1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
- Ön Leyla Taylan?
- Igen, én vagyok.

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
Kellene egy aláírás.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
- Szép napot!
- Önnek is!

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Leyla! Beszélnünk kell.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
KÖSZI, JÖHET A KÖVETKEZŐ

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
#TIKTAK

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
Miért nem mondtad el?

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,500
- Nem akartam elrontani az estét.
- De hazudtál, Cem.

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Elintéztem, Leyla.
Nem mintha becsaptalak volna.

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
Az igazságszolgáltatást csaptad be.

11
00:01:25,541 --> 00:01:27,375
Eltussoltál egy bűncselekményt.

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,291
Nagyon részeg volt.

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
Csak rövid időre hagyta el a házát.
Aztán visszament.

14
00:01:37,250 --> 00:01:40,208
Meghosszabbították a büntetését.
Megfizetett érte.

15
00:01:40,291 --> 00:01:43,208
Olyan egyszerűnek hangzik,
amikor így mondod, nem?

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
De nem az.

17
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
Látom, hogy nem akarsz rosszat.

18
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
- És ezt köszönöm.
- Oké, Leyla. Akkor meg mi a gond?

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,250
Eltitkoltál előlem valamit.

20
00:01:53,750 --> 00:01:55,125
Valamiért.

21
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
Igen, így van.

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Azt akarom, hogy eltűnjön az életünkből.

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Mindkettejük.

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Nem akarom, hogy Ömer vagy Nil
a közelünkbe férkőzzön.

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Cem, persze, én is ezt akarom, de így…

26
00:02:09,166 --> 00:02:10,250
Boldog vagyok.

27
00:02:10,333 --> 00:02:13,333
Életemben először igazán boldog.

28
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
És nem akarom elrontani.

29
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
Nem akarom,
hogy bárki vagy bármi közénk álljon.

30
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Kérlek!

31
00:02:23,708 --> 00:02:25,000
Bízz bennem!

32
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Nem kell mondanod semmit.
Csak bízz bennem!

33
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
Nem tudok nem arra gondolni,
hogy mást is titkolsz.

34
00:02:38,833 --> 00:02:40,000
Eltitkolsz valamit.

35
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
Tényleg, Cem?

36
00:02:41,708 --> 00:02:43,208
Nyilván így van.

37
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Kérlek, áruld el, mi az, Cem!

38
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Nem akarok több titkolózást.

39
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Nem tudom, most alkalmas-e.

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
Cem, kérlek! Szépen kérlek!

41
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Tudni akarom.

42
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Oké.

43
00:03:21,000 --> 00:03:23,083
Másképp képzeltem ezt a pillanatot.

44
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Leyla!

45
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
Nincs nálad fontosabb az életemben.

46
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
Ismered a szándékaimat.

47
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Feleségül akarlak venni.

48
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
Szeretném,
ha a feleségem lennél, a családom.

49
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
Látom, hogy félsz.

50
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
Szóval nem erőltetek rád semmit.

51
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Akkor húzod fel, amikor csak akarod.

52
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
És soha többé nem veszed le.

53
00:05:01,000 --> 00:05:02,208
ESRA: ÜZENET TÖRÖLVE

54
00:05:02,291 --> 00:05:04,291
JÓL VAGYOK. CSAK BESZÉLNI AKARTAM.

55
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
- Esra, drágám?
- Leyla!

56
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Sajnálom. Cemnél vagyok.
Biztos elbóbiskoltam. Jól vagy?

57
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
Csak beszélni akartam.
Nem tudok aludni. Kiborultam.

58
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
Jaj, ne! Oké, átmegyek.

59
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Ne, nem kell! Itt van Funda.

60
00:05:41,666 --> 00:05:44,583
Mondom, hogy átmegyek.
Húsz perc múlva ott vagyok.

61
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
Jaj, ne!

62
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
- Bocs, felébresztettelek?
- Nem, semmi baj.

63
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
Mi történt?

64
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Esrával beszéltem.

65
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Sírt. Nincs túl jól.
Azt hiszem, szüksége van rám.

66
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
És ilyen későn odamész?

