1
00:00:20,291 --> 00:00:22,125
Mi scusi, è lei… Leyla Taylan?

2
00:00:22,958 --> 00:00:23,833
Sì, sono io.

3
00:00:25,500 --> 00:00:27,083
Mi servirebbe la sua firma.

4
00:00:33,208 --> 00:00:34,958
-Buona giornata.
-Anche a lei.

5
00:00:53,500 --> 00:00:55,375
Leyla. Dobbiamo parlare.

6
00:00:57,583 --> 00:00:59,750
THANK YOU, NEXT

7
00:01:03,583 --> 00:01:05,458
#ANELLIALDITO

8
00:01:11,958 --> 00:01:13,750
Perché non mi hai detto niente?

9
00:01:15,250 --> 00:01:16,875
Non volevo rovinare
la magia della serata.

10
00:01:16,958 --> 00:01:18,750
Ma mi hai detto una bugia, Cem.

11
00:01:19,625 --> 00:01:22,416
Me ne sono occupato. Non ti ho ingannata.

12
00:01:22,916 --> 00:01:27,125
Sì, ma hai ingannato la giustizia,
comunque. Tu hai nascosto un crimine.

13
00:01:29,916 --> 00:01:33,833
Era molto ubriaco.
E ha lasciato la sua casa per poco tempo.

14
00:01:33,916 --> 00:01:35,208
E poi ci è tornato.

15
00:01:37,166 --> 00:01:40,125
E non è che ne sia uscito incolume,
hanno prolungato la condanna.

16
00:01:40,208 --> 00:01:44,041
Certo, quando la metti così sembra molto
semplice. Ma non lo è, purtroppo.

17
00:01:44,125 --> 00:01:47,916
Senti, io capisco che non avevi
cattive intenzioni e ti ringrazio.

18
00:01:48,000 --> 00:01:50,375
Sì d'accordo. Allora il problema… qual'è?

19
00:01:51,625 --> 00:01:55,125
Che, a prescindere dal motivo,
tu mi hai nascosto qualcosa.

20
00:01:56,250 --> 00:01:57,541
È vero. L'ho fatto.

21
00:01:59,416 --> 00:02:03,291
Ma solo perché voglio che lui esca
dalle nostre vite. Anzi, entrambi.

22
00:02:03,375 --> 00:02:04,000
Sia Ömer… che Nil.

23
00:02:04,083 --> 00:02:05,416
Non voglio che nessuno possa

24
00:02:05,500 --> 00:02:06,583
mettersi tra di noi.

25
00:02:06,666 --> 00:02:08,958
Cem, ovviamente è quello che voglio
anch'io, però in questo modo-

26
00:02:09,041 --> 00:02:10,375
Ascolta, Leyla, io sono felice.

27
00:02:10,458 --> 00:02:13,000
Sono veramente felice per la
prima volta nella mia vita.

28
00:02:13,083 --> 00:02:14,458
E non ci voglio rinunciare.

29
00:02:16,625 --> 00:02:22,791
Ed è per questo che non voglio che niente…
e nessuno possa… si metta fra me e te.

30
00:02:22,875 --> 00:02:24,708
Ti prego. Fidati, per favore.

31
00:02:26,791 --> 00:02:29,791
Non è necessario che tu dica niente.
Fidati e basta.

32
00:02:30,375 --> 00:02:34,666
Non posso fare a meno di pensare che
tu mi stia nascondendo altre cose.

33
00:02:38,833 --> 00:02:42,916
Lo stai facendo.
Non ho ragione, Cem? È ovvio che è così!

34
00:02:43,000 --> 00:02:45,583
Per favore,
dimmi di cosa si tratta, andiamo,

35
00:02:45,666 --> 00:02:48,916
non devono esserci atri segreti
fra di noi. Ti prego.

36
00:02:49,000 --> 00:02:51,333
Non sono certo che sia il momento giusto.

37
00:02:51,833 --> 00:02:56,083
Cem, per favore.
Io lo devo sapere. Dimmelo, forza.

38
00:02:57,208 --> 00:02:58,125
Va bene.

39
00:03:20,916 --> 00:03:22,833
Me l'ero immaginato diversamente.

40
00:03:38,375 --> 00:03:43,625
Leyla, nella mia vita non c'è nulla
che sia importante quanto lo sei tu.

41
00:03:45,958 --> 00:03:47,250
Sai le mie intenzioni.

42
00:03:49,333 --> 00:03:53,083
Quello che voglio è sposarti.
Voglio che diventi…

43
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
mia moglie, il mio rifugio.

44
00:04:00,416 --> 00:04:01,666
Vedo che hai… paura.

45
00:04:04,083 --> 00:04:06,833
Perciò non ti costringerò a fare niente.

46
00:04:06,916 --> 00:04:09,666
Ti metterai questo anello
quando sarai pronta.

47
00:04:12,416 --> 00:04:14,291
E poi, non lo toglierai mai più.

48
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
QUESTO MESSAGGIO È STATO ELIMINATO

49
00:05:02,333 --> 00:05:04,875
TRANQUILLA, STO BENE.
VOLEVO SOLO PARLARE

50
00:05:25,708 --> 00:05:26,750
Esra, tesoro, eccomi.

51
00:05:27,250 --> 00:05:28,166
Leyla.

52
00:05:28,666 --> 00:05:31,125
Scusami tanto,
sono a casa di Cem e mi ero addormentata.

53
00:05:31,208 --> 00:05:32,333
Che succede, stai bene?

54
00:05:32,416 --> 00:05:35,750
Ti ho chiamato perché non riesco a
dormire, ho i nervi a fior di pelle.

55
00:05:35,833 --> 00:05:38,625
Oh. Va bene, aspettami. Ora vengo da te.

56
00:05:38,708 --> 00:05:41,000
No, tranquilla, non serve. Funda è qui.

57
00:05:41,500 --> 00:05:44,833
Ho detto che arrivo,
Esra. Dammi venti minuti, d'accordo?

58
00:05:49,166 --> 00:05:52,208
Oh, no.
Ti ho svegliato? Mi dispiace tanto.

