1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
-Leyla Taylan. To ste vi?
-Da, ja sam.

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
Trebam vaš potpis.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
-Ugodan dan vam želim.
-Ugodan dan.

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Leyla. Moramo razgovarati.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
HVALA, SLJEDEĆI!

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
#TIKTAK!

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
Zašto mi nisi rekao?

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,500
-Nisam htio pokvariti večer.
-Ali lagao si, Cem.

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Sredio sam to, Leyla.
Nije da sam te prevario.

10
00:01:23,000 --> 00:01:27,125
Prevario si pravosudni sustav.
Nije li to dovoljno? Zataškao si zločin.

11
00:01:30,041 --> 00:01:31,291
Bio je jako pijan.

12
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
Nakratko je napustio kuću. Onda se vratio.

13
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
I produljena mu je kazna.
Nije prošlo nekažnjeno.

14
00:01:40,333 --> 00:01:43,208
Zvuči tako jednostavno
kad to tako kažeš, zar ne?

15
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
Ali nije.

16
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
Vidim da ne želiš nikakvo zlo.

17
00:01:47,041 --> 00:01:50,958
-I hvala ti.
-Onda dobro, Leyla. U čemu je problem?

18
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
Skrivao si nešto od mene.

19
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
S kojim god razlogom.

20
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
Da, jesam.

21
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Jer želim da ode iz našeg života.

22
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Da oni oboje odu.

23
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Ne želim da nam Ömer, Nil
ili itko drugi smeta.

24
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Cem, naravno da i ja to želim, ali…

25
00:02:09,166 --> 00:02:13,333
Leyla, presretan sam.
Prvi put u životu uistinu sam sretan.

26
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
I želim da tako ostane.

27
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
Ne želim da se itko ili išta ispriječi
između tebe i mene.

28
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Molim te.

29
00:02:23,708 --> 00:02:25,000
Molim te, vjeruj mi.

30
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Gle, ne moraš ništa reći. Samo mi vjeruj.

31
00:02:30,458 --> 00:02:33,583
Ne mogu si pomoći,
a da ne pomislim kako skrivaš više.

32
00:02:38,833 --> 00:02:40,000
I skrivaš nešto.

33
00:02:40,500 --> 00:02:43,208
Skrivaš li, Cem? Očito skrivaš.

34
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Molim te, reci mi što je to.

35
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Ne želim više tajni između nas.

36
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Ne znam je li pravi trenutak.

37
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
Cem, molim te. Pitam te.

38
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Želim znati.

39
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Dobro.

40
00:03:21,000 --> 00:03:23,208
Ovaj sam trenutak drukčije zamišljao.

41
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Leyla.

42
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
U mome životu ništa nije važnije od tebe.

43
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
Moje namjere znaš.

44
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Želim se oženiti tobom.

45
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
Želim da budeš moja supruga,
ona koju zovem domom.

46
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
Vidim da se bojiš.

47
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
Neću te ni na što siliti.

48
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Stavi prsten kad ti to budeš željela.

49
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
I više ga nikad nećeš skinuti.

50
00:05:01,000 --> 00:05:02,083
ESRA: IZBRISANO

51
00:05:02,166 --> 00:05:04,291
SVE OK,
SAMO SAM HTJELA RAZGOVARATI

52
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
-Esra, dušo?
-Leyla.

53
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Oprosti. Kod Cema sam.
Sigurno sam zadrijemala. Jesi dobro?

54
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
Htjela sam razgovarati.
Ne mogu spavati. Koma sam.

55
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
O, ne! Dobro, odmah ću doći.

56
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Ne. Nemoj dolaziti. Funda je ovdje.

57
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
Rekla sam da dolazim, Esra.
Evo me za 20 minuta.

58
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
O, ne.

59
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
-Oprosti, probudila sam te?
-Ne, u redu je.

60
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
Što je bilo?

61
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Razgovarala sam s Esrom.

62
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Plakala je. Zvučala je grozno.
Mislim da me treba.

63
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
Ideš onamo ovako kasno?

64
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Da.