67
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Igen.

68
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
Nos, Cem Murathan.

69
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
Ha tényleg engem akarsz,
ezt is el kell fogadnod.

70
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
- Segítség!
- Itt vagyok.

71
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Cem hozott el?

72
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
Igen. Mondtam, hogy megoldom, de…

73
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Hogy van Esra?

74
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Már kétszer kitakarította az egész házat.
Minden egyes zugot.

75
00:06:47,416 --> 00:06:50,708
Dorukot háromszor megfürdette.
Most a konyhában van.

76
00:06:58,333 --> 00:07:00,791
Esra! Drágám!

77
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
Leyla!

78
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Jól vagy?

79
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Borzasztóan.

80
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
Semmi baj, szívem.

81
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
Semmi baj. Tudom.

82
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Tudom. Semmi baj, drágám.

83
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Isteni dolgot csináltam.

84
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Tényleg jó lett. Nézd!

85
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Nézd csak!

86
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Kóstold meg! Tessék! Látod?

87
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
Te is, Funda. Kérlek!

88
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
- Na, milyen? Jó, mi?
- Isteni.

89
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
- Sót is tettél bele?
- Aha.

90
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
- Fincsi.
- Isteni.

91
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
Hallani sem akar rólam.

92
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
Nem hív vissza.

93
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
Makacs, mint egy öszvér.

94
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
Ne aggódj! Reggel majd beszélek vele.

95
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
És ez az egész egy zombi miatt történt.

96
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
A Merkúr, a kommunikáció bolygója,
most retrográdban van.

97
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
És az Uránusszal…

98
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
Baszd meg a Merkúrt és az Uránuszt, Funda!

99
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Ilyenkor a befejezetlen kapcsolatok,

100
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
félbeszakadt ügyek,
hirtelen véget ért szerelmi kalandok

101
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
hirtelen visszatérnek,
hogy lezárhassuk őket.

102
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
Amúgy ez isteni.

103
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
Már rég vége az egésznek, de…

104
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
Igen, teljes mértékben.

105
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Három percet se beszéltek, Murat.

106
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Istenem! Aztán odébb is állt.

107
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Na persze. Odébbállt.

108
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Nagyon is odébbállt.

109
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
„Tegnap este óta te jársz a fejemben.”

110
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
Mire Esra… Mosolygós emoji.

111
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
„Nagyon hiányoztál.” Mire ő? Ez az emoji.

112
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
Itt még nincs vége. Folytatódik.

113
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
„Tartsuk a kapcsolatot!”
Mivel ez még nem elég, jön a „hehe” emoji.

114
00:08:57,291 --> 00:08:58,208
És megy tovább.

115
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
„Vacsorázzunk együtt a héten!

116
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
De csak te meg én.” Csak ők ketten!

117
00:09:07,208 --> 00:09:08,541
- Murat…
- Csak ketten!

118
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
A válasza: „Talán. Majd beszélünk.”
Én befejeztem.

119
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Fogalmam sem volt,
amíg Steve Jobs fel nem nyitotta a szemem.

120
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
Ez semmit nem jelent, Murat.

121
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Nincs benne semmi. Lerázta a pasast.

122
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
Ugyan már!

123
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Nem is reagált neki normálisan.

124
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Azt mondta, hazafelé tart,
és amúgy is el akarta mondani neked.

125
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Nevettünk rajta.

126
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
Ha olyan jó pasi lenne,

127
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
elhagyta volna, hogy veled lehessen?

128
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
- Igen, nyilván megbánta.
- Jaj!

129
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Ne légy nevetséges! Túlreagálod a dolgot.

130
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Dorukra is hatással lesz. Hagyd abba!

131
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Ti vagytok Murat és Esra! Térj már észhez!

132
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla, mit keresel itt?

133
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Kicsikém!

134
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
Ez meg mi?

135
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
- Hű!
- Sarp!

136
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
- Beteljesült Cem Murathan vágya.
- Leyla, ez komoly?

137
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
- Miért nincs az ujjadon?
- Hogy ne hozzon balszerencsét.