59
00:05:52,791 --> 00:05:53,875
Non ti preoccupare.

60
00:05:55,250 --> 00:05:56,041
Che succede?

61
00:05:57,000 --> 00:06:00,583
Ho appena parlato con Esra.
Stava piangendo, non sta molto bene,

62
00:06:00,666 --> 00:06:02,041
credo abbia bisogno di me.

63
00:06:03,041 --> 00:06:04,625
Vuoi andare da lei a quest'ora?

64
00:06:05,916 --> 00:06:06,791
Esatto.

65
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Ehi, Cem Murathan, se mi vuoi,
sappi… che loro fanno parte del pacchetto.

66
00:06:23,375 --> 00:06:24,416
Aiutami.

67
00:06:24,500 --> 00:06:25,125
Eccomi.

68
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Oh, Cem ti ha dato un passaggio?

69
00:06:29,666 --> 00:06:32,541
Sì, gli ho detto che potevo
venire da sola, ma…

70
00:06:42,041 --> 00:06:42,958
Come sta?

71
00:06:43,541 --> 00:06:45,500
Ha rimesso in ordine tutta
la casa due volte,

72
00:06:45,583 --> 00:06:48,458
ha pulito dappertutto e ha pure
fatto il bagno a Doruk tre volte.

73
00:06:48,541 --> 00:06:50,166
E adesso è in cucina.

74
00:06:58,291 --> 00:07:00,500
Esra, ciao. Tesoro.

75
00:07:02,500 --> 00:07:03,375
Leyla.

76
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
Tutto bene?

77
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
No, affatto.

78
00:07:11,250 --> 00:07:12,250
Okay, tesoro.

79
00:07:13,250 --> 00:07:17,083
Lo so.
Lo so. È tutto okay. Lo so, vieni qui.

80
00:07:17,583 --> 00:07:18,416
Ssh.

81
00:07:20,458 --> 00:07:26,250
Ho… preparato un sacco di roba. Aah…
Questo qui è veramente delizioso. Ecco,

82
00:07:26,333 --> 00:07:27,500
provalo, forza.

83
00:07:27,583 --> 00:07:32,333
Assaggia. Dai, assaggia. Su. Prova
anche tu, Funda. Forza. Com'è? Allora?

84
00:07:32,416 --> 00:07:33,416
Mh! Mh-mh.

85
00:07:33,500 --> 00:07:34,500
-Delizioso, non vi pare?
-Sì, è da leccarsi i baffi, davvero.

86
00:07:34,583 --> 00:07:35,791
Ci hai messo del sale, pet caso?

87
00:07:35,875 --> 00:07:36,750
Mh-mh.

88
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
-Che buono.
-Mi è venuto bene.

89
00:07:41,875 --> 00:07:46,541
Non vuole ascoltarmi.
E non risponde alle mie telefonate.

90
00:07:47,958 --> 00:07:50,375
È testardo come un mulo, quell'imbecille.

91
00:07:52,166 --> 00:07:53,875
Sta tranquilla,
domani mattina vado a parlargli,

92
00:07:53,958 --> 00:07:54,875
d'accordo?

93
00:07:55,416 --> 00:07:58,625
E pensare che tutto questo è successo
per colpa di uno zombie.

94
00:07:59,125 --> 00:08:00,291
Ascoltami, tesoro.

95
00:08:00,375 --> 00:08:02,291
Mercurio, il pianeta della comunicazione,

96
00:08:02,375 --> 00:08:03,250
è retrogrado.

97
00:08:03,333 --> 00:08:05,125
E quando va di pari passo
con Urano, può capitare…

98
00:08:05,208 --> 00:08:07,458
Urano e Mercurio possono
andarsene a fanculo, Funda!

99
00:08:07,541 --> 00:08:09,791
Però…
può capitare che relazioni interrotte,

100
00:08:09,875 --> 00:08:13,500
ehm, oppure affari in sospeso o storie
d'amore finite all'improvviso…

101
00:08:13,583 --> 00:08:15,291
Hooop! Si ripresentino per trovare

102
00:08:15,375 --> 00:08:16,291
una conclusione.

103
00:08:22,750 --> 00:08:24,416
Comunque, questo è delizioso.

104
00:08:26,666 --> 00:08:29,041
Fra loro non c'è più niente,
è tutto finito, solo…

105
00:08:29,125 --> 00:08:30,750
Ma certo, non c'è più niente, ovvio.

106
00:08:30,833 --> 00:08:32,708
Guarda…
che la loro conversazione non è durata

107
00:08:32,791 --> 00:08:35,041
nemmeno tre minuti,
te lo assicuro, Murat. Santo cielo,

108
00:08:35,125 --> 00:08:36,500
subito dopo lui si è allontanato!

109
00:08:36,583 --> 00:08:39,833
Direi piuttosto che si è mosso.
E si è mosso bene.

110
00:08:39,916 --> 00:08:44,375
Ha fatto una mossa da maestro.
"È da ieri sera che ti penso", ha scritto.

111
00:08:44,458 --> 00:08:48,916
E lei… l'emoji che sorride.
"Mi sei mancata moltissimo".

112
00:08:49,500 --> 00:08:53,541
Risposta: questa emoji.
Ma aspetta, non è mica finita qui.

113
00:08:53,625 --> 00:08:56,375
Quello…
scrive "non perdiamoci più di vista"

114
00:08:56,458 --> 00:08:59,125
e lei risponde… con questa emoji qui.

115
00:08:59,208 --> 00:09:03,291
E poi continua. Perché lui scrive
"Ceniamo insieme, questa… settimana. Ma

116
00:09:03,375 --> 00:09:04,958
-solo tu e io".
-No, aspetta-

117
00:09:05,041 --> 00:09:05,916
Ma solo tu e io!

118
00:09:07,041 --> 00:09:08,541
-Murat-
-Ma solo tu e io!

119
00:09:09,875 --> 00:09:12,583
La risposta…
di lei è stata: "Forse. Ne riparliamo".

120
00:09:12,666 --> 00:09:13,791
E io non lo avrei saputo,

121
00:09:13,875 --> 00:09:17,125
se il defunto Steve Jobs non mi avesse
aperto gli occhi dalla tomba!

