1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
‫ליילה טיילן. זאת את?‬
‫-כן, זאת אני.‬

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
‫אני צריך שתחתמי לי.‬

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
‫יום נעים.‬
‫-יום נעים.‬

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
‫ליילה. אנחנו צריכות לדבר.‬

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
‫- תודה, נקסט -‬

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
‫- #טבעת_חנק -‬

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
‫למה לא סיפרת לי?‬

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,500
‫לא רציתי לקלקל את הערב.‬
‫-אבל שיקרת, ג'ם.‬

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
‫טיפלתי בזה, ליילה. לא רימיתי אותך.‬

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
‫רימית את מערכת המשפט. זה לא מספיק?‬

11
00:01:25,541 --> 00:01:27,041
‫הסתרת פשע.‬

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,291
‫הוא היה שיכור מאוד.‬

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
‫הוא יצא מהבית לזמן קצר מאוד, ואז חזר.‬

14
00:01:37,250 --> 00:01:40,333
‫והאריכו את מעצר הבית שלו,‬
‫אז הוא לא יצא מזה בלי עונש.‬

15
00:01:40,416 --> 00:01:43,208
‫זה נשמע כל כך פשוט‬
‫כשמנסחים את זה ככה, נכון?‬

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
‫אבל זה לא פשוט.‬

17
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
‫אני רואה שלא היו לך כוונות רעות,‬

18
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
‫ואני אסירת תודה.‬
‫-בסדר, ליילה, אז מה הבעיה?‬

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
‫הסתרת ממני משהו.‬

20
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
‫לא משנה מאיזו סיבה.‬

21
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
‫נכון, הסתרתי.‬

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
‫כי אני רוצה שהוא יצא לנו מהחיים.‬

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
‫ששניהם יצאו.‬

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
‫גם עומר וגם ניל.‬
‫אני רוצה שאף אחד לא יטריד אותנו.‬

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
‫ג'ם, ברור שגם אני רוצה את זה. אבל ככה…‬

26
00:02:09,166 --> 00:02:13,333
‫ליילה, אני מאושר כל כך.‬
‫לראשונה בחיי, אני באמת מאושר.‬

27
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
‫ואני לא רוצה שזה ייהרס.‬

28
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
‫אני לא רוצה שאף אחד ושום דבר יפריד בינינו.‬

29
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
‫בבקשה.‬

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,000
‫בבקשה, תסמכי עליי.‬

31
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
‫את לא צריכה להגיד כלום. פשוט תסמכי עליי.‬

32
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
‫יש לי הרגשה‬
‫שאולי יש עוד דברים שאתה מסתיר ממני.‬

33
00:02:38,791 --> 00:02:40,000
‫אתה באמת מסתיר משהו.‬

34
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
‫נכון, ג'ם?‬

35
00:02:41,708 --> 00:02:43,208
‫אני רואה שכן.‬

36
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
‫בבקשה תגיד לי מה זה, ג'ם.‬

37
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
‫אני לא רוצה שיהיו בינינו עוד סודות.‬

38
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
‫אני לא יודע אם זה הזמן המתאים.‬

39
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
‫ג'ם, בבקשה. אני מבקשת ממך.‬

40
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
‫אני רוצה לדעת.‬

41
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
‫בסדר.‬

42
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
‫לא ככה דמיינתי את הרגע הזה.‬

43
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
‫ליילה.‬

44
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
‫את הדבר החשוב ביותר בחיי.‬

45
00:03:46,000 --> 00:03:47,416
‫את יודעת מה הכוונות שלי.‬

46
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
‫אני רוצה להתחתן איתך.‬

47
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
‫אני רוצה שתהיי אשתי, שתהיי הבית שלי.‬

48
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
‫אני רואה שאת מפחדת.‬

49
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
‫אז לא אכריח אותך לעשות כלום.‬

50
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
‫תענדי את הטבעת מתי שאת תחליטי.‬

51
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
‫ואז לעולם לא תסירי אותה.‬

52
00:05:01,000 --> 00:05:02,083
‫- אסרה: ההודעה נמחקה -‬

53
00:05:02,166 --> 00:05:04,291
‫- אל תדאגי, אני בסדר, רק רציתי לדבר. -‬

54
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
‫אסרה?‬
‫-ליילה.‬

55
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
‫סליחה, אני אצל ג'ם. כנראה נרדמתי. את בסדר?‬

56
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
‫התקשרתי רק כדי לדבר.‬
‫אני לא נרדמת מרוב לחץ.‬

57
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
‫אוי, לא! בסדר, אני באה עכשיו.‬

58
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
‫לא, אל תבואי. פונדה כאן.‬

59
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
‫אמרתי שאני באה, אסרה. אגיע בעוד 20 דקות.‬