65
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
Pa, Ceme Murathane,

66
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
ako me želiš,
moraš prihvatiti sve u paketu.

67
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
-Upomoć.
-Ovdje sam.

68
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Cem te dovezao?

69
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
Da. Rekla sam da mogu sama, ali…

70
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Kako je Esra?

71
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Dvaput je pospremila cijelu kuću.
Očistila je svaki kutak.

72
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
Triput je okupala Doruka.

73
00:06:49,041 --> 00:06:50,708
A sad je u kuhinji.

74
00:06:58,333 --> 00:07:00,791
Esra. Draga.

75
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
Leyla.

76
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Jesi li dobro?

77
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Užasno se osjećam.

78
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
U redu je, srce.

79
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
U redu je. Znam.

80
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Znam. U redu je, srce.

81
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Pripremila sam tu svašta.

82
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Ovo je sjajno ispalo. Gle.

83
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Vidi.

84
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Kušaj. Hajde. Vidiš?

85
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
I ti, Funda. Molim te.

86
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
-Onda? Kakvo je? Sjajno, zar ne?
-Ukusno je.

87
00:07:34,583 --> 00:07:35,916
Dodala si sol?

88
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
-Ukusno je.
-Sjajno je.

89
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
Ne želi me saslušati.

90
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
Ne javlja mi se.

91
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
Tvrdoglav je kao mazga.

92
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
Bez brige, razgovarat ću s njim ujutro.

93
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
A sve se ovo događa zbog nekog zombija.

94
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Merkur, planet komunikacije,
sad je u retrogradnoj fazi.

95
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
A zajedno s Uranom…

96
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
Jebeš tvoj Merkur i tvoj Uran, Funda!

97
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Ali takvi nedorečeni odnosi,

98
00:08:10,083 --> 00:08:13,416
nedovršena pitanja,
ljubavne veze koje su naglo završile,

99
00:08:13,500 --> 00:08:16,458
poslije nastave svoj put prema rješenju.

100
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
Usput, jako je fino.

101
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
To je završilo, ali…

102
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
Aha, totalno je završilo.

103
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Kad ti kažem,
nisu razgovarali ni tri minute, Murate.

104
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Bože! On je poslije otišao dalje.

105
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Otišao je korak dalje s uletima.

106
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Imao je baš dobre ulete.

107
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
„Od sinoć razmišljam o tebi.”

108
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
Naša cura? Emotikon koji se smiješi.

109
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
„Jako si mi nedostajala.”
Njezin odgovor? Ovaj emotikon.

110
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
Tu nije kraj. Nastavlja se.

111
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
„Ne želim te opet izgubiti.”
Njezin odgovor: emotikon „hi-hi”.

112
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Nastavlja se.

113
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
„Izađimo na večeru ovaj tjedan.

114
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
Samo ti i ja.” Samo njih dvoje!

115
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
-Murate…
-„Samo ti i ja.”

116
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
Njezin odgovor: „Možda. Čujemo se.”
Završio sam.

117
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Pojma nisam imao sve dok mi
pokojni Steve Jobs nije otvorio oči.

118
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
U tim porukama nema ničega.

119
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Ničega tu nema. Otpilila ga je.

120
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
Ma daj!

121
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Nije mu ni odgovorila kako spada.

122
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Uostalom, rekla je da ide kući
i da će ti sve kazati.

123
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Smijale smo se.

124
00:09:30,541 --> 00:09:34,625
Da je tako sjajan,
bi li ga uopće ostavila da bude s tobom?

125
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
Očito se kaje.

126
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Ne budi smiješan.
Ovo sad već predugo traje.

127
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Ostavit će traga na Doruku. Dosta!

128
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Vi ste Murat i Esra, zaboga. Opametite se!

129
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla, što ćeš ti ovdje?

130
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Dečko moj.

131
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
Što je ovo?

132
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
-Opa!
-Sarpe!

133
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
-Cemu Murathanu ispunila se želja.
-Leyla, ovo je zaozbiljno?

134
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
-Zašto ti nije na prstu?
-Vjerojatno da se ne urekne.

135
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Tebi je bolje da šutiš.