122
00:09:17,208 --> 00:09:20,333
Ma non significano niente. Murat,
in quei messaggi non c'è niente di

123
00:09:20,416 --> 00:09:22,791
-compromettente, lo ha liquidato.
-Ah, smettila.

124
00:09:22,875 --> 00:09:26,083
Lei… non gli ha neanche dato
delle risposte vere e proprie.

125
00:09:26,166 --> 00:09:29,541
Ha detto che stava tornando a casa e che
ti avrebbe raccontato tutto comunque.

126
00:09:29,625 --> 00:09:32,000
E abbiamo riso della cosa.
Voglio dire, se fosse…

127
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
qualcuno di cui preoccuparsi,
lo avrebbe mai lasciato per te?

128
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
E ovviamente se n'è pentita!

129
00:09:38,958 --> 00:09:42,166
Sei ridicolo. Smettila,
l'hai già tirata troppo per le lunghe.

130
00:09:42,250 --> 00:09:44,333
Questa faccenda andrà a influenzare anche
Doruk. Siete Murat e… ed Esra, dai,

131
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
vedi di ragionare!

132
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla, ma che cosa ci fai tu qui?

133
00:09:49,500 --> 00:09:50,166
Amore.

134
00:09:50,875 --> 00:09:51,500
Questo cos'è?

135
00:09:56,166 --> 00:09:57,375
-Wow!
-Sarp!

136
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
Cem Murathan ha avuto ciò che desiderava.

137
00:10:00,041 --> 00:10:01,833
Leyla, è uno scherzo, per caso?

138
00:10:02,458 --> 00:10:04,291
Come mai non lo stai indossando?

139
00:10:04,375 --> 00:10:05,833
Per evitare il malocchio.

140
00:10:06,750 --> 00:10:09,458
Senti,
vedi di tenere chiusa quella boccaccia.

141
00:10:09,541 --> 00:10:12,250
Sono venuta a sapere della
tua ultima disavventura.

142
00:10:12,333 --> 00:10:15,541
Forza. Murat,
datti una svegliata e tornatene a casa.

143
00:10:15,625 --> 00:10:16,500
Va bene?

144
00:10:16,583 --> 00:10:19,000
Amore. vieni.
Andiamo. Forza. Dai, sbrigati.

145
00:10:19,083 --> 00:10:21,666
Dai, dai, dai, dai, dai. Ce ne andiamo.

146
00:10:25,875 --> 00:10:26,750
Leyla.

147
00:10:32,500 --> 00:10:37,583
Io magari non sono l'uomo della tua vita.
Ma Cem Murathan, invece? È lui quell'uomo?

148
00:10:40,041 --> 00:10:42,416
È capace di fare di tutto e tu lo sai.

149
00:10:43,833 --> 00:10:48,875
Ömer, te lo chiedo per favore.
Cerca di non causare altri problemi, okay?

150
00:10:48,958 --> 00:10:50,291
Per amore di Buddy.

151
00:11:04,083 --> 00:11:06,166
A volte,
neanche nove anni bastano per conoscere

152
00:11:06,250 --> 00:11:07,333
veramente una persona.

153
00:11:09,250 --> 00:11:10,916
All'inizio credi a ciò che dice,

154
00:11:11,000 --> 00:11:14,750
ma poi ti rendi conto di chi è davvero
attraverso le sue azioni.

155
00:11:16,916 --> 00:11:19,041
Prendilo.
Su, avanti. Forza, forza. Accendi,

156
00:11:19,125 --> 00:11:22,916
su. Ömer, dai, facciamo un torneo.
Avanti. Scegli la tua squadra.

157
00:11:23,000 --> 00:11:25,375
Sposarsi è una decisione importante.

158
00:11:25,458 --> 00:11:29,625
E Cem non ha paura di farlo nonostante
tre matrimoni falliti.

159
00:11:39,083 --> 00:11:42,166
Forse ha soltanto più coraggio…
di quello che ho io.

160
00:11:45,333 --> 00:11:47,666
Io lo trovo un anello stupendo. Mettitelo.

161
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
No, non posso.

162
00:11:49,583 --> 00:11:53,250
Si è caricato di significato a tal punto
che mi servirà una cerimonia di stato

163
00:11:53,333 --> 00:11:54,416
per metterlo.

164
00:11:54,500 --> 00:11:56,625
È della tua misura? L'hai provato?

165
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
È stretto.

166
00:12:06,875 --> 00:12:09,708
No, che cosa dici? Non lo è. Guarda.

167
00:12:09,791 --> 00:12:13,583
Fa vedere. Fa vedere anche me.
Oh, è davvero molto bello.

168
00:12:13,666 --> 00:12:15,833
Reyhan, non sarebbe carino se ci venisse

169
00:12:15,916 --> 00:12:17,500
a trovare per qualche giorno?

170
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Ti saluto, amore. Vai pure,
non ti vogliamo rubare altro tempo.

171
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Che succede? Qualcosa non va?
Perché non lasci parlare papà?

172
00:12:24,125 --> 00:12:27,833
Oh, beh, lo sai com'è fatto tuo padre.
Gli manchi e basta.

173
00:12:28,541 --> 00:12:30,291
Anche voi mi mancate davvero molto.

174
00:12:30,375 --> 00:12:33,083
Vorrei che il teletrasporto
fosse stato inventato.

175
00:12:33,750 --> 00:12:35,875
Tua madre deve sottoporsi
a un piccolo intervento,

176
00:12:35,958 --> 00:12:37,833
mercoledì. Per questo l'ho detto.

177
00:12:37,916 --> 00:12:39,916
-Ehi, Mahir!
-Cosa? Che operazione?

178
00:12:40,000 --> 00:12:42,375
Tesoro,
sta' tranquilla non è niente di che.

179
00:12:42,458 --> 00:12:45,083
-Ricordi che sono caduta mentre sciavo?
-E?

180
00:12:45,166 --> 00:12:48,666
Il ginocchio non è guarito completamente,
vogliono dargli un'occhiata.

