1
00:00:20,291 --> 00:00:22,125
Leyla Taylan-t keresem.

2
00:00:23,125 --> 00:00:23,833
Én vagyok az.

3
00:00:25,541 --> 00:00:26,416
Egy aláírást kérnék.

4
00:00:33,291 --> 00:00:34,250
Viszlát!

5
00:00:34,333 --> 00:00:35,250
Viszlát!

6
00:00:53,583 --> 00:00:55,375
Leyla. Beszélnünk kell.

7
00:00:58,166 --> 00:01:01,208
KÖSZI, JÖHET A KÖVETKEZŐ

8
00:01:01,708 --> 00:01:05,500
#TIKTAK
"GYŰRŰK AZ UJJON"

9
00:01:11,958 --> 00:01:13,208
Miért nem mondtad el?

10
00:01:15,416 --> 00:01:19,208
-Nem akartam elrontani az este varázsát.
-De hazudtál nekem, Cem.

11
00:01:19,750 --> 00:01:20,875
Elintéztem Leyla.

12
00:01:21,666 --> 00:01:22,875
Nem vezettelek félre.

13
00:01:22,958 --> 00:01:24,791
De az hatóságokat igen, az nem elég?

14
00:01:25,291 --> 00:01:27,208
Eltussoltál egy bűntényt.

15
00:01:30,083 --> 00:01:31,375
Be volt rúgva.

16
00:01:32,208 --> 00:01:34,208
És csak kis időre jött ki a házból.

17
00:01:34,291 --> 00:01:35,541
Aztán vissza is ment.

18
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
Az őrizetet meghosszabbították,
nem úszta meg teljesen.

19
00:01:40,333 --> 00:01:43,041
Ha így mondod,
annyira egyszerűnek tűnik, ugye?

20
00:01:43,125 --> 00:01:44,583
De nem ilyen egyszerű.

21
00:01:44,666 --> 00:01:48,416
Nézd, én tudom, hogy nincs benned
rossz szándék, és hálás is vagyok…

22
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
Jó, rendben… akkor mi a gond? Hah?

23
00:01:51,625 --> 00:01:52,916
Titkolóztál előttem.

24
00:01:53,666 --> 00:01:55,125
Bármi is volt az oka.

25
00:01:56,250 --> 00:01:57,541
Igen. Így történt.

26
00:01:59,583 --> 00:02:02,083
Mert azt akarom,
hogy eltűnjön az életünkből.

27
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Mindkettő.

28
00:02:03,375 --> 00:02:06,500
Mind Ömer,
mind Nil, egyiküket sem akarom látni.

29
00:02:06,583 --> 00:02:09,000
Cem, hidd el, én is ezt
akarom, de ez akkor sem…

30
00:02:09,083 --> 00:02:10,750
Nézd Leyla én boldog vagyok.

31
00:02:10,833 --> 00:02:13,291
És esküszöm neked,
hogy életemben most először.

32
00:02:13,375 --> 00:02:14,458
Nem tehetik tönkre.

33
00:02:16,666 --> 00:02:21,208
Nem akarom, hogy ezen a világon bárki,
vagy bármi kettőnk közé álljon.

34
00:02:22,208 --> 00:02:23,000
Kérlek!

35
00:02:23,875 --> 00:02:24,750
Figyelj, Leyla!

36
00:02:26,791 --> 00:02:29,791
Nem azt kérem,
hogy mondj erre valamit. Csak bízz bennem.

37
00:02:30,416 --> 00:02:33,625
Az a baj, hogy úgy érzem,
hogy mást is titkolsz előlem.

38
00:02:38,833 --> 00:02:39,666
Titkolózol.

39
00:02:40,500 --> 00:02:43,083
Titkolózol Cem? Titkaid vannak előttem?

40
00:02:44,541 --> 00:02:46,833
Nagyon kérlek,
mondj el mindent Cem, nem akarom,

41
00:02:46,916 --> 00:02:48,916
hogy titkaink legyenek egymás előtt.
Kérlek!

42
00:02:49,000 --> 00:02:50,541
Ez most nem a megfelelő idő.

43
00:02:52,000 --> 00:02:54,625
Cem, kérlek, szépen, nagyon szépen kérlek!

44
00:02:55,125 --> 00:02:56,500
Tudni szeretném.

45
00:02:57,291 --> 00:02:58,208
Rendben.

46
00:03:21,041 --> 00:03:23,083
Máshogy képzeltem ezt a pillanatot.

47
00:03:38,375 --> 00:03:39,166
Leyla…

48
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
Nem létezik számomra nálad
fontosabb dolog a világon.

49
00:03:45,958 --> 00:03:47,333
A szándékaimat tudod.

50
00:03:49,416 --> 00:03:51,125
Feleségül akarlak venni.

51
00:03:52,208 --> 00:03:53,375
Te vagy a mindenem…

52
00:03:53,875 --> 00:03:55,333
…te vagy az otthonom.

53
00:04:00,541 --> 00:04:01,666
Látom megijedtél.

54
00:04:04,166 --> 00:04:06,083
Ezért nem fogok semmit erőltetni.

55
00:04:07,375 --> 00:04:10,375
Akkor húzod az ujjadra ezt a gyűrűt,
amikor akarod.

56
00:04:12,541 --> 00:04:14,250
Hogy utána soha ne vedd le.

57
00:05:01,000 --> 00:05:01,916
Üzenet törölve.

58
00:05:02,000 --> 00:05:04,291
Nyugi, jól vagyok.
Csak beszélni akartam.

59
00:05:25,875 --> 00:05:26,791
Szia Esra, szívem.

60
00:05:27,291 --> 00:05:28,375
Leyla!

61
00:05:28,458 --> 00:05:31,083
Ne haragudj,
drágám, Cemnél vagyok és elaludtam,

62
00:05:31,166 --> 00:05:32,208
minden rendben van?

63
00:05:32,291 --> 00:05:34,916
Ki vannak az idegeim, nem tudok elaludni.

64
00:05:35,916 --> 00:05:38,625
Ah… jól van szívem. Mindjárt átmegyek.

65
00:05:38,708 --> 00:05:40,750
Nem, nem kell, Funda már itt van.