136
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Saznala sam da si se opet osramotio.

137
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Hajde.

138
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Murate, saberi se i idi kući. Dobro?

139
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Hajde, dečko. Odlazimo. Hajde. Kreni.

140
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
Idemo.

141
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
Ovamo.

142
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Leyla.

143
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Dobro, ja nisam onaj pravi,

144
00:10:35,166 --> 00:10:37,750
ali je li Cem Murathan zbilja taj čovjek?

145
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Kadar je svašta učiniti. Vidjela si.

146
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Ömere, molim te.

147
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
Ne stvaraj više probleme, može?

148
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
Za Buddyjevo dobro.

149
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
Katkad ni devet godina nije dovoljno
da nekog upoznaš.

150
00:11:09,416 --> 00:11:11,291
Isprva vjeruješ svemu što kaže,

151
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
ali njegovo pravo lice
pojavi se tek na kraju.

152
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Uzmi. Hajde.

153
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Pritisni gumb. Uključi ga.

154
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Ömere, imamo turnir. Odaberi tim.

155
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
Brak je velika odluka.

156
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
Ali Cem se njega nekako ne boji,
iako je triput podbacio.

157
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
Ili je hrabriji od mene.

158
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Recimo to tako.

159
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
Prekrasan prsten.

160
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Stavi ga.

161
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
Ne mogu. Sad kad je stajao,
znači još više.

162
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Mogu ga staviti samo na službenom obredu.

163
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
No je li veličina dobra? Isprobala si ga?

164
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Mali ti je.

165
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Ne, nije mali.

166
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
Evo. Dobar je.

167
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Daj da vidim.

168
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Da vidimo.

169
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Krasan je.

170
00:12:14,125 --> 00:12:17,916
Zar ne bi bilo lijepo
da nas posjeti na nekoliko dana, Reyhan?

171
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Dušo, nemoj da te zadržavamo.
Pozdravljamo te sad.

172
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Zašto si ušutkala tatu? Nešto nije u redu?

173
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
Ma kakvi. Znaš svog oca.
Nedostaješ mu kao i uvijek.

174
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
I vi meni nedostajete.

175
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
Što čekaju s tom teleportacijom?!

176
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
Mama ti ide na malu operaciju u srijedu.
Zato sam to rekao.

177
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
-Mahire!
-Što?

178
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Kakva operacija?

179
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
Dušo, nije ništa strašno.

180
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
-Znaš da sam zimus pala na skijanju.
-Da?

181
00:12:45,166 --> 00:12:48,375
Koljeno nije posve zacijelilo.
Provjerit će, to je sve.

182
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
Onda dolazim.

183
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Mahire, vidiš li što si učinio?

184
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
-Grozan si.
-Ništa loše nisam učinio.

185
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Ako može, neka dođe. Nikakav problem.

186
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Dobro. Ni riječi više. Dolazim.

187
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
Sram te bilo.

188
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
Sram te bilo.

189
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Jako vas volim, dobro? Pusa. Bok.

190
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Jupi! Baš sam sretan.

191
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
AVIONSKA KARTA ZA NEW YORK
TRAŽI

192
00:13:14,291 --> 00:13:16,958
LETOVI ZA NEW YORK
EKONOMSKI RAZRED - POVRATNA

193
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
Osoba koju ste nazvali
ima drugi poziv. Molimo pričekajte.

194
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
Čekaj.

195
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Buddy, dušo!

196
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Dečko moj dragi.

197
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
Jako mi je žao, ali nažalost,
opet ideš tati, u redu?

198
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
Žao mi je.

199
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Halo, Cem?

200
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Sutra idem u New York.

201
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
-Što se dogodilo?
-Mama mi ide na operaciju.

202
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Žao mi je. Je li nešto ozbiljno?

203
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Mama kaže da nije,

204
00:13:48,500 --> 00:13:50,250
ali tata kaže da trebam doći.

205
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Pa želim ići.

206
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
Naravno, i trebaš.

207
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Rado bih s tobom,
ali ovaj tjedan moram u Dubai.

208
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
Ma nema potrebe. Vraćam se za tjedan dana.