138
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Te inkább meg se szólalj!

139
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Tudok a legutóbbi akciódról.

140
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Gyere!

141
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Murat, te meg szedd össze magad! Oké?

142
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Gyerünk, pajti! Megyünk. Gyere! Mozgás!

143
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
Indulás!

144
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
Erre!

145
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Leyla!

146
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Oké, nem én vagyok az igazi,

147
00:10:35,166 --> 00:10:36,291
de Cem Murathan az?

148
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Tényleg Cem az igazi?

149
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Bármire képes. Láthattad.

150
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Ömer, kérlek!

151
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
Ne okozz több problémát, oké?

152
00:10:49,416 --> 00:10:50,833
Legalább Buddy kedvéért.

153
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
Néha kilenc év sem elég ahhoz,
hogy megismerj valakit.

154
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
Eleinte elhiszed, amit mond,

155
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
de a valódi énje csak a végén tűnik fel.

156
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Tessék! Gyerünk!

157
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Ezzel a gombbal! Kapcsold be!

158
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Ömer, te is játszol! Válassz csapatot!

159
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
A házasság hatalmas döntés.

160
00:11:25,541 --> 00:11:29,500
De Cem valamiért nem fél tőle,
pedig már háromszor kudarcot vallott.

161
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
Vagy csak bátrabb nálam.

162
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Ha úgy nézzük.

163
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
Gyönyörű gyűrű.

164
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Húzd fel!

165
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
Nem lehet.
Mostanra csak még fontosabb lett.

166
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Most már csak
a polgári szertartáson húzhatom fel.

167
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
De jó a mérete? Felpróbáltad már?

168
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Kicsi.

169
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Nem, nem kicsi.

170
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
Tessék! Pont jó.

171
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Hadd lássam!

172
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Hadd nézzem!

173
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Gyönyörű.

174
00:12:14,125 --> 00:12:15,416
Nem lenne jó ötlet,

175
00:12:15,500 --> 00:12:17,916
ha pár napra meglátogatna minket, Reyhan?

176
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Drágám, nem tartunk fel tovább. Menj csak!

177
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Miért hallgattattad el apát?
Valami baj van?

178
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
Dehogy. Nem ismered még az apádat?
Hiányzol neki, mint mindig.

179
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
Ti is hiányoztok nekem.

180
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
Feltalálhatnák már a teleportálást.

181
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
Anyádnak lesz egy kis műtétje szerdán.
Ezért mondtam.

182
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
- Mahir!
- Mi?

183
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Milyen műtét?

184
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
Nem nagy ügy, drágám.

185
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
- Tudod, hogy tavaly síbalesetem volt.
- Igen?

186
00:12:45,166 --> 00:12:48,333
Még nem gyógyult meg a térdem.
Ránéznek, és ennyi.

187
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
Akkor odamegyek.

188
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Mahir, látod, mit csináltál?

189
00:12:52,666 --> 00:12:55,083
- Borzasztó vagy!
- Nem csináltam semmit.

190
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Jöhet, ha ráér. Nem nagy ügy.

191
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Oké. Nincs ellenvetés. Megyek.

192
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
Szégyelld magad!

193
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
Szégyelld magad!

194
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Nagyon szeretlek titeket, oké? Sziasztok!

195
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Hurrá! De örülök!

196
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
REPÜLŐJEGY NEW YORKBA – KERESÉS

197
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
REPÜLŐJÁRATOK NEW YORKBA – RETÚR

198
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
KIMENŐ HÍVÁS: CEM MURATHAN

199
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
A hívott szám foglalt. Kérem, tartsa!

200
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
Várjunk csak!

201
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Buddy drágám!

202
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Kicsikém!

203
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
Sajnálom, de megint
az apádhoz kell menned, oké?

204
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
Ne haragudj!

205
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Halló, Cem?

206
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Holnap New Yorkba utazom.

207
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
- Mi történt?
- Az anyámnak műtétje lesz.

208
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Sajnálom. Valami súlyos dolog?

209
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Anya szerint nem az,

210
00:13:48,500 --> 00:13:50,250
de apa azt mondta, menjek.