66
00:05:41,666 --> 00:05:44,708
Azt mondtam odamegyek Esra,
húsz perc és ott vagyok.

67
00:05:49,375 --> 00:05:52,208
Ó, jaj. Ne haragudj, felébresztettelek?

68
00:05:52,791 --> 00:05:53,833
Nem, semmi gond.

69
00:05:55,458 --> 00:05:56,041
Mi történt?

70
00:05:57,250 --> 00:05:58,458
Esrával beszéltem.

71
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Sír, és nincs túl jól,
szerintem szüksége van rám.

72
00:06:03,041 --> 00:06:04,625
Ilyenkor át akarsz menni?

73
00:06:06,000 --> 00:06:06,791
Igen.

74
00:06:09,083 --> 00:06:11,583
Hát, Cem Murathan… ha kellek neked…

75
00:06:12,083 --> 00:06:13,416
…tudod ők is a csomag részei.

76
00:06:23,375 --> 00:06:24,333
Segíts!

77
00:06:24,416 --> 00:06:25,125
Itt vagyok!

78
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Ah! Cem hozott el?

79
00:06:29,833 --> 00:06:31,958
Hiába mondtam neki, hogy nem kell fuvar.

80
00:06:42,125 --> 00:06:43,041
Esra hogy van?

81
00:06:43,541 --> 00:06:47,041
Az egész házat kétszer kitakarította,
minden egyes zugot felmosott,

82
00:06:47,125 --> 00:06:48,916
és háromszor fürdette meg Dorukot.

83
00:06:49,000 --> 00:06:50,208
Most a konyhában van.

84
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
Esra szívem… drágám!

85
00:07:02,583 --> 00:07:03,458
Leyla!

86
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Jól vagy?

87
00:07:07,000 --> 00:07:09,291
Szörnyen vagyok!

88
00:07:11,250 --> 00:07:12,250
Jól van, szívem.

89
00:07:13,250 --> 00:07:17,083
Jól van,
tudom. Tudom milyen rossz életem. Ah…

90
00:07:18,625 --> 00:07:19,458
Shhh…

91
00:07:20,458 --> 00:07:22,750
Egy csomó… finomságot sütöttem.

92
00:07:22,833 --> 00:07:26,250
És, ez is nagyon jól néz ki, nézd!

93
00:07:26,333 --> 00:07:30,208
Nézd, ezt nézd.
Kóstoljátok meg. Mindketten. Tessék.

94
00:07:30,708 --> 00:07:33,208
Te is kóstold meg. Kérlek.
Finom, ugye? Ugye jól sikerült?

95
00:07:33,291 --> 00:07:34,500
Tényleg nagyon finom lett.

96
00:07:35,083 --> 00:07:36,375
-Sót is raktál bele?
-Mhm.

97
00:07:36,458 --> 00:07:37,375
Mhm. Isteni.

98
00:07:37,458 --> 00:07:38,333
Nagyon jó.

99
00:07:42,125 --> 00:07:43,583
Meg sem hallgat.

100
00:07:44,958 --> 00:07:46,541
Nem veszi fel a telefont.

101
00:07:47,583 --> 00:07:50,458
Makacs, mint az öszvér, és fafejű.

102
00:07:52,208 --> 00:07:54,791
Ne aggódj,
majd holnap reggel beszélek vele.

103
00:07:55,416 --> 00:07:58,333
És ez az egész amiatt
a zombi miatt történt.

104
00:07:59,458 --> 00:08:00,541
Szívem, figyelj rám…

105
00:08:00,625 --> 00:08:03,625
A Merkúr, ami a kommunikáció bolygója,
most retrográd.

106
00:08:03,708 --> 00:08:06,333
-Amikor kéz a kézben halad az Uránusszal…
-Most kurvára nem

107
00:08:06,416 --> 00:08:07,750
érdekelnek a bolygóid, Funda…

108
00:08:07,833 --> 00:08:11,708
A lényeg, hogy a befejezetlen kapcsolatok,
a félbehagyott beszélgetések,

109
00:08:11,791 --> 00:08:14,083
a hirtelen elvágott szerelmi szálak, hopp…

110
00:08:14,166 --> 00:08:16,208
…folytatódnak, amint végetér a kör.

111
00:08:23,041 --> 00:08:24,416
Amúgy nagyon finom lett.

112
00:08:26,791 --> 00:08:29,083
A lényeg, hogy
közöttük már minden lezárult…

113
00:08:29,166 --> 00:08:30,791
Igen, láttam az üzenetekből.

114
00:08:30,875 --> 00:08:33,375
Mondom,
hogy összesen három percet beszélgettek

115
00:08:33,458 --> 00:08:34,416
egymással, Murat!

116
00:08:34,500 --> 00:08:36,666
Ne csináld ezt, a pasi
ment tovább a dolgára.

117
00:08:36,750 --> 00:08:38,541
És mégis mi dolga volt? Hogy rámozduljon?

118
00:08:38,625 --> 00:08:40,250
Mert azt jól csinálta.

119
00:08:40,333 --> 00:08:44,916
"Tegnap este óta rád gondolok".
Erre a nejem… vigyorgó emoji.

120
00:08:45,666 --> 00:08:49,166
És arra, hogy "nagyon hiányzol" a válasz…
újabb emoji.

121
00:08:49,666 --> 00:08:52,083
És nincs vége. A pasi nem áll le…

122
00:08:52,166 --> 00:08:54,666
Arra a dumára,
hogy többet ne veszítsük el

123
00:08:54,750 --> 00:08:56,416
egymást a "hihi" emoji jön.

124
00:08:57,375 --> 00:09:03,083
És folytatja…
menjünk el valahova vacsorázni a héten…

125
00:09:03,166 --> 00:09:04,291
kettesben!

126
00:09:05,083 --> 00:09:06,333
-Kettesben!
-Nézd…

127
00:09:07,291 --> 00:09:08,541
-Murat!
-Kettesben!

128
00:09:10,083 --> 00:09:13,333
A válasz:
Lehetséges. Majd megbeszéljük később.

129
00:09:13,416 --> 00:09:17,125
És én nem tudnék semmiről, ha a
megboldogult Steve Jobs, nem szól a

130
00:09:17,208 --> 00:09:19,000
-sírból.
-Ez nem jelent semmit, Murat.