209
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
Dobro, dušo.

210
00:14:00,958 --> 00:14:02,875
Evo me stižem. Razgovarat ćemo.

211
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
Dolaziš ovamo?

212
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
Dobro, vidimo se. Dobro.

213
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Dolazim!

214
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Cem! Oh!

215
00:14:48,958 --> 00:14:51,166
-Bok. Oprosti na smetnji.
-Izvolite?

216
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
-Buddy!
-Dečko, pozdrav i tebi.

217
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Buddy! Uđi. Dobar dečko.

218
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
-Izvolite?
-Živim na katu. Ali Yöreoğlu.

219
00:14:59,750 --> 00:15:00,833
A tako. Izvolite?

220
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
Vraćam se s puta…

221
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Ne mogu u svoj stan, nemam mobitel.

222
00:15:05,666 --> 00:15:08,083
Erkan nije kod kuće. Imaš li njegov broj?

223
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
Imam Erkanov broj.

224
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Ali i ja trebam pomoć.

225
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Dobro.

226
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Molim te, budi tu.

227
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
-Molim te, molim te.
-Hajde.

228
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Jupi!

229
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Kako si tu završio?

230
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
-Ne pitaj.
-Izvolite, gospođo.

231
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
-Puno ti hvala.
-Nema problema.

232
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Cem?

233
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
Zdravo.

234
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Nisam mogla guknuti nakon toga.

235
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
A Ali… Trebali ste ga vidjeti.

236
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Smrznuo se. Nije se mogao sabrati.

237
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Naravno, odmah je shvatio tko je Cem.

238
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
I Cem je sigurno shvatio
kakvom se ludom ženi.

239
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
Daj!

240
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
Cem se uzrujao?

241
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Mislim da jest, ali nije to pokazao.

242
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
Vaš se dokumentarac zove
Putovanje prstena?

243
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
-Snimaš dokumentarce?
-Da.

244
00:16:11,083 --> 00:16:15,583
Počeli ste s dokumentarcima o prirodi,
a onda se razgranali, zar ne?

245
00:16:15,666 --> 00:16:19,791
Da, radimo na globalnom projektu za UN,
ali nisam znao da sam slavan.

246
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Da, kako sve to znaš, Cem?

247
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
Zahvaljujući ugroženim karakalima.

248
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
Zbog vas se zatvorio rudnik
na zemljištu mog oca.

249
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
-Holding Kosovalı?
-Da. Naš je.

250
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Shvaćam.

251
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Zamjerio mu se.

252
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Pričaj mi o tome.
Baš čudno. Kakva slučajnost.

253
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
Što je bilo s prstenom?

254
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Je li ga uzeo natrag? Ima to pravo.

255
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Da, uzeo ga je natrag,

256
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
ali samo da ga dâ prilagoditi.

257
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Zar je tako lako odustati od mene, tata?

258
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
Baš je razmažena.

259
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Imam pitanje.

260
00:16:54,958 --> 00:16:56,375
Ali recite mi istinu.

261
00:16:56,875 --> 00:16:58,708
Dobro je što sam došla, zar ne?

262
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
Recite mi istinu.

263
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Dobro je što sam došla?
Jako ste mi nedostajali.

264
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
I ti nama.

265
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Cijelo vrijeme.

266
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
Jesi li sretna?

267
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
Pa, Cem je drukčiji.

268
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Pažljiv je.

269
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Pun ljubavi.

270
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Osjećajan.

271
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
-Rekla si da je bahat.
-Nimalo.

272
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
Barem prema meni nije.

273
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Shvatila sam da sam imala
predrasude o njemu.

274
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
Sve me više iznenađuje.

275
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
-Ali?
-Zapravo, nema nikakvog „ali”.

276
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Otkrivamo i razumijemo
sve više toga jedno o drugome.

277
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
Odmah bismo se vjenčali da se njega pita,

278
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
ali rekla sam mu
da meni treba malo vremena.

279
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
I kad si s Leylom,
svako malo pogledavaš na sat?

280
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Tvog kuhara još nema.