211
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Szóval megyek.

212
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
Persze, menj csak!

213
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Elkísérnélek,
de a héten Dubajba kell mennem.

214
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
Nem, nem kell.

215
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
Egy hét múlva jövök is vissza.

216
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
Oké, szívem.

217
00:14:00,958 --> 00:14:02,875
Épp úton vagyok hozzád.

218
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
Idejössz?

219
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
Oké, akkor itt találkozunk. Jól van.

220
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Jövök!

221
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Cem! Jaj!

222
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
- Szia! Bocs a zavarásért.
- Helló!

223
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
- Buddy!
- Szia, pajti! Helló!

224
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Buddy! Befelé! Jó fiú!

225
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
- Igen?
- Feletted lakom. Ali Yöreoğlu.

226
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Értem. Igen?

227
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
Egy utazásról jövök…

228
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Kizártak. Nincs nálam a telefonom.

229
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
Próbáltam Erkant, de nincs itthon.
Megvan a száma?

230
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
Megvan Erkan száma.

231
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
De nekem is segítség kellene.

232
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Oké.

233
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Kérlek, legyél ott!

234
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- Légyszi!
- Gyere már le!

235
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
Aha!

236
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Jaj! Éljen!

237
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Hogy kerültél ide?

238
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
- Ne is kérdezd!
- Itt van, kisasszony.

239
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
- Nagyon szépen köszönöm.
- Ugyan!

240
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Cem?

241
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
Helló!

242
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Egy szót se tudtam szólni.

243
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
És Ali… Látnotok kellett volna.

244
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Teljesen lefagyott.
Meg se tudott szólalni.

245
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Persze, rögtön rájött, kicsoda Cem.

246
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
És Cem is rájött,
hogy egy lököttet fog elvenni.

247
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
Ne már!

248
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
És Cem dühös volt?

249
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Szerintem igen, de nem mutatta ki.

250
00:16:06,083 --> 00:16:08,708
Az új dokumentumfilmje A gyűrű utazása?

251
00:16:08,791 --> 00:16:11,000
- Dokumentumfilmeket csinálsz?
- Igen.

252
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Kisebb természetfilmekkel kezdte,

253
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
aztán kibővítette, ugye?

254
00:16:15,666 --> 00:16:19,791
Igen, most épp az ENSZ-nek dolgozunk.
Nem is tudtam, hogy híres vagyok.

255
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Igen. Honnan tudod ezeket?

256
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
Egy veszélyeztetett karakál miatt.

257
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
Bezárattak egy bányát,
ami az apám földjén volt.

258
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
- A Kosovali Enterprise?
- Igen. A miénk.

259
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Értem.

260
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Haragudott miatta.

261
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Ne is mondd!
Milyen fura! Micsoda véletlen!

262
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
És mi lett a gyűrűvel?

263
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Visszavette? Megvan hozzá a joga.

264
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Visszavette,

265
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
de csak azért, hogy megcsináltassa.

266
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Ilyen könnyű lemondani rólam, apa?

267
00:16:51,041 --> 00:16:52,666
Annyira el van kényeztetve!

268
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Lenne egy kérdésem.

269
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
De az igazat mondjátok!

270
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
Jó, hogy eljöttem, ugye?

271
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
Csak őszintén!

272
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Jó, hogy itt vagyok, ugye?
Annyira hiányoztatok!

273
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
Te is nekünk.

274
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Mindig.

275
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
Boldog vagy?

276
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
Hát, Cem más.

277
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Figyelmes.

278
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Kedves.

279
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Érzékeny.

280
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
- Azt mondtad, beképzelt.
- Egyáltalán nem.

281
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
Vagy legalábbis velem nem az.

282
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Rájöttem,
hogy előítéletes voltam vele szemben.

283
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
De újra és újra meglepetést okoz.

284
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
- De?
- Igazából nincs semmi „de”.

285
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Idővel egyre jobban
felfedezzük és megértjük egymást.

286
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
Ha rajta múlna, rögtön összeházasodnánk,

287
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
de mondtam neki,
hogy nekem még kell egy kis idő.