60
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
‫אוי, לא.‬

61
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
‫סליחה, הערתי אותך?‬
‫-לא, זה בסדר.‬

62
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
‫מה קרה?‬

63
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
‫דיברתי עם אסרה.‬

64
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
‫היא בכתה. היא נשמעה נורא.‬
‫נראה לי שהיא צריכה אותי.‬

65
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
‫את הולכת לשם בשעה כזאת?‬

66
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
‫כן.‬

67
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
‫טוב, ג'ם מורטאן,‬

68
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
‫אם אתה רוצה אותי,‬
‫תצטרך לקבל את כל מה שבא עם זה.‬

69
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
‫תעזרי לי.‬
‫-אני כאן.‬

70
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
‫ג'ם הסיע אותך?‬

71
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
‫כן. אמרתי שאני יכולה ללכת לבד, אבל…‬

72
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
‫מה שלום אסרה?‬

73
00:06:43,583 --> 00:06:47,166
‫היא סידרה את כל הבית פעמיים.‬
‫היא ניקתה כל פינה בבית.‬

74
00:06:47,250 --> 00:06:48,958
‫היא עשתה לדורוק שלוש אמבטיות.‬

75
00:06:49,041 --> 00:06:50,708
‫ועכשיו היא במטבח.‬

76
00:06:58,333 --> 00:07:00,791
‫אסרה, מותק.‬

77
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
‫ליילה.‬

78
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
‫את בסדר?‬

79
00:07:07,000 --> 00:07:08,291
‫אני מרגישה נורא.‬

80
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
‫זה בסדר, מתוקה.‬

81
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
‫זה בסדר. אני יודעת.‬

82
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
‫אני יודעת. זה בסדר, מותק.‬

83
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
‫הכנתי דברים נהדרים.‬

84
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
‫זה יצא מעולה. תראי.‬

85
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
‫תראי.‬

86
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
‫הנה, תטעמי. רואה?‬

87
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
‫גם את, פונדה. בבקשה.‬

88
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
‫נכון? איך זה? טוב, נכון?‬
‫-טעים מאוד.‬

89
00:07:34,583 --> 00:07:36,208
‫שמת בזה מלח?‬

90
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
‫זה טעים.‬
‫-זה נהדר.‬

91
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
‫הוא לא מוכן להקשיב לי.‬

92
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
‫הוא לא חוזר לשיחות שלי.‬

93
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
‫הוא עקשן כמו פרד.‬

94
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
‫אל תדאגי, אני אלך לדבר איתו בבוקר.‬

95
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
‫וכל זה קורה בגלל זומבי.‬

96
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
‫תקשיבי, מותק.‬
‫מרקורי, כוכב התקשורת, נמצא בנסיגה כרגע.‬

97
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
‫ויחד עם אורנוס…‬

98
00:08:05,083 --> 00:08:07,750
‫תפסיקי לזיין את השכל‬
‫על מרקורי ואורנוס, פונדה!‬

99
00:08:07,833 --> 00:08:10,000
‫אבל מערכות יחסים שנקטעו,‬

100
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
‫עניינים לא פתורים,‬
‫פרשיות אהבים שהסתיימו בפתאומיות,‬

101
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
‫צצות פתאום שוב כדי להגיע לסגירת מעגל.‬

102
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
‫זה טעים מאוד, דרך אגב.‬

103
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
‫הכול נגמר, אבל…‬

104
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
‫בטח, זה נגמר לגמרי.‬

105
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
‫אני אומרת לך, מוראט,‬
‫הם דיברו בקושי שלוש דקות.‬

106
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
‫די, בחייך! ואז הוא הלך משם.‬

107
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
‫יש לו מהלכים, זה בטוח.‬

108
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
‫זה היה מהלך מוצלח.‬

109
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
‫"אני לא מפסיק לחשוב עלייך‬
‫מאז אתמול בלילה."‬

110
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
‫ואיך היא עונה לו? אמוג'י מחייך.‬

111
00:08:45,625 --> 00:08:46,958
‫"התגעגעתי אלייך מאוד."‬

112
00:08:47,041 --> 00:08:48,916
‫התגובה שלה? האמוג'י הזה.‬

113
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
‫זה לא נגמר שם. זה ממשיך.‬

114
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
‫"בואי לא נאבד קשר שוב."‬
‫ואם זה לא מספיק, אמוג'י מצחקק.‬

115
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
‫זה ממשיך.‬

116
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
‫"בואי ניפגש לארוחת ערב השבוע.‬

117
00:09:03,458 --> 00:09:04,291
‫"רק את ואני."‬

118
00:09:05,125 --> 00:09:06,333
‫רק שניהם!‬

119
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
‫מוראט…‬
‫-"רק את ואני."‬