181
00:12:48,750 --> 00:12:50,583
Oh. Beh, allora vengo lì, mamma

182
00:12:50,666 --> 00:12:53,625
Mahir, hai visto che cosa hai fatto?
Oh, accidenti!

183
00:12:53,708 --> 00:12:57,208
Che cosa c'è di male? Se non è
occupata… può venire, non mi sembra un

184
00:12:57,291 --> 00:12:58,166
-problema.
-Ma…

185
00:12:58,250 --> 00:13:00,750
Va bene. Ora basta,
non ammetto obiezioni. Io vengo.

186
00:13:00,833 --> 00:13:02,625
Guarda… che questa me la paghi.

187
00:13:03,291 --> 00:13:04,458
Questa me la paghi.

188
00:13:04,541 --> 00:13:07,041
Vi voglio un bene dell'anima,
capito? Un bacio.

189
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Sì, evviva! Mi hai reso felice.

190
00:13:11,333 --> 00:13:14,250
BIGLIETTO AEREO
PER NEW YORK

191
00:13:21,166 --> 00:13:23,250
L'utente chiamato al momento
non è raggiungibile.

192
00:13:23,333 --> 00:13:25,208
Se volete lasciare un messaggio…

193
00:13:27,291 --> 00:13:29,708
Buddy, amore! Tesoro, ascoltami.

194
00:13:29,791 --> 00:13:32,125
Mi dispiace tanto,
ma oggi purtroppo devi tornare

195
00:13:32,208 --> 00:13:34,500
di nuovo da papà, va bene? Scusa tanto.

196
00:13:38,416 --> 00:13:41,458
Pronto, Cem.
Senti, io partirò per New York, domani.

197
00:13:41,541 --> 00:13:42,625
Come mai?

198
00:13:42,708 --> 00:13:44,458
Mia madre sta per essere operata.

199
00:13:44,541 --> 00:13:46,458
Oh, mi dispiace, ha qualcosa di grave?

200
00:13:46,541 --> 00:13:49,166
Secondo mia madre non è niente,
ma mio padre ha detto che

201
00:13:49,250 --> 00:13:51,291
dovrei andare da loro. E quindi lo farò.

202
00:13:51,375 --> 00:13:55,750
Sì, ma certo. Chiaro. Vorrei venire,
ma questa settimana… devo andare a Dubai.

203
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
No, no, sta' tranquillo,
tornerò fra una settimana, più o meno.

204
00:13:59,541 --> 00:14:02,541
Ok tesoro.
Io sono in macchina, ci vediamo fra poco.

205
00:14:02,625 --> 00:14:06,750
Quindi stai… arrivando?
Ah, va bene, allora a fra poco. Va bene.

206
00:14:35,416 --> 00:14:36,416
Arrivo!

207
00:14:39,333 --> 00:14:40,166
Sh!

208
00:14:44,416 --> 00:14:45,250
Ssh!

209
00:14:46,916 --> 00:14:47,958
Cem! Oh!

210
00:14:48,875 --> 00:14:50,458
Buonasera, scusi se la
disturbo a quest'ora.

211
00:14:50,541 --> 00:14:51,666
Buonasera, mi dica. Buddy! Buddy!

212
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
Ma ciao, bello! Buonasera anche a te.

213
00:14:53,250 --> 00:14:55,541
Buddy! Dai, entra. Forza. Mi dica.

214
00:14:56,041 --> 00:14:58,000
Io vivo al piano di sopra. Ali Yöreoğlu.

215
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Aah. Ho capito. Che vuole?

216
00:15:00,916 --> 00:15:04,041
Sono tornato da un viaggio.
Ehm… E non riesco a entrare a casa.

217
00:15:04,125 --> 00:15:06,875
Non ho con me il telefono,
ho provato a cercare Erkan, ma non c'è.

218
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Per caso lei ha il suo numero?

219
00:15:09,416 --> 00:15:11,583
Ce l'ho il numero di Erkan, ma certo.

220
00:15:12,166 --> 00:15:14,250
Però anche io avrei bisogno di un favore.

221
00:15:14,750 --> 00:15:15,833
Va bene.

222
00:15:17,375 --> 00:15:19,500
Fa che sia li. Avanti,
avanti, avanti, avanti, avanti.

223
00:15:19,583 --> 00:15:21,000
Dai, andiamo, forza. Apriti.

224
00:15:22,666 --> 00:15:23,500
Ah!

225
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Oh! Evviva, ce l'ha fatta!

226
00:15:26,833 --> 00:15:29,291
-Come ha fatto a finire lì?
-Non me lo chieda.

227
00:15:29,375 --> 00:15:30,416
Ecco a lei, signora.

228
00:15:30,500 --> 00:15:33,625
-Grazie, grazie, grazie. Davvero, grazie.
-Si figuri.

229
00:15:34,875 --> 00:15:35,625
Cem.

230
00:15:38,583 --> 00:15:39,500
Buonasera.

231
00:15:41,083 --> 00:15:44,708
Non sono riuscita più a dire una parola.
Oh, e Alì.

232
00:15:44,791 --> 00:15:47,666
Avreste dovuto vedere Alì,
era completamente paralizzato,

233
00:15:47,750 --> 00:15:49,125
non sapeva come ricomporsi.

234
00:15:49,208 --> 00:15:53,166
Ovviamente, quando l'ha visto,
si è reso subito conto di chi fosse Cem.

235
00:15:53,250 --> 00:15:57,083
Lui avrà capito che è
un'imbranata la donna che vuole sposare.

236
00:15:57,166 --> 00:15:57,791
Noo!

237
00:15:58,291 --> 00:16:00,333
E… dimmi, Cem si è arrabbiato?

238
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Beh, io credo di sì.
Non l'ha dato a vedere, però.

239
00:16:06,000 --> 00:16:08,666
Il prossimo documentario lo chiamerà…
la ricerca dell'anello?

240
00:16:08,750 --> 00:16:10,916
-Oh, lei è un documentarista?
-Esatto.

241
00:16:11,000 --> 00:16:13,833
Ha iniziato con dei piccoli documentari
su natura e ambiente e poi…

242
00:16:13,916 --> 00:16:15,500
ha allargato il tuo giro. Non è vero?