281
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Našeg kuhara, misliš.

282
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
Ti si ga doveo u naš život.

283
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
Sve muškarce oko Leyle držiš blizu
da bi je kontrolirao.

284
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
Vino ti je udarilo u glavu?

285
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
Zašto se uzrujavaš?

286
00:18:43,833 --> 00:18:44,916
Nije li to istina?

287
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
Nisi li rekao da zaposlim Ömera?

288
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
A onda si ga otpravio.

289
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
Cem, čak si i odvjetnike promijenio
samo da budeš bliže Leyli.

290
00:18:56,666 --> 00:18:58,291
Ne sve, naravno.

291
00:18:58,916 --> 00:19:01,125
Tvoja ortakinja Beliz još je uz tebe.

292
00:19:03,125 --> 00:19:04,375
Dobro, jasno mi je.

293
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
Ljutiš se na mene zbog Leyle.

294
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Da.

295
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Jer potpuno gubiš kontrolu.

296
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
Ovo je prvi put da si ljubomorna
na neku ženu u mom životu, Defne.

297
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Zajedno smo ovo zakuhali, Cem.

298
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Ja sam tvoja prava kompanjonka.

299
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
I tako će uvijek biti. Ne zaboravi to.

300
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
Idi do šanka, dušo. Doći ću, u redu?

301
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
-Kakvo lijepo iznenađenje.
-Zbilja?

302
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
Da ste mi bar rekli.

303
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
-Dobro došao, Cem.
-Hvala. Zdravo.

304
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Koliko se čaša razbilo
U mom srcu pijanom?

305
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
Utješiti se ne mogu
Ma što god pokušao

306
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
Koliko se čaša…

307
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
-Pokaj se. Opet ćeš to učiniti?
-Bože sačuvaj. Nikad više.

308
00:20:16,958 --> 00:20:19,250
Sâm ću se predati.

309
00:20:19,333 --> 00:20:21,583
-Povedi i mene, za Boga miloga.
-Tuane!

310
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
-Izvedi taj reiki na njemu, molim te.
-Ne, ništa ne želim.

311
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
A da nam doneseš kaktusov ekstrakt?

312
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Znate li što ću učiniti?
Donijet ću kamen iz vrta.

313
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
-Kunem se.
-Čestitam, stari.

314
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
I njega si uspio slomiti.

315
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
-Pogledajte ga.
-Ruka mi se trese.

316
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
Što? Ja sam na redu?

317
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
-Što se događa?
-Što je bilo?

318
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
-Aha! Esra.
-Napokon!

319
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
-Hvala Bogu!
-Stiže lijek, spas.

320
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
-Dao ti Bog što god tvoje srce poželi!
-Ovaj mi je dovoljan.

321
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
-Zdravo.
-Moraš ovo vidjeti.

322
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
Sjedio sam i sinu čitao priču za laku noć.

323
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Priču za laku noć.

324
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Ti i taj šupak
doslovno ste promijenili kraj priče.

325
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Ništa se nije promijenilo.

326
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
Ništa se nije dogodilo. Ti…

327
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
-Iskender…
-Fuj!

328
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Ne spominji mu ime!

329
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Dušo, vjeruj mi, ništa se ne bi dogodilo.

330
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
Zar je to uopće moguće? Ti…

331
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Kad sam pročitao poruke,

332
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
shvatio sam što znači
kad ti se smrači pred očima,

333
00:21:42,000 --> 00:21:47,958
što znači kad izgubiš tlo pod nogama,

334
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
kad te nešto potrese do dna duše.

335
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
Sve sam to razumio.

336
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
-Kad primiš udarac ispod pojasa?
-Da.

337
00:21:57,041 --> 00:21:58,916
Dušo, imaš pravo.

338
00:21:59,000 --> 00:22:01,500
Da sam imala vremena objasniti tu glupost…

339
00:22:01,583 --> 00:22:04,000
Naša je priča imala sretan završetak.

340
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Oteo sam te iz njegovih šapa.

341
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
Drago mi je što si to bio ti.

342
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
Naša je priča i dalje lijepa.
Ima sretan kraj.