120
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
‫התשובה שלה? "אולי. נדבר." זה הסוף מבחינתי.‬

121
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
‫הייתי עיוור עד שסטיב ג'ובס,‬
‫עליו השלום, פקח את עיניי.‬

122
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
‫אין שום דבר בהודעות האלה.‬

123
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
‫אין שם כלום. היא נפנפה אותו.‬

124
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
‫תעשי לי טובה!‬

125
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
‫היא אפילו לא נתנה לו תשובה.‬

126
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
‫היא אמרה שהיא הייתה בדרך הביתה‬
‫ושהיא עמדה לספר לך בכל מקרה.‬

127
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
‫צחקנו על זה.‬

128
00:09:30,541 --> 00:09:34,625
‫אם הוא היה כזה נהדר,‬
‫היא הייתה עוזבת אותו כדי להיות איתך?‬

129
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
‫ברור שהיא מתחרטת על זה.‬

130
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
‫אל תהיה מגוחך. מספיק, סתם עשיתם מזה עניין!‬

131
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
‫זה יפגע בדורוק. תפסיקו כבר.‬

132
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
‫אתם מוראט ואסרה. תהיו הגיוניים!‬

133
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
‫ליילה, מה את עושה כאן?‬

134
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
‫חמודי.‬

135
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
‫מה זה?‬

136
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
‫ואו!‬
‫-סארפ!‬

137
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
‫המשאלה של ג'ם מורטאן התגשמה.‬
‫-ליילה, זה אמיתי?‬

138
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
‫למה את לא עונדת את הטבעת?‬
‫-כנראה נגד עין הרע.‬

139
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
‫אין לך זכות להגיד לי כלום.‬

140
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
‫שמעתי על התקרית המביכה האחרונה שלך.‬

141
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
‫בוא.‬

142
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
‫מוראט, תתאפס על עצמך ולך הביתה. בסדר?‬

143
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
‫בוא, חמוד. אנחנו הולכים. קדימה, בוא.‬

144
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
‫קדימה.‬

145
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
‫בוא.‬

146
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
‫ליילה.‬

147
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
‫בסדר, אני לא האחד בשבילך,‬

148
00:10:35,166 --> 00:10:37,750
‫אבל ג'ם מורטאן? הוא באמת האחד?‬

149
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
‫הוא מסוגל לכל דבר. ראית את זה.‬

150
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
‫עומר, בבקשה.‬

151
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
‫אל תעשה עוד בעיות, בסדר?‬

152
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
‫למען באדי.‬

153
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
‫לפעמים לא מכירים מישהו באמת‬
‫אפילו אחרי תשע שנים.‬

154
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
‫בהתחלה את מאמינה למילים שלו,‬

155
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
‫אבל הפרצוף האמיתי שלו נחשף רק בסוף.‬

156
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
‫קח את זה. קדימה.‬

157
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
‫תלחץ על הכפתור. תדליק אותו.‬

158
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
‫עומר, עושים טורניר. תבחר את הקבוצה שלך.‬

159
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
‫נישואין הם החלטה ענקית.‬

160
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
‫אבל משום מה ג'ם לא מפחד מזה,‬
‫למרות שהיו לו שלושה נישואין כושלים.‬

161
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
‫אולי הוא פשוט אמיץ יותר ממני.‬

162
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
‫נגיד את זה ככה.‬

163
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
‫זו טבעת יפהפייה.‬

164
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
‫תענדי אותה.‬

165
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
‫אני לא יכולה. חיכיתי, וזה הפך לעניין שלם.‬

166
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
‫עכשיו אני יכולה לענוד אותה רק בטקס רשמי.‬

167
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
‫אבל היא מתאימה? מדדת אותה?‬

168
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
‫היא קטנה מדי.‬

169
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
‫לא, היא לא קטנה מדי.‬

170
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
‫הנה. היא מתאימה.‬

171
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
‫תראי לי.‬

172
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
‫בואו נראה.‬

173
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
‫היא יפהפייה.‬

174
00:12:14,125 --> 00:12:17,916
‫נכון שיהיה נחמד אם היא תבוא‬
‫לבקר אותנו לכמה ימים, רייהן?‬

175
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
‫מתוקה, לא נפריע לך יותר. נניח לך.‬

176
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
‫מה קורה? למה השתקת את אבא? קרה משהו?‬

177
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
‫לא. את מכירה את אבא שלך,‬
‫הוא פשוט מתגעגע אלייך כרגיל.‬

178
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
‫ואני מתגעגעת אליכם.‬

179
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
‫הלוואי שכבר ימציאו טלפורטציה.‬

180
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
‫אימא שלך עוברת ניתוח קטן ביום רביעי.‬
‫לכן אמרתי את זה.‬