288
00:18:12,416 --> 00:18:15,666
Akkor is ennyiszer nézel az órádra,
mikor Leylával vagy?

289
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Még nincs itt a séfed.

290
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Vagyis a mi séfünk.

291
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
Te hoztad be az életünkbe.

292
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
A közelben tartod a Leyla
körüli férfiakat, hogy irányíthasd őt.

293
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
Beütött a bor?

294
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
Miért húzod fel magad?

295
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Talán nem igaz?

296
00:18:46,541 --> 00:18:48,916
Nem te mondtad, hogy vegyem fel Ömert?

297
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
Aztán elküldted őt.

298
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
Cem, még az ügyvédjeidet is lecserélted,
hogy közelebb lehess Leylához.

299
00:18:56,666 --> 00:18:58,291
Persze nem mindet.

300
00:18:58,958 --> 00:19:01,166
A bűntársad, Beliz még melletted van.

301
00:19:03,125 --> 00:19:04,375
Oké, értem már.

302
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
Leyla miatt haragszol rám.

303
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Igen.

304
00:19:09,791 --> 00:19:12,000
Mert teljesen elveszíted a kontrollt.

305
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
Most először vagy féltékeny
egy nőre az életemben, Defne.

306
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Együtt hoztuk ezt létre, Cem.

307
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Én vagyok az igazi játszótársad.

308
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
És ez mindig így lesz. Ezt ne felejtsd el!

309
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
Menj a pulthoz, bébi! Mindjárt jövök.

310
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
- Micsoda meglepetés!
- Tényleg az?

311
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
Bár szóltatok volna!

312
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
- Isten hozott, Cem!
- Köszönöm. Helló!

313
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Hány pohár tört össze
A részeg szívemben?

314
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
Nem tudom megnyugtatni magam
Bárhogy is próbálom

315
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
Hány pohár…

316
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
- Remélem, megbántad. Lesz még ilyen?
- Isten ments! Dehogy.

317
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
Bemegyek és feladom magam.

318
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
- Engem is vigyél, kérlek!
- Tuan!

319
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
- Végezz rajta reikit, kérlek!
- Nem, nem akarok.

320
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
És ha hoznál kaktuszkivonatot?

321
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Tudjátok, mit fogok csinálni?
Behozok egy nagy követ az udvarról.

322
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
- Esküszöm.
- Gratulálok, haver!

323
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
Sikerült őt is megtörnöd.

324
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
- Nézzetek rá! Nézzétek!
- Remeg a kezem.

325
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
Mi az? Én jövök?

326
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
- Mi történik?
- Mi van?

327
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
- Esra!
- Végre!

328
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
- Hála Istennek!
- Érkezik a gyógyír.

329
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
- Adja Isten, amit a szíved kíván!
- Már megvan.

330
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
- Halló?
- Ezt látnod kell.

331
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
Ott ültem,
és esti mesét olvastam a fiamnak.

332
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Esti mesét.

333
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
De te és az a seggfej
megváltoztattátok az egész sztori végét.

334
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Nem, semmi sem változott.

335
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
Nem történt semmi. Te…

336
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
- Iskender…
- Fúj!

337
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Ne mondd ki a nevét!

338
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Szívem, hidd el, nem történt semmi!

339
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
Lehetséges ez egyáltalán? Te…

340
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Amikor elolvastam,

341
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
megértettem, mit jelent,
hogy valakinek leesik az álla,

342
00:21:42,000 --> 00:21:47,958
se köpni, se nyelni nem tud,

343
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
eláll a lélegzete.

344
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
Mindet megértettem.

345
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
- Megáll benne az ütő?
- Igen.

346
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
Drágám, igazad van.

347
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
Ha lenne időm elmagyarázni…

348
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
A sztorink happy enddel végződött volna.

349
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Kitéptelek a fickó kezei közül.

350
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
Örülök, hogy te voltál az.

351
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
A sztorinknak még mindig happy end a vége.

352
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Esküszöm…

353
00:22:13,708 --> 00:22:14,666
- Doruk!
- Mi?