343
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
Kunem se…

344
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
-Doruk!
-Što?

345
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
-Gdje je Doruk? Moj sin!
-Ne.

346
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
-Moj sin.
-Doruk je kod kuće s mojima.

347
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Možemo li sada ići kući?
Molim te. Hajde, molim te.

348
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Nisam glup!

349
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
-Naravno da nisi.
-Ne.

350
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
-Nisi.
-Ni slučajno.

351
00:22:27,791 --> 00:22:31,000
Samo zato što si učinila
nešto tako nevjerojatno glupo,

352
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
ne znači da ću okončati svoj brak.

353
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
I neću mrziti svoju ženu,
koju volim više od života.

354
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
-Idemo.
-Ali…

355
00:22:48,500 --> 00:22:49,625
Nema natrag.

356
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Jer ovdje

357
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
vatra još tinja.

358
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
-Tinja…
-Dosta više!

359
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Ne pretjeruj.
Kunem se, nisam učinila ništa loše.

360
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Dovde mi je svega. Dosta.

361
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
Silno mi nedostaješ.

362
00:23:07,750 --> 00:23:10,750
Sad ideš kući i točka.

363
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Volim te do bola.

364
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
To je to! Tako treba!

365
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
-Opet zajedno!
-Juhu!

366
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Opet zajedno.

367
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
Idemo.

368
00:23:31,625 --> 00:23:33,875
Nisam zvao za slučaj da se odmaraš.

369
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
Čuo sam se s tvojom mamom
i poželio joj sreću.

370
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
Nazvat ću te ujutro.
Puno pusa. Nedostaješ mi.

371
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
CEM MURATHAN
ZOVEM…

372
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
Osoba koju ste nazvali…

373
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
PROPUŠTEN POZIV (3)
HEJYAZ

374
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
HEJYAZ
ZOVEM…

375
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
Zdravo.

376
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Zdravo, Hejyaze. Oprosti.

377
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
U New Yorku sam. Zaspala sam. Što je?

378
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
Gotovo je.

379
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Ne razumijem.

380
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
Ta glupost s Defne. Okončao sam to.

381
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
Ispričaj mi.

382
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
Ionako je nestala nakon utrke.

383
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
A onda su ona i Cem Murathan
odlučili doći u restoran.

384
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
I Cem?

385
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Prekinuli smo pred njezinim skrbnikom.

386
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Ovaj ti put najavljujem da odlazim.

387
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Zbogom.

388
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Zbogom.

389
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
…rekla je

390
00:24:53,541 --> 00:24:58,166
i odšetala u mračnu noć
s Cemom Murathanom.

391
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
Zanimljivo.

392
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Odlučio sam otkazati
planove za Ankaru zbog ovoga.

393
00:25:04,291 --> 00:25:08,125
Oklijevao sam u vezi s Dubaijem.
Defne je nastavila pritiskati.

394
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
Ona leti sutra umjesto mene.

395
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
I Defne ide u Dubai?

396
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
Tko još ide?

397
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Pokušava.

398
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
-I dalje će pokušavati.
-Tko?

399
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Defne. Nikad neće odustati od Cema.

400
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Ni ovoliko ne razmišljam o njoj.

401
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Zašto se smiješ?

402
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Kladili smo se, sjećaš se?

403
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne ne treba nikog osim Cema.

404
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Na kraju će dobiti dijete s njim.
Samo čekaj.

405
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Cem je uživao dok smo prekidali.

406
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
Sjajno se zabavljao.

407
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Sad spavam.

408
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
Spavam. Muči me jet lag. Spavam.

409
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
Leyla.

410
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Leyla.

411
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Nemoj je buditi. Umorna je.

412
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
Ali morat će juriti
i osjećat će se još gore.

413
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Leyla. Leyla!

414
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
-Ustani, dušo. Idemo.
-U Dubai?

415
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
U bolnicu. Hajdemo.

416
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Bolnica.

417
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
U redu.

418
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
Osoba koju ste…

419
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Prošlo je pola sata.
Javit ću ti kad izađe.