181
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
‫מאהיר!‬
‫-מה?‬

182
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
‫איזה ניתוח?‬

183
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
‫מותק, זה לא עניין גדול.‬

184
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
‫זוכרת שנפלתי כשעשיתי סקי בחורף שעבר?‬
‫-כן.‬

185
00:12:45,166 --> 00:12:48,333
‫הברך שלי לא החלימה לגמרי.‬
‫יבדקו אותה, זה הכול.‬

186
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
‫אני באה אליכם.‬

187
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
‫מאהיר, אתה רואה מה עשית?‬

188
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
‫אי אפשר איתך.‬

189
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
‫לא עשיתי כלום.‬

190
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
‫אם היא לא עסוקה, שתבוא. זה לא סיפור.‬

191
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
‫בסדר. בלי התנגדויות, אני באה.‬

192
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
‫תתבייש לך.‬

193
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
‫תתבייש לך.‬

194
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
‫אני אוהבת אתכם מאוד, בסדר? נשיקות. ביי.‬

195
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
‫יש! אני שמח כל כך.‬

196
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
‫- חיפוש: כרטיס טיסה לניו יורק -‬

197
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
‫- טיסות לניו יורק‬
‫מחלקת תיירים, הלוך ושוב -‬

198
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
‫- ג'ם מורטאן‬
‫מחייג -‬

199
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
‫המספר שחייגתם אליו אינו זמין כעת.‬
‫אנא המתינו.‬

200
00:13:25,833 --> 00:13:26,666
‫רגע.‬

201
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
‫באדי, חמודי!‬

202
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
‫חיים שלי.‬

203
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
‫אני ממש מצטערת,‬
‫אבל אתה צריך ללכת שוב לאבא, בסדר?‬

204
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
‫סליחה.‬

205
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
‫ג'ם?‬

206
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
‫אני טסה לניו יורק מחר.‬

207
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
‫מה קרה?‬
‫-אימא שלי עוברת ניתוח.‬

208
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
‫אני מצטער. זה משהו רציני?‬

209
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
‫אימא שלי אמרה שלא,‬

210
00:13:48,500 --> 00:13:51,291
‫אבל אבא שלי אמר שכדאי שאבוא,‬
‫אז אני רוצה לנסוע.‬

211
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
‫ברור, תיסעי אליהם.‬

212
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
‫הייתי שמח לבוא,‬
‫אבל אני חייב להיות בדובאי השבוע.‬

213
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
‫לא, אתה לא צריך לבוא.‬

214
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
‫אני אחזור בעוד שבוע בערך.‬

215
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
‫בסדר, יפה שלי.‬

216
00:14:00,958 --> 00:14:02,875
‫אני בדרך אלייך. נדבר בקרוב.‬

217
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
‫אתה בא לכאן?‬

218
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
‫טוב, אז נתראה. בסדר.‬

219
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
‫אני באה!‬

220
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
‫ג'ם!‬

221
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
‫שלום. סליחה על ההפרעה בשעה כזאת.‬
‫-כן?‬

222
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
‫באדי!‬
‫-שלום, חמוד. שלום גם לך.‬

223
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
‫באדי! פנימה. כלב טוב.‬

224
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
‫כן?‬
‫-אני השכן מלמעלה. עלי יוראולו.‬

225
00:14:59,750 --> 00:15:00,833
‫הבנתי. כן?‬

226
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
‫חזרתי מנסיעה…‬

227
00:15:03,416 --> 00:15:05,541
‫ננעלתי בחוץ, והטלפון שלי לא עליי.‬

228
00:15:05,625 --> 00:15:08,708
‫ניסיתי את ארקאן, אבל הוא לא בבית.‬
‫יש לך את המספר שלו?‬

229
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
‫כן, יש לי את המספר של ארקאן.‬

230
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
‫אבל גם אני צריכה עזרה.‬

231
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
‫בסדר.‬

232
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
‫בבקשה, תהיי שם.‬

233
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
‫בבקשה, בבקשה.‬
‫-נו כבר.‬

234
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
‫כן! יש!‬

235
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
‫איך הגעת הנה?‬

236
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
‫אל תשאל.‬
‫-בבקשה, גברתי.‬

237
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
‫תודה רבה.‬
‫-אין בעיה.‬

238
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
‫ג'ם?‬

239
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
‫שלום.‬

240
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
‫לא הצלחתי להוציא מילה מהפה.‬

241
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
‫ועלי… הייתם צריכים לראות אותו.‬

242
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
‫הוא פשוט קפא. הוא לא ידע מה לעשות עם עצמו.‬

243
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
‫כמובן, הוא הבין מייד מי זה ג'ם.‬

244
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
‫וג'ם בטח הבין‬
‫עם איזו בחורה מעופפת הוא מתחתן.‬