131
00:09:19,083 --> 00:09:20,958
Nincs ebben semmi, csak
udvariasan lerázta őt.

132
00:09:21,041 --> 00:09:22,500
Hagyd már!

133
00:09:23,041 --> 00:09:26,750
Ajh, nem is válaszolt neki semmit,
csak nevettünk rajta, és azt mondta,

134
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
hogy amint hazaérünk el
fogja mondani neked.

135
00:09:29,458 --> 00:09:32,166
Ha akarna bármit attól
a szerencstélen pasitól…

136
00:09:32,250 --> 00:09:34,125
…szerinted elhagyta volna
őt, hogy együtt lehessen veled?

137
00:09:34,208 --> 00:09:36,125
Úgy tűnik most már bánja.

138
00:09:36,708 --> 00:09:37,541
Ajh!

139
00:09:38,958 --> 00:09:41,625
Ne butáskodj.
Most már épp eleget durcáztál.

140
00:09:41,708 --> 00:09:44,250
Doruknak teszel rosszat, térj már észhez.

141
00:09:44,333 --> 00:09:46,541
Ti vagytok… Murat és Esra, fejezzétek be.

142
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla, mit keresel itt ilyen korán?

143
00:09:49,625 --> 00:09:50,166
Pajti!

144
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
Ez micsoda?

145
00:09:56,250 --> 00:09:57,375
-Az anyját!
-Sarp!

146
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
Cem Murathan kívánsága teljesült.

147
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Leyla, ez most komoly?

148
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
Miért nincs az ujjadon a gyűrű?

149
00:10:04,416 --> 00:10:05,958
Hogy ne irigykedjenek rá.

150
00:10:06,916 --> 00:10:08,958
Nincs hozzá jogod, hogy kinyisd a szádat!

151
00:10:09,041 --> 00:10:10,833
Azok után, amit legutóbb csináltál.

152
00:10:11,333 --> 00:10:13,666
Menjünk!
Murat, te pedig szedd össze magad,

153
00:10:13,750 --> 00:10:15,041
de gyorsan! Világos?

154
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
Gyere Pajti, megyünk!

155
00:10:16,416 --> 00:10:19,708
Gyerünk, mozgás,
indulunk. Menj, menj, menj, menj, menj.

156
00:10:20,708 --> 00:10:21,666
Mozogj, szívem.

157
00:10:26,125 --> 00:10:27,000
Leyla!

158
00:10:32,500 --> 00:10:34,625
Oké, lehet, hogy nem én vagyok a nagy ő.

159
00:10:35,125 --> 00:10:38,208
De komolyan azt gondolod,
hogy Cem Murathan lesz az?

160
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Az a férfi bármire képes, hisz tudod.

161
00:10:44,000 --> 00:10:45,375
Ömer, szépen kérlek.

162
00:10:46,666 --> 00:10:48,708
Ne okozz nekem több problémát, oké?

163
00:10:49,416 --> 00:10:50,416
Gondolj Pajtira!

164
00:11:04,125 --> 00:11:07,333
Néha kilenc év sem elég,
hogy megismerjünk valakit.

165
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
Elhiszed azt, amit mond…

166
00:11:11,791 --> 00:11:14,416
De az igazi valóját a tettei mutatják meg.

167
00:11:17,125 --> 00:11:21,750
Tessék! Kapcsold be, az lesz a tiéd,
kapcsold be. Ömer! Kapcsold be a játékot,

168
00:11:21,833 --> 00:11:24,875
-bajnokságot játszunk.
-A házasság egy nagy lépés.

169
00:11:25,541 --> 00:11:28,583
De Cem attól függetlenül,
hogy háromszor befürdött vele,

170
00:11:28,666 --> 00:11:30,000
valamiért nem fél tőle.

171
00:11:39,083 --> 00:11:41,083
Lehet, hogy csak bátrabb nálam.

172
00:11:41,166 --> 00:11:42,416
Nevezzük így.

173
00:11:45,208 --> 00:11:48,083
Gyönyörű az a gyűrű. Próbáld fel.

174
00:11:48,708 --> 00:11:51,625
Nem tehetem.
Napról napra nagyobb jelentősége lesz,

175
00:11:51,708 --> 00:11:54,000
csak egy ceremónián húznám fel az ujjamra.

176
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Legalább megnézted, hogy jó-e az ujjadra?

177
00:12:05,458 --> 00:12:06,083
Kicsi!

178
00:12:06,875 --> 00:12:09,708
Nem, nem kicsi, várj már.

179
00:12:09,791 --> 00:12:11,958
Hadd nézzem. Mutasd felém!

180
00:12:12,791 --> 00:12:14,000
Ah, tényleg nagyon szép.

181
00:12:14,083 --> 00:12:16,541
Nem lenne hülyeség,
ha pár napra kikapcsolódnál

182
00:12:16,625 --> 00:12:17,916
és meglátogatnál minket.

183
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Ne hagyd magadat.
Nem akarjuk rabolni a drága idődet.

184
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Mi történt?
Miért hallgattatad el apát? Baj van?

185
00:12:24,625 --> 00:12:28,333
Nem édesem, de ismered apádat.
Azért mondja, mert hiányzol neki.

186
00:12:28,416 --> 00:12:30,250
Nekem is nagyon hiányoztok.

187
00:12:30,916 --> 00:12:33,083
Igazán feltalálhatnák már a teleportot.

188
00:12:33,833 --> 00:12:35,958
Csütörtökön anyukádnak
lesz egy kis műtétje,

189
00:12:36,041 --> 00:12:37,791
ezért mondtam csak, hogy gyere.

190
00:12:37,875 --> 00:12:40,083
-Ajh, Mahir!
-Mi? Milyen műtét lesz?

191
00:12:40,166 --> 00:12:44,041
Életem… tényleg semmi komoly.
Tudod, tavaly elestem síelés közben.

192
00:12:44,125 --> 00:12:45,083
És?

193
00:12:45,708 --> 00:12:48,750
A térdem még nem gyógyult meg teljesen,
azt fogják megvizsgálni.

194
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
Ah, akkor mindenképpen megyek.