243
00:16:15,583 --> 00:16:17,083
È vero, stavamo giusto lavorando su un

244
00:16:17,166 --> 00:16:18,375
progetto per le Nazioni Unite.

245
00:16:18,458 --> 00:16:19,791
Non sapevo di essere così famoso.

246
00:16:19,875 --> 00:16:22,083
Come fai a sapere queste cose, Cem?

247
00:16:22,625 --> 00:16:25,291
Le so per via dei caracal
in via d'estinzione.

248
00:16:26,041 --> 00:16:27,666
Ha fatto chiudere…
una miniera su un terreno

249
00:16:27,750 --> 00:16:29,166
che appartiene a mio padre.

250
00:16:29,250 --> 00:16:30,291
La Kosovali Holding?

251
00:16:30,375 --> 00:16:31,625
Esatto. È la nostra.

252
00:16:32,750 --> 00:16:34,625
-Capisco.
-C'era del risentimento

253
00:16:34,708 --> 00:16:37,625
È strano, no?
Non trovate anche voi? Che coincidenza.

254
00:16:37,708 --> 00:16:39,166
E dell'anello che mi dici?

255
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Se lo è ripreso?
Beh, ne avrebbe il diritto.

256
00:16:41,916 --> 00:16:45,666
Sì, lo ha fatto. Lo ha fatto,
però soltanto per farlo allargare.

257
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Mh.

258
00:16:46,833 --> 00:16:49,958
Credi davvero che sia così
facile abbandonarmi, papà?

259
00:16:51,000 --> 00:16:52,458
Guardala, è così viziata.

260
00:16:53,375 --> 00:16:57,750
Ho una domanda. Dovete dirmi la verità.
Ho fatto bene a venire?

261
00:16:57,833 --> 00:17:03,208
Dite la verità. Ho fatto bene a venire,
no? Mi siete mancati così tanto.

262
00:17:03,708 --> 00:17:05,000
Anche tu.

263
00:17:08,083 --> 00:17:09,458
E sei felice? Come stai?

264
00:17:10,208 --> 00:17:12,625
Ecco, Cem è diverso.

265
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Lui è attento,

266
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
affettuoso,

267
00:17:22,208 --> 00:17:22,833
sensibile.

268
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
Dicevi che era arrogante.

269
00:17:27,041 --> 00:17:27,833
Non lo è.

270
00:17:30,583 --> 00:17:32,541
Almeno… non lo è nei miei confronti.

271
00:17:35,958 --> 00:17:39,541
Avevo dei pregiudizi su di lui,
ma più lo conosco…

272
00:17:39,625 --> 00:17:41,291
e più lui riesce a sorprendermi.

273
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Uh-uuh!

274
00:17:47,875 --> 00:17:48,625
Però?

275
00:17:49,125 --> 00:17:52,833
Un "però" non c'è,
in realtà. Stiamo imparando a conoscerci,

276
00:17:52,916 --> 00:17:54,666
man mano che passa il tempo.

277
00:17:54,750 --> 00:17:57,541
Certo,
se fosse per lui ci sposeremmo subito,

278
00:17:57,625 --> 00:18:02,583
ma… Ma… io gli ho chiesto di aspettare
ancora un po' per poterci riflettere.

279
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
Anche quando sei insieme a Leyla
guardi l'ora così spesso?

280
00:18:19,125 --> 00:18:20,833
Il tuo chef non è ancora arrivato.

281
00:18:21,333 --> 00:18:22,875
Vuoi dire il nostro chef.

282
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
L'hai fatto entrare tu, nelle nostre vite.

283
00:18:27,000 --> 00:18:28,916
Ti tieni vicino gli uomini
attorno a Leyla…

284
00:18:29,000 --> 00:18:31,583
perché questo ti permette di controllarla.

285
00:18:36,583 --> 00:18:38,916
Per caso… l'alcol ti ha dato alla testa?

286
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
Perché ti scaldi? Non è forse vero?

287
00:18:44,083 --> 00:18:49,583
Sei stato tu a dirmi di assumere Ömer,
no? E hai deciso tu di allontanarlo.

288
00:18:49,666 --> 00:18:52,958
Cem, tu sei arrivato persino
a cambiare avvocati…

289
00:18:53,041 --> 00:18:55,541
per riuscire ad avvicinarti a Leyla.

290
00:18:56,708 --> 00:18:59,375
Ma non li hai cambiati tutti.
La tua complice Beliz

291
00:18:59,458 --> 00:19:00,666
ti è restata accanto.

292
00:19:03,083 --> 00:19:06,666
Va bene, ho capito.
Sei arrabbiata con me… per via di Leyla.

293
00:19:08,083 --> 00:19:10,166
È vero. Perché stai completamente

294
00:19:10,250 --> 00:19:11,583
perdendo il controllo.

295
00:19:16,250 --> 00:19:20,125
Questa… è la prima volta…
che sei gelosa di una delle mie donne,

296
00:19:20,208 --> 00:19:21,083
Defne.

297
00:19:27,666 --> 00:19:32,541
Abbiamo iniziato questo gioco insieme.
L'unica… con cui puoi giocare sono io.

298
00:19:32,625 --> 00:19:35,875
E sarà così per tutta la tua vita.
Non dimenticarlo.

299
00:19:40,625 --> 00:19:43,666
Tesoro, va ad aspettarmi al bar.
Io arrivo, va bene?

300
00:19:49,583 --> 00:19:50,958
Ma che bella sorpresa.

301
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Lo è davvero?

302
00:19:52,208 --> 00:19:55,250
Vorrei soltanto che mi avessi avvisato.
Benvenuto, Cem.

303
00:19:55,333 --> 00:19:56,791
Ti ringrazio. Anche a te.

304
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Quanti bicchieri sono stati rotti
nel mio cuore infranto

305
00:20:03,958 --> 00:20:06,750
Sono inconsolabile.

306
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Vuoi caderci… un'altra volta? Eh?

307
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
No, davvero.
Piuttosto lascerei che mi arrestassero

308
00:20:17,833 --> 00:20:19,541
e mi portassero in prigione.

309
00:20:19,625 --> 00:20:21,000
Vengo anch'io,
ti prego, fa venire anche me.

310
00:20:21,083 --> 00:20:23,208
Tuan, perché non pratichi un
po' di reiki su di lui? Eh?

311
00:20:23,291 --> 00:20:25,083
No. Adesso non voglio fare niente.

312
00:20:25,166 --> 00:20:27,333
Perché non ci prepari un
po' di estratto di cactus?

313
00:20:27,416 --> 00:20:29,000
-Mh!
-No, sapete che cosa farò, invece?

314
00:20:29,083 --> 00:20:31,291
Me ne andrò a prendere qualche
pietra dal giardino.

315
00:20:31,375 --> 00:20:34,083
-Ecco che cosa farò.
-Ben detto, esatto, bravo. Guardate

316
00:20:34,166 --> 00:20:36,791
com'è avete ridotto quest'uomo.
Guardatelo.

317
00:20:36,875 --> 00:20:38,166
Mi tremano le mani.

318
00:20:38,666 --> 00:20:39,583
È il mio turno?

319
00:20:40,083 --> 00:20:42,000
-Che cosa c'è? Che succede?
-Oh! Esra!

320
00:20:42,083 --> 00:20:44,000
-Finalmente!
-Sei qui!

321
00:20:44,083 --> 00:20:46,375
-È arrivato il rimedio! La cura!
-Sììì!

322
00:20:47,083 --> 00:20:49,958
Che tu possa avere tutto ciò
che il tuo cuore desidera.

323
00:20:50,041 --> 00:20:51,041
Mi basta lui.

324
00:20:58,708 --> 00:21:01,041
-Pronto?
-Questo devi vederlo.

325
00:21:08,458 --> 00:21:12,291
Stavo… leggendo…
una favola a mio figlio per…

326
00:21:12,375 --> 00:21:15,166
farlo addormentare.

327
00:21:16,250 --> 00:21:20,125
Tutto qui. Ma tu e quello stronzo avete
deciso che volevate cambiarne il finale.

328
00:21:20,208 --> 00:21:25,291
No, no, nessun cambiamento. Perché
non è… successo niente. Iskender…

329
00:21:28,625 --> 00:21:29,208
Non nominarlo!

330
00:21:29,708 --> 00:21:30,750
Tesoro, ascolta.

331
00:21:30,833 --> 00:21:32,083
Fra me e lui non sarebbe

332
00:21:32,166 --> 00:21:33,375
successo un bel niente.

333
00:21:33,458 --> 00:21:35,583
Insomma, come sarebbe possibile, tu… mi…

334
00:21:35,666 --> 00:21:42,083
Sai, quando ho letto quei messaggi…
ho capito cosa si prova a essere colpiti…

335
00:21:42,166 --> 00:21:43,666
in mezzo agli occhi.

336
00:21:43,750 --> 00:21:47,125
Ho capito cosa si prova
a essere presi alla

337
00:21:47,208 --> 00:21:50,250
sprovvista, a venire colti… di sorpresa.

338
00:21:50,333 --> 00:21:53,833
A venire completamente dissanguati.
Questo ho capito.

339
00:21:54,375 --> 00:21:55,291
-Mh.
-E anche a prendere un

340
00:21:55,375 --> 00:21:57,458
-pugno nello stomaco.
-Esatto.

341
00:21:57,541 --> 00:22:00,458
Va bene, tesoro, hai ragione. Ma se
tu mi lasciassi spiegare questo stupido

342
00:22:00,541 --> 00:22:01,541
-malinteso…
-Avete visto?

343
00:22:01,625 --> 00:22:04,500
La nostra storia aveva un lieto fine,
una volta.

344
00:22:04,583 --> 00:22:06,875
Già, io ero riuscito a…
strapparti a quell'uomo.

345
00:22:06,958 --> 00:22:09,625
È vero. Sì, lo hai fatto.
E io ne sono così felice.

346
00:22:09,708 --> 00:22:13,041
La nostra è una storia bellissima. E
ha ancora un lieto fine. Se soltanto mi

347
00:22:13,125 --> 00:22:13,958
-lasciassi spiegare-
-Doruk!

348
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Eh?

349
00:22:15,416 --> 00:22:17,166
-Dov'è Doruk? Il mio bambino!
-No, fermo.

350
00:22:17,250 --> 00:22:20,416
-Mio figlio.
-Doruk è a casa, con i miei genitori.

351
00:22:20,500 --> 00:22:23,125
Adesso vorrei che tornassimo lì anche noi,
ti prego. Per favore.

352
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Io non sono stupido!

353
00:22:24,583 --> 00:22:26,458
-No, certo, non lo sei.
-Che? No, no, no, no, no.

354
00:22:26,541 --> 00:22:27,208
No, ma ti pare?

355
00:22:27,750 --> 00:22:33,583
Non permetterò a questa sciocchezza di
mettere… di mettere fine… al mio

356
00:22:33,666 --> 00:22:35,250
-matrimonio.
-Mh-mh.

357
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
-Ssh! Sh-sh-sh-sh!
-Ssh.

358
00:22:39,166 --> 00:22:44,500
E non arriverò a odiare mia moglie,
che io amo più… più della mia stessa vita.

359
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
-Okay.
-Però…

360
00:22:48,416 --> 00:22:49,750
Non posso tornare a casa.

361
00:22:51,083 --> 00:22:56,375
Perché ancora… mi brucia.
E davvero… tanto. Mi brucia qui.

362
00:22:57,375 --> 00:23:00,458
-Sento un fuoco che mi…
-Va bene! Adesso… smettila.

363
00:23:00,541 --> 00:23:03,416
Io non ho fatto proprio niente di male,
quindi vedi…

364
00:23:03,500 --> 00:23:05,708
di non esagerare,
perché mi sono stufata e mi sei…

365
00:23:05,791 --> 00:23:06,958
mancato davvero tantissimo.

366
00:23:07,041 --> 00:23:09,458
Quindi o torni a casa con me,
o torni a casa con me.

367
00:23:09,541 --> 00:23:10,833
E questo è quanto, punto.

368
00:23:13,583 --> 00:23:15,666
Io ti amo da morire, amore mio.

369
00:23:16,250 --> 00:23:16,916
Oooh. Barvo!

370
00:23:17,416 --> 00:23:19,333
-Oh sì! Uuuh!
-Bravi!

371
00:23:20,083 --> 00:23:21,666
Uuuh-uuuuh!

372
00:23:23,208 --> 00:23:23,833
Così si fa!

373
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
Dai, andiamo a casa.

374
00:23:31,625 --> 00:23:35,250
Amore, non ti ho chiamato perché
ho pensato… che stessi riposando.

375
00:23:35,333 --> 00:23:37,833
Ho sentito tua madre,
le ho augurato… buona fortuna.

376
00:23:37,916 --> 00:23:40,000
Ti richiamo in mattinata. Mi manchi.

377
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
L'utente chiamato al momento
non è raggiungibile.

378
00:23:47,583 --> 00:23:49,458
Se volete lasciare un messaggio…

379
00:23:53,250 --> 00:23:54,458
CHIAMATA PERSA
ŞEYYAZ

380
00:23:55,583 --> 00:23:57,000
CHIAMO CELLULARE…
ŞEYYAZ

381
00:24:10,083 --> 00:24:10,791
Ciao.

382
00:24:11,291 --> 00:24:13,500
Ciao, Şeyyaz,
scusami tanto. Sono a New York,

383
00:24:13,583 --> 00:24:15,541
mi ero addormentata. Che succede?

384
00:24:16,666 --> 00:24:17,875
Succede che è finita.

385
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
Non ti capisco.

386
00:24:20,416 --> 00:24:24,083
Parlo di Defne e delle sue stronzate,
ne ho avuto abbastanza.

387
00:24:25,166 --> 00:24:26,083
Raccontami tutto.

388
00:24:26,583 --> 00:24:30,875
Dopo la corsa era sparita,
poi all'improvviso… ha deciso…

389
00:24:30,958 --> 00:24:34,208
di venire con Cem Murathan
al mio ristorante.

390
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
Con Cem?

391
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Abbiamo rotto davanti al suo guardiano.

392
00:24:40,791 --> 00:24:44,750
Questa volta te lo dico,
prima di andare via. Ti saluto.

393
00:24:47,041 --> 00:24:47,958
Ti saluto.

394
00:24:52,458 --> 00:24:54,000
E poi… dopo averlo detto,

395
00:24:54,083 --> 00:24:57,791
è sparita nell'oscurità della
notte insieme a Cem Murathan.

396
00:24:58,791 --> 00:25:00,083
Interessante, davvero.

397
00:25:01,208 --> 00:25:04,791
Comunque, ho deciso di non continuare…
il progetto ad Ankara.

398
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Avevo dei dubbi anche su Dubai.

399
00:25:06,875 --> 00:25:10,708
Ma Dafne aveva insistito,
quindi… Meglio così, domani ci andrà lei.

400
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Anche Defne andrà a Dubai?

401
00:25:14,125 --> 00:25:15,500
Perché, chi altro ci va?

402
00:25:42,958 --> 00:25:46,375
Sai che… ci proverà ancora.

403
00:25:46,875 --> 00:25:47,583
Chi?

404
00:25:48,083 --> 00:25:50,583
Defne. Lei non si arrenderà mai, con Cem.

405
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Io non penso a Defne neanche tanto così.

406
00:25:54,875 --> 00:25:55,833
Perché stai ridendo?

407
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Noi abbiamo fatto una scommessa.

408
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne…
non ha bisogno di nessuno, a parte Cem.

409
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
Riuscirà a partorire il figlio di Cem,
prima o poi, vedrai.

410
00:26:07,125 --> 00:26:09,833
Mentre io e lei ci lasciavamo…
lui se la spassava.

411
00:26:09,916 --> 00:26:11,416
Era come se si divertisse.

412
00:26:12,708 --> 00:26:14,125
Ho capito, sto dormendo.

413
00:26:14,208 --> 00:26:15,625
Devo essermi addormentata per

414
00:26:15,708 --> 00:26:17,375
colpa del jet-lag, di sicuro.

415
00:26:19,458 --> 00:26:21,333
Leyla. Leyla.

416
00:26:22,458 --> 00:26:24,333
Dai, non svegliarla. È così stanca.

417
00:26:24,833 --> 00:26:29,583
Se non lo faccio,
poi dovrà sbrigarsi e sarà. Leyla. Leyla!

418
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Dobbiamo andare. Alzati.

419
00:26:34,958 --> 00:26:36,041
Andiamo a Dubai?

420
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
All'ospedale. Forza.

421
00:26:40,000 --> 00:26:42,583
L'ospedale. Va bene.

422
00:26:45,541 --> 00:26:47,250
L'utente chiamato al
momento non è raggiungibile.

423
00:26:47,333 --> 00:26:50,083
È dentro da mezz'ora. Ti
avviso quando la fanno uscire.

424
00:26:50,166 --> 00:26:53,458
D'accordo, ora ho una riunione.
Per qualunque cosa, scrivetemi.

425
00:26:54,125 --> 00:26:54,916
Ciao, zio!

426
00:26:55,416 --> 00:26:58,333
Ciao, Leyla.
Non scordatevi di avvisarmi. Un bacio.

427
00:26:59,791 --> 00:27:04,375
Un bacio anche a te, zio. Ci sentiamo.
Io mi prendo un caffè, lo vuoi anche tu?

428
00:27:04,458 --> 00:27:05,583
Sì, grazie.

429
00:27:18,208 --> 00:27:19,791
Non ci credo.

430
00:27:19,875 --> 00:27:23,916
Conoscere qualcuno…
è un po' come esplorare una città.

431
00:27:24,000 --> 00:27:27,041
Per iniziare,
ti dedichi alla strada dove abiti.

432
00:27:27,125 --> 00:27:31,666
Dopodiché, passi alle piazze.
E poi scopri dei posti che non conoscevi.

433
00:27:31,750 --> 00:27:34,375
Ti lasci andare al piacere della scoperta.