354
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
- Hol van Doruk? A fiam!
- Nem.

355
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
- A fiam.
- Otthon van a szüleimmel.

356
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Hazamehetnénk végre?
Kérlek! Menjünk, kérlek!

357
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Nem vagyok hülye!

358
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
- Persze hogy nem.
- Nem.

359
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
- Nem.
- Dehogy.

360
00:22:27,791 --> 00:22:31,000
Csak mert te ekkora hülyeséget csináltál,

361
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
nem jelenti azt,
hogy véget vetek a házasságunknak.

362
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
És nem fogom utálni a feleségemet,
akit a saját életemnél is jobban szeretek.

363
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
- Menjünk!
- De…

364
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
Nem mehetek oda vissza.

365
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Mert idebent

366
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
még mindig ég a tűz.

367
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
- Itt ég…
- Elég ebből!

368
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Ne ess túlzásba!
Nem csináltam semmi rosszat.

369
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Eddig vagyok ezzel. Elég!

370
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
És nagyon hiányzol.

371
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
Vagy hazajössz, vagy hazajössz. Pont.

372
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Nagyon szeretlek.

373
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
Ez a beszéd! Tessék!

374
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
- Újra együtt!
- Éljen!

375
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Újra együtt vannak.

376
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
Menjünk!

377
00:23:31,625 --> 00:23:33,875
Nem hívtalak, mert gondoltam, alszol.

378
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
Hívtam az anyád. Sok sikert kívántam neki.

379
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
Reggel beszélünk. Sok puszi! Hiányzol.

380
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
KIMENŐ HÍVÁS: CEM MURATHAN

381
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
A hívott szám…

382
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
3 NEM FOGADOTT HÍVÁS: ŞEYYAZ

383
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
KIMENŐ HÍVÁS: ŞEYYAZ

384
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
Halló!

385
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Szia, Şeyyaz! Sajnálom.

386
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
New Yorkban vagyok. Mi a helyzet?

387
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
Mindennek vége.

388
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Nem értem.

389
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
Ennek az egésznek Defnével. Befejeztem.

390
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
Mesélj!

391
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
Amúgy is eltűnt a verseny után.

392
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
Aztán hirtelen Cem Murathannal
megjelentek az étteremben.

393
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
Cem is?

394
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
A gyámja jelenlétében szakítottunk.

395
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Ezúttal szólok, mielőtt elmegyek.

396
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Minden jót!

397
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Szia!

398
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
…mondta,

399
00:24:53,541 --> 00:24:58,166
és elsétált az éjszaka sötétjébe
Cem Murathannal.

400
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
Érdekes.

401
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Úgy döntöttem, lemondom az ankarai dolgot.

402
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
Már Dubajtól is vonakodtam.

403
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
Csak Defne erőltette.

404
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
De holnap elutazik helyettem.

405
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Defne is Dubajba megy?

406
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
Miért, ki megy még?

407
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Próbálkozik.

408
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
- És nem fog leállni.
- Kicsoda?

409
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Defne. Sosem fog lemondani Cemről.

410
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Egy pillanatig sem gondoltam rá.

411
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Mit nevetsz?

412
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Fogadtunk, emlékszel?

413
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defnének Cemen kívül
nincs szüksége senki másra.

414
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Előbb-utóbb
gyerekük is születik majd. Hidd el!

415
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Cem jól érezte magát, miután szakítottunk.

416
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
Nagyon jól.

417
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Most alszom.

418
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
Alszom. Jetlagem van. Alszom.

419
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
Leyla!

420
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Leyla!

421
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Ne ébreszd fel! Kimerült.

422
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
De akkor rohannia kell,
és csak rosszabbul lesz.

423
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Leyla!

424
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
- Kelj fel, drágám! Megyünk.
- Dubajba?

425
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
A kórházba. Gyere!

426
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
A kórház.

427
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
Jól van.

428
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
A hívott szám…

429
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Már másfél óra eltelt.
Szólok, ha kihozták.

430
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
Oké. Megbeszélésem van.

431
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
Mindenképp írj, oké?