195
00:12:50,666 --> 00:12:53,041
Mahir,
látod mit csináltál? Szégyelld magad!

196
00:12:53,541 --> 00:12:55,916
Nem értem mi bajod van.
Ha épp nincs dolga,

197
00:12:56,000 --> 00:12:57,958
átjön pár napra. Nem olyan nagy ügy.

198
00:12:58,041 --> 00:13:00,750
Jól van,
jól van, ne veszekedjetek. Átmegyek.

199
00:13:00,833 --> 00:13:02,291
Ajh, ezt még visszakapod.

200
00:13:03,208 --> 00:13:03,958
Komolyan mondom!

201
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Nagyon szeretlek bennetek,
sok puszit küldök.

202
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Jól van! Nagyon várunk!

203
00:13:21,166 --> 00:13:25,208
A hívott szám pillanatnyilag
nem kapcsolható. Kérem hagyjon üzenetet.

204
00:13:25,833 --> 00:13:26,708
Várjunk!

205
00:13:27,208 --> 00:13:28,166
Pajtikám!

206
00:13:28,666 --> 00:13:32,541
Drága szívem. Ne haragudj meg,
de vissza kell vinnem téged apukádhoz,

207
00:13:32,625 --> 00:13:34,083
tényleg ne haragudj rám.

208
00:13:38,625 --> 00:13:39,375
Halló Cem!

209
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Nekem holnap New Yorkba kell mennem.

210
00:13:41,833 --> 00:13:42,708
Mi történt?

211
00:13:42,791 --> 00:13:44,458
Anyukámnak műtétje lesz.

212
00:13:44,541 --> 00:13:46,375
Jobbulást neki, ugye nem komoly?

213
00:13:46,458 --> 00:13:50,125
Anyukám szerint nem az,
de apa azt mondta mindenképp menjek.

214
00:13:50,208 --> 00:13:52,541
-Szóval odautazom.
-Rendben, persze, menj.

215
00:13:53,041 --> 00:13:56,166
Én is szívesen mennék,
de a héten… Dubajba utazom.

216
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
Nem, nem, felesleges lenne,
úgy is jövök egy hét múlva.

217
00:13:59,541 --> 00:14:02,666
Rendben,
édesem. Most vezetek, de később beszélünk.

218
00:14:02,750 --> 00:14:04,250
Ah, kocsiban ülsz?

219
00:14:04,791 --> 00:14:07,291
Ömm, rendben,
akkor később beszélünk, szia.

220
00:14:32,666 --> 00:14:33,208
Ah!

221
00:14:35,541 --> 00:14:36,416
Jövök!

222
00:14:39,333 --> 00:14:40,166
Sh!

223
00:14:44,583 --> 00:14:45,416
Shhh!

224
00:14:47,041 --> 00:14:47,958
Cem, ajh!

225
00:14:49,000 --> 00:14:50,958
-Szia, bocsi, hogy ilyen későn zavarok.
-Szia, mond csak. Pajti! Pajti!

226
00:14:51,041 --> 00:14:53,166
Szervusz kutyus! Nagyon örvendek!

227
00:14:53,250 --> 00:14:55,000
Pajti, gyere be! Ügyes vagy!

228
00:14:55,083 --> 00:14:57,583
-Tessék?
-Fölötted lakom, Ali Yöreoglu!

229
00:14:58,625 --> 00:15:00,833
Ah! Világos. Igen?

230
00:15:00,916 --> 00:15:02,750
Külföldröl jövök, és…

231
00:15:03,250 --> 00:15:05,541
Hosszú, nem jutok be,
és nincs nálam a telefonom,

232
00:15:05,625 --> 00:15:09,250
Erkanhoz is kopogtam,
de nincs otthon. Neked nincs meg a száma?

233
00:15:09,333 --> 00:15:11,500
De igen, meg van Erkan száma.

234
00:15:12,000 --> 00:15:14,041
De nekem is kell egy kis segítség.

235
00:15:15,000 --> 00:15:15,916
Rendben.

236
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Csak legyél benne.

237
00:15:18,458 --> 00:15:20,541
-Kérlek, kérlek, kérlek, legyél benne.
-Jól van, mindjárt meg van.

238
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
Ah- ah!

239
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Ah, hála az égnek!

240
00:15:26,833 --> 00:15:28,000
Hát te meg hogy kerültél ide?

241
00:15:28,083 --> 00:15:29,291
Ajh, ne is kérdezd!

242
00:15:29,375 --> 00:15:31,458
-Tessék kisasszony!
-Nagyon-nagyon-nagyon köszönöm!

243
00:15:31,541 --> 00:15:32,458
Ne viccelj.

244
00:15:34,875 --> 00:15:35,708
Cem!

245
00:15:38,541 --> 00:15:39,458
Jó napot!

246
00:15:41,208 --> 00:15:43,625
Egy árva szó sem jött ki a számon.

247
00:15:43,708 --> 00:15:46,500
Látnotok kellett volna Alit,
teljesen lefagyott,

248
00:15:46,583 --> 00:15:49,708
nem tudta mitévő legyen.
Azt hittem, hogy sokkot kapott.

249
00:15:49,791 --> 00:15:53,083
Persze azonnal felismerte Cemet,
ahogy belépett az ajtón.

250
00:15:53,166 --> 00:15:57,083
És arra is rájött, hogy egy
ketyós csajnak kérte meg a kezét.

251
00:15:57,166 --> 00:15:58,000
Hé!

252
00:15:58,500 --> 00:16:00,458
És mond Cem nem lett ideges?

253
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Szerintem az volt. De nagyon jól titkolta.

254
00:16:06,041 --> 00:16:08,708
Az új dokumentum filmed,
az "Egy gyűrű útja" lesz?

255
00:16:08,791 --> 00:16:10,333
Oh, dokumentumfilmes vagy?

256
00:16:10,416 --> 00:16:11,083
Igen.

257
00:16:11,583 --> 00:16:15,041
Rövidebb természetfilmeket csinált, és
csak utána bővítette a repertoárt, ugye?

258
00:16:15,125 --> 00:16:18,666
Igen, és most egy globális projekten
dolgozunk az ENSZ-nek, de nem tudtam, hogy

259
00:16:18,750 --> 00:16:19,791
ilyen híres vagyok.

260
00:16:19,875 --> 00:16:22,083
Honnan tudsz ennyi mindent róla, Cem?

261
00:16:22,625 --> 00:16:25,000
Nem a kihalófélben lévő karakálok miatt.

262
00:16:26,041 --> 00:16:28,833
Bezárattak egy bányát,
ami az apám földjén volt.

263
00:16:29,458 --> 00:16:31,625
-A Kosovali Holdingét?
-Igen. A miénk.

264
00:16:32,625 --> 00:16:33,500
Ahh, már értem.

265
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Ez kellemetlenül hangzik.

266
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Igen,
micsoda véletlenek vannak. Tök furcsa.

267
00:16:37,708 --> 00:16:39,166
És mi lett a gyűrűvel?

268
00:16:39,666 --> 00:16:41,416
Visszakérte? Nem lepne meg.

269
00:16:42,416 --> 00:16:43,666
-Visszakérte!
-Mhm!

270
00:16:43,750 --> 00:16:46,416
Igen,
de csak azért, hogy méretre igazítsák.

271
00:16:46,916 --> 00:16:49,958
Azt gondod ilyen könnyű lemondani rólam,
apa?

272
00:16:51,041 --> 00:16:52,458
El lett kényeztetve!

273
00:16:53,375 --> 00:16:54,291
Kérdezek valamit.

274
00:16:54,791 --> 00:16:56,166
De az igazat mondjátok!

275
00:16:56,666 --> 00:16:58,708
Jó, hogy itt vagyok, ugye?

276
00:16:58,791 --> 00:17:03,625
Csak az igazat! Ugye te is örülsz,
hogy itt vagyok? Nagyon hiányoztatok.

277
00:17:03,708 --> 00:17:06,416
Te is nekünk! Mindig!

278
00:17:08,166 --> 00:17:09,625
És most boldog vagy?

279
00:17:10,208 --> 00:17:12,625
Tudod… Cem más, mint a többi.

280
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Figyelmes.

281
00:17:18,708 --> 00:17:19,375
Törődő.

282
00:17:22,208 --> 00:17:22,833
Érzékeny.

283
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
Azt mondtad, hogy nagyképű.

284
00:17:27,041 --> 00:17:28,041
Nem az!

285
00:17:30,708 --> 00:17:32,958
Vagyis… velem szemben egyáltalán nem.

286
00:17:36,458 --> 00:17:38,458
Előítéleteim voltak vele szemben.

287
00:17:39,708 --> 00:17:41,291
Mindig meglep valamivel.

288
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Mi a de?

289
00:17:49,041 --> 00:17:50,875
Nincsen semmilyen de.

290
00:17:51,625 --> 00:17:54,583
Egyre jobban megismerjük
és felfedezzük egymást.

291
00:17:54,666 --> 00:17:57,666
Ha rajta múlna azonnal összeházasodnánk,
de…

292
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
Én… azt mondtam neki,
hogy nekem még idő kell ehhez.

293
00:18:12,416 --> 00:18:15,208
Akkor is ennyit nézed az órát,
ha Leylával vagy?

294
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
Egy ideje nem láttam a séfed.

295
00:18:21,708 --> 00:18:22,958
Mármint a séfünket.

296
00:18:24,916 --> 00:18:26,500
Te hoztad be az életünkbe.

297
00:18:27,750 --> 00:18:32,083
Minden Leylához közel álló férfit magad
mellett tartasz, hogy irányítsd őket.

298
00:18:36,708 --> 00:18:38,708
Kezd a fejedbe szállni az alkohol?

299
00:18:41,416 --> 00:18:42,958
Miért vagy mérges?

300
00:18:43,833 --> 00:18:45,125
Tán nem igaz?

301
00:18:46,541 --> 00:18:48,416
Nem te akartad, hogy felvegyem Ömert?

302
00:18:48,916 --> 00:18:50,625
És utána te váltál meg tőle.

303
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
Cem, még az ügyvédeidet is lecserélted,
csak, hogy Leylához közelebb lehess.

304
00:18:56,708 --> 00:18:58,291
Kivéve a cinkosodat.

305
00:18:58,916 --> 00:19:00,708
Beliz továbbra is veled maradt.

306
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
Rendben, értelek.

307
00:19:04,875 --> 00:19:06,666
Dühös vagy rám… Leyla miatt.

308
00:19:08,166 --> 00:19:11,583
Igen. Mivel kezded elveszíteni a kontrolt.

309
00:19:16,375 --> 00:19:17,791
Ez az első alkalom…

310
00:19:18,291 --> 00:19:21,083
…hogy féltékeny vagy
egy nőre az életemben.

311
00:19:27,708 --> 00:19:29,666
Együtt kezdtük el a játékot.

312
00:19:30,458 --> 00:19:32,541
És én vagyok a te játszótársad.

313
00:19:33,166 --> 00:19:36,000
És ez így marad míg világ a világ,
ne feledd!

314
00:19:40,625 --> 00:19:43,291
Drágám,
ülj oda a bárpulthoz, mindjárt megyek.

315
00:19:49,583 --> 00:19:50,541
Micsoda meglepetés!

316
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Valóban?

317
00:19:52,208 --> 00:19:55,250
Szólhattatok volna,
mielőtt jöttök, isten hozott Cem!

318
00:19:55,333 --> 00:19:56,583
Jó estét, szervusz.

319
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Hány pohár tört el, eltörött szívemben…

320
00:20:03,958 --> 00:20:06,333
…vigasztalhatatlan vagyok.

321
00:20:06,416 --> 00:20:11,166
-Hány, de hány pohár tört el,
-Eltörött szívemben…

322
00:20:11,250 --> 00:20:14,583
Vezekelj! Nem lesz több ilyen? Hah?

323
00:20:14,666 --> 00:20:16,333
Soha többet, tesó.

324
00:20:16,833 --> 00:20:19,208
Komolyan inkább csak simán
be kéne vonulnom a börtönbe.

325
00:20:19,291 --> 00:20:21,000
Engem is vigyél magaddal, haver. Kérlek!

326
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Tuan, reikizd meg egy
kicsit, hogy jobban legyen.

327
00:20:23,458 --> 00:20:24,625
Ne, nem akarok reikizni.

328
00:20:25,125 --> 00:20:26,833
Miért nem hozol megint
olyan kaktuszdzsúszt?

329
00:20:26,916 --> 00:20:27,625
Hah!

330
00:20:28,125 --> 00:20:30,791
Figyelj, haver! Tudod mit fogok most
csinálni? Kimegyek a kertbe és hozok be

331
00:20:30,875 --> 00:20:32,208
-köveket.
-Gratulálok, öreg.

332
00:20:32,291 --> 00:20:33,333
De komolyan!

333
00:20:33,416 --> 00:20:35,583
Látod mit csináltál ezzel a palival?

334
00:20:36,333 --> 00:20:37,541
Remeg a kezem.

335
00:20:38,625 --> 00:20:40,583
-Mi az? Én jövök?
-Hm! Hm!

336
00:20:40,666 --> 00:20:42,291
Mi történik? Mit láttál? Hahó?

337
00:20:42,375 --> 00:20:43,541
-Végre!
-Esra az!

338
00:20:43,625 --> 00:20:44,291
Szia!

339
00:20:44,791 --> 00:20:46,333
-Végre megjött! A gyógyír!
-Aj!

340
00:20:46,416 --> 00:20:48,125
-Oh!
-Végre!

341
00:20:48,208 --> 00:20:49,958
Áldjuk az urat! Már várt Murat urad.

342
00:20:50,041 --> 00:20:51,041
Muratságos.

343
00:20:58,625 --> 00:20:59,458
Halló!

344
00:20:59,541 --> 00:21:01,041
Ezt látnod kell!

345
00:21:08,458 --> 00:21:13,833
Épp mesélni akartam a fiúnknak…
mesét mesélni.

346
00:21:13,916 --> 00:21:14,791
Mesét!

347
00:21:16,791 --> 00:21:20,958
És az a nyamvadt kis köcsög,
tönkretette a szép történetünket…

348
00:21:21,041 --> 00:21:25,208
Nem! Semmit nem tett tönkre…
nem történt semmi, te… Iskender…

349
00:21:25,291 --> 00:21:26,125
Gyáh!

350
00:21:28,625 --> 00:21:29,833
Ne mondd ki!

351
00:21:29,916 --> 00:21:32,708
Szerelemem,
hidd el, hogy semmi nem történt volna.

352
00:21:32,791 --> 00:21:35,333
Mármint, komolyan gondoltad, hogy én… mmm…

353
00:21:35,416 --> 00:21:38,333
Amikor olvastam az üzenetet…

354
00:21:38,416 --> 00:21:41,208
Megtapasztalhattam milyen érzés…
ha leszúrnak.

355
00:21:41,958 --> 00:21:46,750
Hogy milyen érzés,
ha mögéd ossonnak és kést szúrnak beléd…

356
00:21:46,833 --> 00:21:47,708
már tudom!

357
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Ha kiontják a véredet.

358
00:21:52,708 --> 00:21:53,750
Mindet átéltem.

359
00:21:54,250 --> 00:21:56,000
-Hmm!
-Milyen hogyha gyomron vágnak.

360
00:21:56,083 --> 00:21:57,458
-Azt is.
-A-a-a!

361
00:21:57,541 --> 00:22:00,750
Édesem, igazad van, igazad van. De ha
hagytad volna, hogy elmagyarázzam mi

362
00:22:00,833 --> 00:22:01,625
-történt…
-Így van.

363
00:22:01,708 --> 00:22:04,000
A mesénk boldog véget kellett volna,
hogy érjen.

364
00:22:04,083 --> 00:22:07,166
-Hmm!
-Én mentettelek ki a karmai közül!

365
00:22:07,250 --> 00:22:10,375
Így van. És jól tetted, jól tetted, hogy
kiszabadítottál. A mesénk most is boldog

366
00:22:10,458 --> 00:22:14,083
-és a vége is boldog lesz megígérem neked…
-Doruk!

367
00:22:14,166 --> 00:22:14,916
Mi?

368
00:22:15,416 --> 00:22:17,166
-Doruk hol van? Gyermekem!
-Nyugi!

369
00:22:17,250 --> 00:22:19,583
-Doruk otthon van, anyám vigyáz rá.
-Gyermekem!

370
00:22:19,666 --> 00:22:22,708
És szépen kérlek most már
menjünk mi is haza. Kérlek.

371
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Nem vagyok hülye!

372
00:22:24,583 --> 00:22:27,125
-Ah, senki nem feltételezte.
-Ohh! Nem-nem-nem.

373
00:22:27,833 --> 00:22:30,458
És emiatt az
ostobaság miatt, ami történt…

374
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
Mhm.

375
00:22:32,750 --> 00:22:36,833
-A házasságom… nem fogom eldobni.
-Shhh! Shshsh!

376
00:22:36,916 --> 00:22:37,750
Shhh!

377
00:22:39,166 --> 00:22:42,500
Én jobban szeretlek, mint az… életemet…

378
00:22:43,125 --> 00:22:44,916
És kitartok melletted!

379
00:22:45,000 --> 00:22:46,375
-Menjünk!
-Viszont!

380
00:22:48,541 --> 00:22:49,541
Nem megyek haza!

381
00:22:51,125 --> 00:22:53,000
Mert még mindig ég…

382
00:22:53,750 --> 00:22:56,458
Könnyeket ejt… eltörött szívem.

383
00:22:57,458 --> 00:23:00,458
-Sír a szívem…
-Jól van, elég! Fogd be!

384
00:23:00,541 --> 00:23:03,750
Ne vidd túlzásba,
mert nem követtem el semmit és tudod,

385
00:23:03,833 --> 00:23:06,541
hogy mennyire nem viselem jól,
ha így hisztizel.

386
00:23:06,625 --> 00:23:10,833
Szóval, ha magadtól nem jössz a fülednél
fogva húzlak haza, előre szólok.

387
00:23:13,583 --> 00:23:15,666
Te vagy az életem szerelme.

388
00:23:16,291 --> 00:23:18,666
-A-a-a! Bravó!
-Ohó-ó-ó!

389
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Ez a beszéd!

390
00:23:25,458 --> 00:23:26,625
Na jól van, menjünk!

391
00:23:31,625 --> 00:23:35,500
Drágám, nem hívtalak,
hátha még alszol. Anyukáddal beszéltem,

392
00:23:35,583 --> 00:23:37,083
jobbulást kívántam neki.

393
00:23:37,166 --> 00:23:40,166
Reggel még beszélünk.
Puszillak titeket. Hiányzol.

394
00:23:44,416 --> 00:23:46,708
A hívott szám pillanatnyilag
nem kapcsolható…

395
00:23:52,958 --> 00:23:54,916
Nem fogadott hívás
Izé

396
00:24:10,083 --> 00:24:10,916
Halló!

397
00:24:11,000 --> 00:24:13,208
Halló, Izé, ne haragudj.

398
00:24:13,291 --> 00:24:15,541
New Yorkban vagyok, aludtam, miújság?

399
00:24:16,666 --> 00:24:17,750
Most már vége.

400
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
Ezt nem értem.

401
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Befejeztem végre ezt a Defnés szarakodást.

402
00:24:25,166 --> 00:24:26,083
Mesélj, mi történt.

403
00:24:26,583 --> 00:24:28,875
A verseny után elnyelte őt a föld.

404
00:24:30,541 --> 00:24:34,333
És aztán… ügy döntött,
hogy eljön vacsorázni Cem Murathannal.

405
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
Cemmel?

406
00:24:37,666 --> 00:24:39,541
A volt férje előtt szakítottunk.

407
00:24:40,791 --> 00:24:43,291
Ezúttal szólok, mielőtt magadra hagylak.

408
00:24:44,000 --> 00:24:44,916
Ég veled.

409
00:24:47,083 --> 00:24:48,000
Ég veled.

410
00:24:52,333 --> 00:24:57,791
Aztán… fogta magát és eltűnt az
éjszakában Cem Murathan oldalán.

411
00:24:58,708 --> 00:24:59,791
Ez nagyon érdekes.

412
00:25:01,291 --> 00:25:04,041
Mindegy én lezárom ezt
az ankarai projektet.

413
00:25:04,125 --> 00:25:07,958
Dubajhoz amúgy sem volt kedvem,
Defne ragaszkodott hozzá, tudod.

414
00:25:08,833 --> 00:25:10,708
Holnap Defne megy el helyettem.

415
00:25:11,791 --> 00:25:13,000
Defne is Dubajba utazik?

416
00:25:14,125 --> 00:25:15,291
Ki megy még Dubajba?

417
00:25:42,958 --> 00:25:44,416
Próbálkozik.

418
00:25:45,625 --> 00:25:46,291
Nem hagyja abba.

419
00:25:46,791 --> 00:25:47,750
Ki?

420
00:25:47,833 --> 00:25:50,583
Defne. Sosem mondana le Cemről.

421
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Defne jelenleg ennyire sem érdekel.

422
00:25:54,875 --> 00:25:55,833
Most meg min nevetsz?

423
00:25:57,833 --> 00:25:59,458
Volt egy fogadásunk, rémlik?

424
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defnének… Cemen kívül nem kell senki más.

425
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
Előbb vagy utóbb szülni
fog Cemnek egy gyereket.

426
00:26:07,125 --> 00:26:09,875
Amíg szakítottunk Cem… jól szórakozott.

427
00:26:09,958 --> 00:26:11,333
Élvezte a helyzetet.

428
00:26:13,208 --> 00:26:14,500
Tuti, hogy most alszom.

429
00:26:14,583 --> 00:26:17,500
Tuti,
hogy alszom. Jetlag-em van, és bealudtam.

430
00:26:19,583 --> 00:26:20,500
Lejlus!

431
00:26:21,750 --> 00:26:24,291
-Lejlus!
-Hagyd már békén, ki van merülve.

432
00:26:24,791 --> 00:26:27,583
Csak még rosszabbul lesz,
ha túl későn kel fel.

433
00:26:27,666 --> 00:26:29,583
Leyla! Leyla!

434
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Gyerünk szívem, indulunk.

435
00:26:35,041 --> 00:26:36,041
Dubajba?

436
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
A kórházba. Gyere.

437
00:26:40,083 --> 00:26:42,416
A kórházba. Oké.

438
00:26:46,541 --> 00:26:47,666
A hívott szám
pillanatnyilag nem kapcsolható.

439
00:26:47,750 --> 00:26:50,083
Még csak fél óra telt el,
hívni foglak, ha kihozták.

440
00:26:50,166 --> 00:26:52,333
Rendben,
nekem most lesz egy megbeszélésem,

441
00:26:52,416 --> 00:26:54,041
de hívjatok, amint tudtok valamit.

442
00:26:54,125 --> 00:26:54,916
Bácsikám!

443
00:26:55,416 --> 00:26:58,208
Lejlusom… mindenképpen hívjatok! Puszi.

444
00:26:59,791 --> 00:27:01,875
Mi is puszilunk téged. Majd hívunk.

445
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Én iszom egy kávét, te is kérsz?

446
00:27:04,666 --> 00:27:05,541
Jöhet.

447
00:27:19,375 --> 00:27:21,750
Úgy örülök,
hogy itt vagy! Megismerni valakit…

448
00:27:21,833 --> 00:27:23,833
olyan, mint megismerni egy várost.

449
00:27:24,333 --> 00:27:26,375
Először az utcákat ismeri meg az ember.
Nagyon szépen köszönöm!

450
00:27:26,458 --> 00:27:28,583
Aztán a tereket.

451
00:27:29,291 --> 00:27:31,291
-Aztán a legeldugottabb helyeket.
-Párizsban kellett átszállnom…

452
00:27:31,375 --> 00:27:32,291
Legalább sétálhattál egyet…

453
00:27:32,375 --> 00:27:34,208
Hát nem aranyos?
-Az ember élvezi a felfedezést.

454
00:27:34,291 --> 00:27:35,208
-Tényleg? De jó!

455
00:27:43,833 --> 00:27:47,208
Aztán úgy érzed mintha minden
és mindenki rád várt volna,

456
00:27:47,291 --> 00:27:51,083
mintha előre el lett volna rendelve,
hogy itt kell lenned.

457
00:27:53,208 --> 00:27:56,333
Elveszel a gyönyörben, elfelejted az időt.

458
00:28:36,000 --> 00:28:37,666
Ez nem tűnik biztonságosnak.

459
00:28:38,208 --> 00:28:41,416
Ne legyél már nyuszi.
Ne félj, Cem Murathan, nem lesz baj.

460
00:28:41,916 --> 00:28:43,416
-Huhh!
-Nyugalom.

461
00:28:43,500 --> 00:28:45,500
-Zöld a lámpa, mehetünk!
-Menjünk.

462
00:28:46,916 --> 00:28:48,208
Juhú-ú-ú!

463
00:29:39,458 --> 00:29:43,708
Ha a természetes közegedből kiemelnek,
egy baromi édes ember vagy.

464
00:29:44,625 --> 00:29:45,958
A természetes közegemből?

465
00:29:46,458 --> 00:29:51,375
Hogyha a "Cem Murathan" jelmeztől
megfosztanak egész normális, jó embernek

466
00:29:51,458 --> 00:29:52,375
-tűnsz.
-Hm.

467
00:29:53,458 --> 00:29:54,333
Jó embernek.

468
00:29:56,000 --> 00:29:56,875
Egyéb?

469
00:29:57,625 --> 00:30:01,208
Tudod, Isztambulban… egy kicsikét…

470
00:30:01,708 --> 00:30:03,125
Nagyképű vagy.

471
00:30:04,500 --> 00:30:06,083
Szeretem az itteni éned.

472
00:30:06,791 --> 00:30:10,083
-Kellett volna kérnünk hozzá ketchupot.
-A ketchupot elfelejtettem.

473
00:30:10,166 --> 00:30:11,291
De várj csak!

474
00:30:11,833 --> 00:30:13,791
-Majonézem van.
-Váó!

475
00:30:13,875 --> 00:30:15,833
-Nem semmi.
-Teli vagy meglepetéssel.

476
00:30:15,916 --> 00:30:17,833
Kérsz belőle? Teszek rá.
Vigyázz, vigyázz, vigyázz.

477
00:30:17,916 --> 00:30:18,750
Ajh, nem! Nem! Nem.

478
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
Legutóbb a testvéremmel voltam itt.

479
00:30:32,875 --> 00:30:34,333
-Selimmel?
-Mhm.

480
00:30:35,125 --> 00:30:36,583
New Yorkban tanult.

481
00:30:38,000 --> 00:30:41,125
Ott akarta hagyni…
és haza akart költözni, ezért…

482
00:30:41,750 --> 00:30:44,250
idejöttem meggyőzni… hogy maradjon.

483
00:30:48,291 --> 00:30:49,291
Nem sikerült.

484
00:30:53,208 --> 00:30:54,625
Ha nem jön haza…

485
00:31:24,291 --> 00:31:26,125
Szeretni téged olyan…

486
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
…mint megtalálni egy kirakós
hiányzó darabját.

487
00:31:34,000 --> 00:31:35,250
Szóval szeretsz engem?

488
00:31:35,833 --> 00:31:36,666
Igen.

489
00:31:42,083 --> 00:31:42,916
Akkor…

490
00:31:43,000 --> 00:31:45,250
Tudod melyik darab hiányzik belőlem.

491
00:31:47,833 --> 00:31:48,625
Csak nem én.

492
00:31:51,083 --> 00:31:54,958
A török törvénykönyv alapján és a
new yorki konzul által rámruházott

493
00:31:55,041 --> 00:31:58,250
hatalomnál fogva,
férjjé és feleséggé nyilvánítom önöket.

494
00:31:58,333 --> 00:32:00,375
Gratulálok és sok boldogságot kívánok.

495
00:32:24,583 --> 00:32:26,000
Megint azt álmodtam.

496
00:32:27,083 --> 00:32:29,708
Hmm… mit álmodtál?

497
00:32:34,250 --> 00:32:35,791
Később elmondom.

498
00:32:37,083 --> 00:32:38,000
Rendben.

499
00:32:39,833 --> 00:32:42,333
Most kelj fel… bemegyünk anyukádhoz.

500
00:32:42,958 --> 00:32:44,708
Aztán bejárjuk a várost.

501
00:32:45,958 --> 00:32:46,791
Hm?

502
00:32:48,166 --> 00:32:50,041
Rendben. Szuper.

503
00:33:02,625 --> 00:33:03,958
Nagyon szeretlek téged.

504
00:33:07,458 --> 00:33:08,583
Én téged jobban.

505
00:33:19,125 --> 00:33:20,958
Mikor fog elkészülni a gyűrűm?

506
00:33:24,458 --> 00:33:25,541
Már készen van.

507
00:33:29,208 --> 00:33:30,291
Komolyan nálad van?

508
00:33:47,375 --> 00:33:48,625
Eljött az ideje?

509
00:33:51,041 --> 00:33:52,708
Szeretnék hozzád menni.

510
00:34:02,875 --> 00:34:03,708
Szeretlek!

511
00:34:04,541 --> 00:34:05,666
Én is szeretlek.

512
00:34:12,625 --> 00:34:13,833
Hah! Megjött Leyla!

513
00:34:15,000 --> 00:34:15,916
Fejezd be, haver.

514
00:34:16,416 --> 00:34:18,291
-Sarp, megfognád ezt?
-Jöhet.

515
00:34:18,833 --> 00:34:19,750
Szívem!

516
00:34:20,458 --> 00:34:23,333
Átmegyek a másik oldalra.
Bent találkozunk. Sok sikert.

517
00:34:23,416 --> 00:34:25,291
-Kész vagyunk.
-Igen, minden kész!

518
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Jól van!

519
00:34:30,750 --> 00:34:32,791
Mikor legutóbb talárban láttalak titeket…

520
00:34:33,291 --> 00:34:34,625
…diplomaosztó volt.

521
00:34:34,708 --> 00:34:36,583
Harry Potter és a Kartal foglyai.

522
00:34:36,666 --> 00:34:37,500
Ó!

523
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Nem ejt többet senki foglyul.