420
00:26:50,208 --> 00:26:53,458
Dobro. Imam sastanak.
Pošalji poruku bez obzira na sve.

421
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
-Ujko!
-Leyla, dušo.

422
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
Ne zaboravite mi javiti. Bok.

423
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
Puse i tebi. Dobro.

424
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
-Idem po kavu. Želiš li nešto?
-Može kava.

425
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
Kad nekog upoznaješ,
to je kao da upoznaješ grad.

426
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
Najprije upoznaš ulicu u kojoj živiš.

427
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
Onda trgove.

428
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
Onda otkriješ mjesta za koja ne znaš.
Uživaš u istraživanju.

429
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
I najednom se osjećaš
kao da je sve oduvijek bilo spremno

430
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
i samo čekalo tebe da se zaljubiš u njega.

431
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Izgubiš se u radosti.

432
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Zaboraviš na vrijeme.

433
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
Ovo mi nekako i nije sigurno.

434
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Ma bit ćeš dobro.

435
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
Ne boj se, Ceme Murathane.

436
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Bit ćeš dobro.

437
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Zeleno je. Idemo.

438
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
Zapravo si baš draga osoba
kad nisi u svom prirodnom okruženju.

439
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
„U svom prirodnom okruženju?”

440
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Mislim, kad nisi Cem Murathan,

441
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
prilično si normalna, draga osoba.

442
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
„Draga osoba.”

443
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Što još?

444
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
Pa, u Istanbulu,

445
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
malo si bahat.

446
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
Ovdje mi se jako sviđaš.

447
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Da smo bar uzeli kečap.

448
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Kečap… Zaboravio sam kečap. Ali imam…

449
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
-Imam majonezu.
-Opa!

450
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
-Zbilja.
-Pun si iznenađenja.

451
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
-Hoćeš malo? Curi. Brzo, hajde.
-Ne!

452
00:30:30,833 --> 00:30:33,833
-Posljednji sam put ovdje bio s bratom.
-Sa Selimom?

453
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
Studirao je na NYU-u.

454
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Htio je sve napustiti i vratiti se.

455
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
Došao sam ga uvjeriti da se predomisli.

456
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
Nisam uspio.

457
00:30:53,208 --> 00:30:54,416
Da se nije vratio…

458
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
Tebe voljeti, to je…

459
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
kao da nađeš dio slagalice koji nedostaje.

460
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
-Dakle, voliš me?
-Da.

461
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Onda znaš koji dio mene nedostaje.

462
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Ja, možda?

463
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
Ovlastima koje mi daju

464
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
turski građanski zakonik
i generalni konzul u New Yorku,

465
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
proglašavam vas mužem i ženom.

466
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Čestitam i želim vam sreću.

467
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
Opet sam sanjala isti san.

468
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Da?

469
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
O čemu?

470
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
Reći ću ti poslije.

471
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Dobro.

472
00:32:39,833 --> 00:32:42,500
Onda ustani. Idemo do tvojih roditelja.

473
00:32:43,000 --> 00:32:44,791
Poslije ćemo prošetati gradom.

474
00:32:48,125 --> 00:32:50,416
Može. Super.

475
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
Jako mi se sviđaš.

476
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
Ti meni još više.

477
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
Kad će moj prsten biti spreman?

478
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Spreman je.

479
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Što? Ovdje je?

480
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
Je li vrijeme?

481
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
I ja se želim vjenčati s tobom.

482
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
Volim te.

483
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
Volim te.

484
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Evo je. Stiže Leyla.

485
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
Ajmo, stari.

486
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
-Sarpe, možeš ovo uzeti?
-Naravno.

487
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
-Dušo.
-Dobro došla.

488
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Idem na drugu stranu.
Vidimo se na raspravi. Sretno.

489
00:34:23,583 --> 00:34:25,291
-Spremni smo.
-Da, sve je tu.

490
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Da.

491
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
U ogrtačima vas sve nisam vidio
otkako ste diplomirali.

492
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
Harry Potter i zatočenici Kartala.

493
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Nema više zatočenika.

494
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
Prijevod titlova: Bernarda Komar