432
00:26:54,208 --> 00:26:56,541
- Bácsikám!
- Leyla, drágám!

433
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
Ne felejtsetek el írni! Sziasztok!

434
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
Puszi! Oké.

435
00:27:03,041 --> 00:27:05,458
- Hozok egy kávét. Kérsz valamit?
- Kávét.

436
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
Megismerni valakit olyan,
mint felfedezni egy várost.

437
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
Először a saját utcádat ismered meg.

438
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
Aztán a tereket.

439
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
Aztán meg az ismeretlen helyeket.
De élvezed a felfedezést.

440
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
És hirtelen úgy érzed,
mintha mindig minden a helyén lett volna,

441
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
és csak arra várt, hogy belészeress.

442
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Elveszel az örömben.

443
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Az idő már nem számít.

444
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
Ez nem tűnik túl biztonságosnak.

445
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Nem lesz semmi baj.

446
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
Ne félj már, Cem Murathan!

447
00:28:42,500 --> 00:28:43,416
Nem esik bajod.

448
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Zöld van. Menjünk!

449
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
Nagyon kedves ember vagy
a természetes környezetedtől távol.

450
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
„A természetes környezetem”?

451
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Mármint
a Cem Murathan-személyiségeden felül

452
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
egy normális, kedves ember vagy.

453
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
„Kedves ember.”

454
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
És még?

455
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
Hát, Isztambulban

456
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
egy kicsit beképzelt vagy.

457
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
De itt nagyon bírlak.

458
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Bár jó lenne egy kis ketchup.

459
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Ketchup… Azt elfelejtettem. De van…

460
00:30:11,875 --> 00:30:13,833
- Van majonézem.
- Azta!

461
00:30:13,916 --> 00:30:15,875
- Tényleg.
- Micsoda meglepetés!

462
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
- Kérsz? Kifolyik. Gyorsan!
- Nem!

463
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
Utoljára az öcsémmel voltam itt.

464
00:30:32,916 --> 00:30:34,166
- Selimmel?
- Aha.

465
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
A NYU-n tanult.

466
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Ott akarta hagyni, és hazamenni.

467
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
Azért jöttem, hogy rábeszéljem, ne tegye.

468
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
Nem sikerült.

469
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
Talán ha nem jön haza…

470
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
Olyan téged szeretni…

471
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
mint megtalálni a puzzle hiányzó darabját.

472
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
- Szóval szeretsz engem?
- Igen.

473
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Akkor tudod, melyik részem hiányzik.

474
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Én vagyok az?

475
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
A Török Polgári Törvénykönyv

476
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
és a New York-i főkonzul által
rám ruházott hatalmamnál fogva

477
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
férjnek és feleségnek
nyilvánítalak titeket.

478
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Sok boldogságot kívánok!

479
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
Megint ugyanazt álmodtam.

480
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Igen?

481
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
Mi volt benne?

482
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
Majd később elmondom.

483
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Jól van.

484
00:32:39,833 --> 00:32:42,500
Ideje felkelni. Menjünk be a szüleidhez!

485
00:32:43,000 --> 00:32:44,708
Aztán körbejárjuk a várost.

486
00:32:48,125 --> 00:32:50,416
Oké. Tetszik az ötlet.

487
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
Nagyon szeretlek.

488
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
Én még jobban.

489
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
Mikor lesz kész a gyűrűm?

490
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Kész van.

491
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Micsoda? Itt van?

492
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
Eljött az idő?

493
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
Hozzád akarok menni.

494
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
Szeretlek.

495
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
Én is szeretlek.

496
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Ott van. Leyla az.

497
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
Ne csináld, tesó!

498
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
- Sarp, ezt megfognád?
- Persze.

499
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
- Drágám!
- Helló!

500
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Most megyek.
A tárgyaláson találkozunk! Sok sikert!

501
00:34:23,583 --> 00:34:25,916
- Készen állunk.
- Igen, minden rendben.

502
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Igen.

503
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
Utoljára a diplomaosztótokon
láttalak titeket köpenyben.

504
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
Harry Potter és a kartali fogoly.

505
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Többé nem fogoly.

506
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese

