salut ma puce,

564
00:26:56,458 --> 00:26:57,916
Vous me tenez au courant, OK?

565
00:26:58,000 --> 00:26:58,791
À très vite.

566
00:26:59,791 --> 00:27:02,166
Bisous.
Oui, oui, bien sûr, on t'oublie pas.

567
00:27:02,666 --> 00:27:04,666
Je vais me chercher un café à
la machine, je t'en prends un ?

568
00:27:04,750 --> 00:27:05,666
Je veux bien.

569
00:27:19,375 --> 00:27:21,250
-T'es venu ?
-Apprendre à connaître une personne,

570
00:27:21,333 --> 00:27:24,291
c'est un peu comme apprendre
à connaître une ville.

571
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
-D'abord, on parcourt la rue où on habite.
-T'es chargé.

572
00:27:27,166 --> 00:27:28,583
Les places qui l'entourent.

573
00:27:29,791 --> 00:27:32,375
Et puis,
on fait des découvertes inattendues.

574
00:27:32,458 --> 00:27:35,166
Et cette exploration
est un moment magique.

575
00:27:43,833 --> 00:27:47,166
Et puis tout à coup,
on a l'impression que tout était écrit,

576
00:27:47,250 --> 00:27:50,708
que chaque détail a été pensé
pour qu'on le trouve parfait.

577
00:27:53,541 --> 00:27:56,750
Le bonheur nous submerge,
on perd la notion du temps.

578
00:28:36,125 --> 00:28:38,250
Ça m'a l'air vraiment dangereux, ton truc.

579
00:28:38,333 --> 00:28:42,458
Tu devrais pouvoir survivre, aie pas peur!
Tout va bien se passer, t'inquiète pas !

580
00:28:42,541 --> 00:28:43,416
Suis-moi, ça va aller.

581
00:28:43,500 --> 00:28:45,125
-Oh, c'est vert. Viens!
-OK.

582
00:29:39,458 --> 00:29:44,000
Hé, t'es plutôt gentil quand on te sort de
ton habitat naturel en fait, j'aime bien.

583
00:29:44,500 --> 00:29:46,375
C'est quoi "mon habitat naturel" ?

584
00:29:46,458 --> 00:29:47,583
Ben la vie…

585
00:29:47,666 --> 00:29:50,500
à la Cem Murathan: le jet privé,
les gros contrats. Mais loin de tout ça,

586
00:29:50,583 --> 00:29:52,875
t'es une personne qui a l'air normal.

587
00:29:53,458 --> 00:29:54,791
Merci, enfin, je crois.

588
00:29:56,000 --> 00:29:57,041
Autre chose ?

589
00:29:57,583 --> 00:29:59,375
On va dire qu'à Istanbul, t'es…

590
00:30:00,416 --> 00:30:01,708
parfois un chouïa trop…

591
00:30:01,791 --> 00:30:02,666
trop sûr de toi.

592
00:30:04,500 --> 00:30:06,125
Je kiffe le Cem de New York.

593
00:30:06,791 --> 00:30:08,291
On a la moutarde mais
on a zappé le ketchup.

594
00:30:08,375 --> 00:30:10,000
Du ketchup… j'en ai pas trouvé.

595
00:30:10,083 --> 00:30:10,916
Mais…

596
00:30:11,916 --> 00:30:12,833
j'ai de la mayo.

597
00:30:13,958 --> 00:30:15,666
-T'as vu ça ?
-La mayo en stock, incroyable.

598
00:30:15,750 --> 00:30:17,666
Je t'en mets un peu ?
Approche ton hot dog.

599
00:30:17,750 --> 00:30:18,666
-Doucement.
-Ça coule vite, attention.

600
00:30:18,750 --> 00:30:19,666
Non, pas trop!

601
00:30:30,916 --> 00:30:32,750
La dernière fois que je suis venu,
c'était avec Selim.

602
00:30:32,833 --> 00:30:34,416
Ah ouais, ton petit frère ?

603
00:30:35,166 --> 00:30:36,916
Il allait à la fac à New York.

604
00:30:37,916 --> 00:30:39,208
Mais il voulait partir.

605
00:30:39,291 --> 00:30:41,291
Rentrer à la maison,
laisser tomber ses études.

606
00:30:41,375 --> 00:30:43,583
J'ai essayé de lui faire comprendre que…

607
00:30:43,666 --> 00:30:44,750
c'était une bêtise.

608
00:30:48,291 --> 00:30:49,625
Il l'a fait quand même.

609
00:30:53,208 --> 00:30:55,125
Si j'avais réussi à le convaincre…

610
00:31:24,416 --> 00:31:26,791
Je crois que t'aimer, c'est un peu comme…

611
00:31:28,083 --> 00:31:30,833
comme trouver la dernière
pièce du puzzle de ma vie.

612
00:31:34,083 --> 00:31:35,250
C'est vrai, tu m'aimes ?

613
00:31:36,000 --> 00:31:36,916
Oui, bien sûr.

614
00:31:42,083 --> 00:31:42,958
À ton avis,

615
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
qui était la pièce manquante
de mon puzzle ?

616
00:31:47,916 --> 00:31:49,208
Euh, moi, j'espère ?

617
00:31:51,208 --> 00:31:54,958
En vertu des pouvoirs qui me sont conférés
par la loi et le consulat général

618
00:31:55,041 --> 00:31:56,208
de Turquie à New York,

619
00:31:56,291 --> 00:31:58,583
je vous déclare à présent mari et femme.

620
00:31:58,666 --> 00:32:01,500
Félicitations,
je vous souhaite beaucoup de bonheur.

621
00:32:24,333 --> 00:32:26,500
C'est drôle,
j'ai encore fait le même rêve.

622
00:32:29,166 --> 00:32:30,333
De quoi tu as rêvé ?

623
00:32:34,250 --> 00:32:36,000
Je te le dirai une autre fois.

624
00:32:36,958 --> 00:32:37,875
Comme tu veux.

625
00:32:39,875 --> 00:32:40,750
Et ben lève-toi, alors.

626
00:32:40,833 --> 00:32:42,291
On va aller voir ta mère.

627
00:32:43,000 --> 00:32:44,916
Et ensuite, on ira faire un tour.

628
00:32:48,166 --> 00:32:49,125
Très bon plan.

629
00:32:49,208 --> 00:32:50,291
Je valide.

630
00:33:02,750 --> 00:33:04,500
Tu me plais beaucoup, tu sais.

631
00:33:07,458 --> 00:33:08,833
Tu me plais encore plus.

632
00:33:19,166 --> 00:33:20,250
Alors, quand est-ce que tu vas

633
00:33:20,333 --> 00:33:21,541
récupérer ma bague ?

634
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Je l'ai récupérée.

635
00:33:29,208 --> 00:33:30,958
Quoi, tu l'as emportée avec toi ?

636
00:33:47,375 --> 00:33:49,458
Est-ce que maintenant, tu es prête ?

637
00:33:51,166 --> 00:33:53,791
Moi aussi j'ai très envie
de me marier avec toi.

638
00:34:03,000 --> 00:34:03,958
Je t'aime, mon cœur.

639
00:34:04,458 --> 00:34:06,333
Moi aussi je t'aime, mon cœur.

640
00:34:13,333 --> 00:34:14,250
Voilà Leyla.

641
00:34:15,041 --> 00:34:16,708
Allez, ça va le faire, ça va le faire.

642
00:34:16,791 --> 00:34:18,541
-Hé, tiens-moi ça deux secondes.
-OK.

643
00:34:18,625 --> 00:34:19,750
-Ma louloute.
-Envoie ton sac aussi, je te le garde.

644
00:34:19,833 --> 00:34:20,458
Allez, action.

645
00:34:21,041 --> 00:34:22,416
C'est l'heure,
j'y vais. On debriefera après l'audience.

646
00:34:22,500 --> 00:34:23,166
Bonne chance.

647
00:34:23,666 --> 00:34:24,750
Tiens, enfile ça et on y va.

648
00:34:24,833 --> 00:34:26,875
Ouais tout est en ordre, c'est bon.

649
00:34:29,875 --> 00:34:30,708
OK.

650
00:34:31,208 --> 00:34:33,250
La dernière fois que je vous
ai tous vus en robes comme ça,

651
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
c'était pour votre remise de diplôme.

652
00:34:34,708 --> 00:34:37,708
"Harry Potter et les prisonniers
du tribunal de Kartal."

653
00:34:45,000 --> 00:34:46,833
J'ai eu ma dose là, niveau prison.