245
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
‫די!‬

246
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
‫ג'ם התעצבן?‬

247
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
‫נראה לי שכן, אבל הוא לא הראה את זה.‬

248
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
‫לסרט התיעודי החדש שלך קוראים "מסע הטבעת"?‬

249
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
‫אתה יוצר סרטים תיעודיים?‬
‫-כן.‬

250
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
‫התחלת בסרטי טבע קטנים,‬

251
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
‫ואז התרחבת, נכון?‬

252
00:16:15,666 --> 00:16:19,791
‫כן, אנחנו מצלמים פרויקט גלובלי לאו"ם,‬
‫אבל לא ידעתי שאני מפורסם כל כך.‬

253
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
‫כן, איך אתה יודע את כל זה?‬

254
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
‫בזכות קרקלים בסכנת הכחדה.‬

255
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
‫לאבא שלי היה מכרה שנסגר בגללך.‬

256
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
‫קוסובלי החזקות?‬
‫-כן. זו החברה שלנו.‬

257
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
‫אני מבין.‬

258
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
‫הם מסוכסכים.‬

259
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
‫אני יודעת, זה ממש מוזר. איזה צירוף מקרים.‬

260
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
‫והטבעת?‬

261
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
‫הוא לקח אותה בחזרה? טוב, זו זכותו.‬

262
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
‫כן, הוא לקח אותה בחזרה,‬

263
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
‫אבל רק כדי להגדיל אותה.‬

264
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
‫כל כך קל לוותר עליי, אבא?‬

265
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
‫היא כזאת מפונקת.‬

266
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
‫יש לי שאלה.‬

267
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
‫אבל תגידו לי את האמת.‬

268
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
‫טוב שבאתי, נכון?‬

269
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
‫תגידו את האמת.‬

270
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
‫טוב שבאתי, נכון? התגעגעתי אליכם כל כך.‬

271
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
‫גם אנחנו.‬

272
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
‫תמיד.‬

273
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
‫את מאושרת?‬

274
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
‫טוב, ג'ם שונה.‬

275
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
‫הוא סבלני.‬

276
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
‫מרעיף אהבה.‬

277
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
‫רגיש.‬

278
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
‫אמרת שהוא שחצן.‬
‫-ממש לא.‬

279
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
‫טוב, לפחות לא איתי.‬

280
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
‫הבנתי שהיו לי דעות קדומות כלפיו.‬

281
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
‫הוא מפתיע אותי כל יום מחדש.‬

282
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
‫אבל…?‬
‫-האמת שאין "אבל".‬

283
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
‫ככל שהזמן עובר,‬
‫אנחנו מגלים עוד ועוד זה על זה.‬

284
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
‫אם זה היה תלוי בו, היינו מתחתנים מייד,‬

285
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
‫אבל אמרתי לו שאני צריכה קצת זמן.‬

286
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
‫אתה מסתכל בשעון כל הזמן גם כשאתה עם ליילה?‬

287
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
‫השף שלך עדיין לא כאן.‬

288
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
‫השף שלנו, אתה מתכוון.‬

289
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
‫אתה הכנסת אותו לחיינו.‬

290
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
‫אתה שומר קרוב‬
‫את כל הגברים סביב ליילה כדי לשלוט בה.‬

291
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
‫היין משפיע עלייך?‬

292
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
‫למה אתה כועס?‬

293
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
‫זה לא נכון?‬

294
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
‫לא אמרת לי לשכור את עומר?‬

295
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
‫ואז שלחת אותו מכאן.‬

296
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
‫ג'ם, אפילו החלפת עורכי דין‬
‫רק כדי להיות קרוב יותר לליילה.‬

297
00:18:56,666 --> 00:18:58,291
‫לא את כולם, כמובן.‬

298
00:18:58,958 --> 00:19:01,125
‫השותפה שלך בליז עדיין לצידך.‬

299
00:19:03,125 --> 00:19:04,375
‫בסדר, אני מבין.‬

300
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
‫את כועסת עליי בגלל ליילה.‬

301
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
‫כן.‬

302
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
‫כי אתה מאבד שליטה לגמרי.‬

303
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
‫זו הפעם הראשונה‬
‫שאת מקנאת באישה שבחיי, דפנה.‬

304
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
‫יצרנו את המשחק הזה יחד, ג'ם.‬

305
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
‫אני השותפה האמיתית שלך למשחק.‬

306
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
‫וככה זה תמיד יהיה. אל תשכח את זה.‬

307
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
‫לכי לבר, מותק. אני תכף בא, בסדר?‬

308
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
‫איזו הפתעה נעימה.‬
‫-באמת?‬

309
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
‫חבל שלא אמרתם לי מראש.‬

310
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
‫ברוך הבא, ג'ם.‬
‫-תודה. שלום.‬

311
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
‫"כמה כוסות התנפצו בליבי השיכור?‬

312
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
‫"אני מנסה ומנסה, אבל כלום לא מנחם אותי‬

313
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
‫"כמה כוסות…"‬

314
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
‫תיזהר, אחי. אתה תעשה את זה שוב?‬
‫-חס וחלילה. אין סיכוי.‬

315
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
‫אני פשוט אסגיר את עצמי.‬

316
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
‫קח גם אותי, בבקשה.‬
‫-טואן!‬

317
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
‫תעשה לו רייקי, בבקשה.‬
‫-לא, אני לא רוצה לעשות כלום.‬

318
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
‫אולי תביא לנו תמצית קקטוס?‬

319
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
‫אתה יודע מה אני אעשה? אני אביא אבן מהגינה.‬

320
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
‫אני נשבע.‬
‫-כל הכבוד, אחי.‬

321
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
‫הצלחת לשבור גם אותו.‬

322
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
‫תראה אותו. תראה.‬
‫-היד שלי רועדת.‬

323
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
‫מה? עכשיו תורי?‬

324
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
‫מה יש?‬
‫-מה קורה?‬

325
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
‫אסרה.‬
‫-סוף סוף!‬

326
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
‫תודה לאל!‬
‫-הנה התרופה, הנה הפתרון.‬

327
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
‫שאלוהים יברך אותך.‬
‫-הוא כבר בירך אותי מספיק.‬

328
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
‫הלו?‬
‫-את חייבת לראות את זה.‬

329
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
‫ישבתי שם והקראתי לבן שלי סיפור לפני השינה.‬

330
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
‫סיפור לפני השינה.‬

331
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
‫את והמניאק הזה‬
‫שיניתם במו ידיכם את סוף הסיפור.‬

332
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
‫לא, כלום לא השתנה.‬

333
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
‫כלום לא קרה. אתה…‬

334
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
‫איסקנדר…‬
‫-לא!‬

335
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
‫אל תגידי את השם שלו!‬

336
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
‫מותק, תאמין לי, שום דבר לא היה קורה.‬

337
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
‫איך זה בכלל אפשרי? אתה…‬

338
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
‫כשקראתי את ההודעות,‬

339
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
‫הבנתי למה מתכוונים כשאומרים,‬
‫"הכתה בי מכת ברק",‬

340
00:21:42,000 --> 00:21:47,958
‫"עברה לי צמרמורת בכל הגוף",‬

341
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
‫"כל הדם אזל מפניי".‬

342
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
‫הבנתי הכול.‬

343
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
‫"חטפתי אגרוף בבטן"?‬
‫-כן.‬

344
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
‫מותק, אתה צודק.‬

345
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
‫אם היה לי זמן להסביר את הדבר הטיפשי הזה…‬

346
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
‫לסיפור שלנו היה סוף טוב.‬

347
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
‫אני גנבתי אותך מהבחור הזה.‬

348
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
‫אני שמחה שגנבת אותי.‬

349
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
‫הסיפור שלנו עדיין יפהפה.‬
‫עדיין יש לו סוף טוב.‬

350
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
‫אני נשבעת ב…‬

351
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
‫דורוק!‬
‫-מה?‬

352
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
‫איפה דורוק? הבן שלי!‬
‫-לא.‬

353
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
‫הבן שלי.‬
‫-דורוק בבית עם ההורים שלי.‬

354
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
‫אפשר ללכת הביתה עכשיו, בבקשה?‬
‫בחייך, בבקשה.‬

355
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
‫אני לא טיפש!‬

356
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
‫ברור שלא.‬
‫-לא.‬

357
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
‫לא, אחי.‬
‫-ממש לא.‬

358
00:22:27,791 --> 00:22:31,000
‫נכון שעשית משהו מטומטם לגמרי,‬

359
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
‫אבל אני לא אפרק את הנישואין שלי בגלל זה.‬

360
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
‫ואני לא אשנא את אשתי,‬
‫את האישה שאני אוהב יותר מהחיים עצמם.‬

361
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
‫בוא נלך.‬
‫-אבל…‬

362
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
‫אני לא מסוגל לחזור לשם.‬

363
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
‫כי בתוך הלב שלי‬

364
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
‫האש עדיין בוערת.‬

365
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
‫בוערת ב…‬
‫-די כבר!‬

366
00:23:00,541 --> 00:23:03,458
‫תפסיק לסחוט את זה.‬
‫אני נשבעת שלא עשיתי שום דבר רע.‬

367
00:23:03,541 --> 00:23:05,666
‫הגעת לי עד כאן. מספיק.‬

368
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
‫ואני מתגעגעת אליך כל כך.‬

369
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
‫יש לך שתי ברירות:‬
‫לחזור הביתה או לחזור הביתה. זהו.‬

370
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

371
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
‫זהו זה! יפה מאוד!‬

372
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
‫הם חזרו!‬

373
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
‫הם חזרו.‬

374
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
‫בוא נלך.‬

375
00:23:31,625 --> 00:23:33,875
‫מותק, לא התקשרתי למקרה שאת נחה.‬

376
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
‫דיברתי עם אימא שלך. איחלתי לה בהצלחה.‬

377
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
‫אתקשר אלייך בבוקר. נשיקות.‬
‫אני מתגעגע אלייך.‬

378
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
‫- ג'ם מורטאן‬
‫מחייג… -‬

379
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
‫המספר שחייגתם אליו…‬

380
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
‫- שייאז‬
‫שיחה שלא נענתה (3) -‬

381
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
‫- שייאז‬
‫מחייג… -‬

382
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
‫הלו?‬

383
00:24:11,083 --> 00:24:15,541
‫שלום, שייאז. אני מצטערת.‬
‫אני בניו יורק. כנראה נרדמתי. מה קורה?‬

384
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
‫זה נגמר.‬

385
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
‫אני לא מבינה.‬

386
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
‫כל הקטע עם דפנה. נמאס לי מזה.‬

387
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
‫תספר לי.‬

388
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
‫היא ממילא נעלמה אחרי המרוץ.‬

389
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
‫ופתאום היא וג'ם מורטאן החליטו לבוא למסעדה.‬

390
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
‫גם ג'ם?‬

391
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
‫נפרדנו בנוכחות האפוטרופוס שלה.‬

392
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
‫הפעם אני מודיעה לך לפני שאני עוזבת.‬

393
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
‫להתראות.‬

394
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
‫להתראות.‬

395
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
‫…היא אמרה,‬

396
00:24:53,541 --> 00:24:58,166
‫ונעלמה בחשכת הלילה עם ג'ם מורטאן.‬

397
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
‫מעניין.‬

398
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
‫אז בעקבות זה החלטתי לבטל‬
‫את התוכניות שלי באנקרה.‬

399
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
‫ממילא היו לי חששות לגבי דובאי.‬

400
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
‫דפנה לחצה עליי, את יודעת.‬

401
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
‫היא טסה לשם מחר במקומי.‬

402
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
‫גם דפנה טסה לדובאי?‬

403
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
‫מי עוד טס לשם?‬

404
00:25:19,500 --> 00:25:22,208
‫- ניו יורק -‬

405
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
‫היא מנסה.‬

406
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
‫והיא תמשיך לנסות.‬
‫-מי?‬

407
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
‫דפנה. היא לעולם לא תוותר על ג'ם.‬

408
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
‫אני לא מקדישה לדפנה שום מחשבה.‬

409
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
‫למה את צוחקת?‬

410
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
‫התערבנו, זוכרת?‬

411
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
‫דפנה לא צריכה אף אחד מלבד ג'ם.‬

412
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
‫במוקדם או במאוחר יהיה לה ילד ממנו.‬
‫חכי ותראי.‬

413
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
‫ג'ם שמח מאוד לראות שנפרדנו.‬

414
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
‫הוא זרח מרוב אושר.‬

415
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
‫אני ישנה עכשיו.‬

416
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
‫אני ישנה. יש לי ג'ט לג. אני ישנה.‬

417
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
‫ליילוש.‬

418
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
‫ליילוש.‬

419
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
‫אל תעיר אותה. היא עייפה.‬

420
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
‫אבל היא תצטרך למהר,‬
‫ואז היא תרגיש עוד יותר רע.‬

421
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
‫ליילה. ליילה!‬

422
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
‫קומי, מותק. אנחנו הולכים.‬
‫-לדובאי?‬

423
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
‫לבית החולים. בואי.‬

424
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
‫לבית החולים.‬

425
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
‫בסדר.‬

426
00:26:45,541 --> 00:26:46,708
‫המספר שחייגתם אליו…‬

427
00:26:46,791 --> 00:26:49,500
‫עברה בערך חצי שעה. אודיע לך כשהיא תצא.‬

428
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
‫בסדר. יש לי פגישה.‬

429
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
‫לא משנה מה, תסמס לי. בסדר?‬

430
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
‫דודוש!‬
‫-ליילוש.‬

431
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
‫אל תשכחו לעדכן אותי. ביי.‬

432
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
‫נשיקות גם לך. בסדר.‬

433
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
‫אני הולכת להביא קפה. רוצה גם?‬
‫-כן.‬

434
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
‫ללמוד להכיר מישהו זה כמו ללמוד להכיר עיר.‬

435
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
‫קודם את מכירה את הרחוב שלך.‬

436
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
‫אחר כך את הכיכרות.‬

437
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
‫ואז את מגלה מקומות שאת לא מכירה.‬
‫את נהנית לחקור את האזור.‬

438
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
‫ופתאום את מרגישה כאילו הכול תמיד היה ברקע,‬

439
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
‫ורק חיכה שתתאהבי בו.‬

440
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
‫האושר משכיח ממך הכול.‬

441
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
‫הזמן מאבד משמעות.‬

442
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
‫זה נראה לי מסוכן.‬

443
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
‫אתה תהיה בסדר.‬

444
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
‫אל תפחד, ג'ם מורטאן.‬

445
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
‫יהיה בסדר.‬

446
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
‫התחלף לירוק. קדימה.‬

447
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
‫אתה אדם מתוק מאוד‬
‫כשאתה רחוק מהסביבה הטבעית שלך.‬

448
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
‫"הסביבה הטבעית שלי"?‬

449
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
‫כאילו, כשאתה לא בדמות של "ג'ם מורטאן",‬

450
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
‫אתה בעצם אדם נורמלי ונחמד.‬

451
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
‫"אדם נחמד."‬

452
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
‫מה עוד?‬

453
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
‫טוב, באיסטנבול…‬

454
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
‫אתה קצת שחצן.‬

455
00:30:04,500 --> 00:30:06,125
‫אתה ממש מוצא חן בעיניי כאן.‬

456
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
‫רק חבל שלא לקחנו גם קטשופ.‬

457
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
‫קטשופ… שכחתי את הקטשופ, אבל יש לי…‬

458
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
‫יש לי מיונז.‬
‫-ואו!‬

459
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
‫באמת.‬
‫-אתה מלא הפתעות.‬

460
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
‫רוצה קצת? זה מטפטף. מהר.‬
‫-לא!‬

461
00:30:30,833 --> 00:30:33,833
‫בפעם האחרונה שביקרתי כאן, הייתי עם אח שלי.‬
‫-עם סלים?‬

462
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
‫הוא למד באוניברסיטת ניו יורק.‬

463
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
‫הוא רצה לעזוב הכול ולחזור,‬

464
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
‫ובאתי הנה כדי לשנות את דעתו.‬

465
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
‫לא הצלחתי.‬

466
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
‫אם הוא לא היה חוזר, אולי…‬

467
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
‫לאהוב אותך זה כמו…‬

468
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
‫למצוא חלק חסר בפאזל.‬

469
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
‫אז את אוהבת אותי?‬
‫-כן.‬

470
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
‫אז את יודעת איזה חלק חסר בי.‬

471
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
‫אני?‬

472
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
‫מתוקף הסמכות שניתנה לי‬

473
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
‫ע"י החוק הטורקי האזרחי‬
‫והקונסול הכללי בניו יורק,‬

474
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
‫אני מכריזה בזאת שאתם בעל ואישה.‬

475
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
‫מזל טוב. רק אושר.‬

476
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
‫שוב חלמתי את אותו החלום.‬

477
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
‫כן?‬

478
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
‫על מה חלמת?‬

479
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
‫אני אספר לך אחר כך.‬

480
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
‫בסדר.‬

481
00:32:39,833 --> 00:32:42,500
‫טוב, קומי. נלך להורים שלך.‬

482
00:32:43,000 --> 00:32:44,708
‫ואז נטייל בעיר.‬

483
00:32:48,125 --> 00:32:50,416
‫בסדר. נהדר.‬

484
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
‫אני באמת מחבבת אותך.‬

485
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
‫ואני אותך. עוד יותר.‬

486
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
‫מתי הטבעת שלי תהיה מוכנה?‬

487
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
‫הטבעת שלך מוכנה.‬

488
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
‫מה? היא כאן?‬

489
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
‫הגיע הזמן?‬

490
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
‫גם אני רוצה להתחתן איתך.‬

491
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
‫אני אוהב אותך.‬

492
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
‫אני אוהבת אותך.‬

493
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
‫הנה היא. זו ליילה.‬

494
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
‫קדימה, אחי.‬

495
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
‫סארפ, אתה יכול לקחת את זה?‬
‫-בטח.‬

496
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
‫מותק.‬
‫-ברוכה הבאה.‬

497
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
‫אני הולך לצד השני. נתראה בשימוע. בהצלחה.‬

498
00:34:23,583 --> 00:34:25,875
‫אנחנו מוכנים.‬
‫-כן, הכול מוכן.‬

499
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
‫כן.‬

500
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
‫הפעם האחרונה שראיתי את כולכם בגלימות‬
‫הייתה בטקס סיום הלימודים שלכם.‬

501
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
‫"הארי פוטר והאסירים מקרטל".‬

502
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
‫אני כבר לא אסירה.‬