434
00:27:43,833 --> 00:27:45,916
A un tratto… ti senti come se tutto ti

435
00:27:46,000 --> 00:27:47,666
avesse aspettato da sempre,

436
00:27:47,750 --> 00:27:50,958
come se fosse da sempre pronto
a ricevere il tuo amore.

437
00:27:53,291 --> 00:27:56,333
Ti dissolvi nella tua gioia.
Non pensi più al tempo.

438
00:28:35,750 --> 00:28:37,750
Non mi sembra essere molto sicuro.

439
00:28:38,291 --> 00:28:42,041
Non c'è da aver paura,
tranquillo. Forza, Cem Murathan, andiamo.

440
00:28:42,583 --> 00:28:43,250
Sta' calmo.

441
00:28:43,750 --> 00:28:45,458
-Oh, è diventato verde.
-Andiamo.

442
00:28:46,791 --> 00:28:47,666
Uiiii!

443
00:29:39,458 --> 00:29:41,875
Al di fuori del tuo ambiente
naturale diventi

444
00:29:41,958 --> 00:29:43,833
una persona molto dolce, lo sai?

445
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
Il mio ambiente naturale? Che intendi?

446
00:29:46,458 --> 00:29:51,291
Che… Cem Murathan, al di fuori del suo
contesto, diventa normale…e una brava

447
00:29:51,375 --> 00:29:52,250
-persona.
-Mh.

448
00:29:53,458 --> 00:29:54,500
Una brava persona.

449
00:29:56,000 --> 00:29:56,916
Che altro?

450
00:29:57,500 --> 00:30:02,541
Beh, a Istanbul sei…
un tantino… arrogante.

451
00:30:04,500 --> 00:30:08,291
Mi piace come sei qui.
Uffa, dovevamo chiedere un po' di ketchup.

452
00:30:08,791 --> 00:30:12,750
Oh, no. Il ketchup l'ho scordato.
Però qui ho… un po' di maionese.

453
00:30:12,833 --> 00:30:14,250
-Oooh!
-Dico sul serio.

454
00:30:14,333 --> 00:30:15,875
Tu sei pieno di sorprese.

455
00:30:15,958 --> 00:30:17,583
Ne vuoi un po'? Sta uscendo.
Attenta. Forza, veloce. Veloce.

456
00:30:17,666 --> 00:30:19,583
Mh-mh. Oh, no! Accidenti. No, no.

457
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
L'ultima volta ero qui con mio fratello.

458
00:30:32,875 --> 00:30:33,791
Con Selim, dici?

459
00:30:33,875 --> 00:30:40,458
Mh-mh. Lui studiava all'Università di New
York. Ma voleva… lasciarla e ritornare,

460
00:30:40,958 --> 00:30:44,250
così sono… venuto a impedirglielo.

461
00:30:48,291 --> 00:30:49,333
Ma ho fallito.

462
00:30:53,166 --> 00:30:54,666
Se non fosse tornato…

463
00:31:24,375 --> 00:31:26,125
Lo sai, amarti è come…

464
00:31:28,166 --> 00:31:31,500
trovare il pezzo che ti permette
di completare il puzzle.

465
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
Perciò tu mi ami?

466
00:31:35,875 --> 00:31:36,791
Esatto.

467
00:31:42,041 --> 00:31:44,500
Quindi sai…
qual'è il pezzo che manca a me,

468
00:31:44,583 --> 00:31:45,250
non è vero?

469
00:31:47,708 --> 00:31:48,625
Sono forse io?

470
00:31:51,125 --> 00:31:52,833
In base al Codice Civile Turco e…

471
00:31:52,916 --> 00:31:56,083
all'autorità conferitami dal Consolato
Generale di New York,

472
00:31:56,166 --> 00:32:00,375
vi dichiaro ufficialmente marito e moglie.
Congratulazioni agli sposi.

473
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
Ho fatto ancora lo stesso sogno.

474
00:32:27,083 --> 00:32:29,833
Mh? Che hai sognato?

475
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Te lo dirò in futuro.

476
00:32:37,041 --> 00:32:37,958
Va bene.

477
00:32:39,833 --> 00:32:43,375
Adesso ci alziamo…
e andiamo a trovare tua madre.

478
00:32:43,458 --> 00:32:46,208
Poi ci facciamo un giro in città. Mh?

479
00:32:48,166 --> 00:32:50,125
Okay. Perfetto.

480
00:33:02,625 --> 00:33:04,291
Mi piaci moltissimo, davvero.

481
00:33:07,375 --> 00:33:08,833
Tu mi piaci anche di più.

482
00:33:19,125 --> 00:33:21,541
Sai dirmi quando sarà
pronto il mio anello?

483
00:33:24,375 --> 00:33:25,125
È già pronto.

484
00:33:29,083 --> 00:33:30,708
Che vuoi dire? Ce l'hai qui?

485
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
È questo il momento giusto?

486
00:33:51,041 --> 00:33:53,125
È questo, anch'io ti voglio sposare.

487
00:34:02,875 --> 00:34:03,708
Io ti amo.

488
00:34:04,541 --> 00:34:05,666
Anche io ti amo.

489
00:34:12,625 --> 00:34:13,833
Ah! Leyla è arrivata.

490
00:34:15,000 --> 00:34:16,125
Andiamo, amico. Andiamo.

491
00:34:16,625 --> 00:34:18,250
-Tieni questo.
-Sì.

492
00:34:18,333 --> 00:34:19,083
Ehi, tesoro.

493
00:34:19,583 --> 00:34:20,416
Anche questa.

494
00:34:20,958 --> 00:34:23,458
Io vado dall'altra parte.
Ci vediamo all'udienza. Buona fortuna.

495
00:34:23,541 --> 00:34:24,416
Siamo pronti.

496
00:34:24,500 --> 00:34:25,875
È già tutto preparato.

497
00:34:29,750 --> 00:34:30,500
Okay.

498
00:34:31,000 --> 00:34:34,625
L'ultima volta che vi ho visti con le
toghe addosso… era alla vostra laurea.

499
00:34:34,708 --> 00:34:37,166
Harry Potter e Il Prigioniero di Kartal.

500
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Da adesso basta essere prigionieri.

