1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
- È lei Leyla Taylan?
- Sì, sono io.

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
Mi serve una firma.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
- Buona giornata.
- Buona giornata.

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Leyla. Dobbiamo parlare.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
THANK YOU, NEXT

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
#ANELLIALDITO

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
Perché non me l'hai detto?

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,666
- Non volevo rovinare la serata.
- Mi hai mentito, Cem.

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Ho sistemato la cosa, Leyla.
Non ti ho ingannato.

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
Hai ingannato la giustizia. Non ti basta?

11
00:01:25,541 --> 00:01:27,041
Hai coperto un crimine.

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,250
Era molto ubriaco.

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
È uscito di casa per poco tempo
e poi è rientrato.

14
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
Gli hanno anche prorogato la pena.
Non l'ha fatta franca.

15
00:01:40,333 --> 00:01:43,208
Se la metti così,
è tutto molto semplice, no?

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
Ma non lo è.

17
00:01:44,875 --> 00:01:47,916
Capisco che avevi buone intenzioni
e ti ringrazio.

18
00:01:48,000 --> 00:01:50,625
Allora basta, Leyla. Qual è il problema?

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
Mi hai nascosto qualcosa.

20
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
Non importa il motivo.

21
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
Sì, è vero.

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Perché voglio che esca dalle nostre vite.

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Che escano, anzi.

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Sia Ömer che Nil.
Non voglio che ci diano problemi.

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Lo voglio anche io, Cem,
ma in questo modo…

26
00:02:09,166 --> 00:02:13,333
Leyla, per la prima volta nella vita
sono davvero felice.

27
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
E voglio che questo continui.

28
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
Non voglio che niente e nessuno
si metta tra me e te.

29
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Ti prego.

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,083
Ti prego, fidati di me.

31
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Ascolta, non devi dire niente.
Fidati di me.

32
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
Non posso non pensare
che tu nasconda altro.

33
00:02:38,833 --> 00:02:40,000
Tu nascondi qualcosa.

34
00:02:40,500 --> 00:02:43,208
È così, Cem? Chiaramente sì.

35
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Dimmi di cosa si tratta, Cem.

36
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Non voglio altri segreti tra noi.

37
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Non so se è il momento giusto.

38
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
Cem, te lo sto chiedendo per favore.

39
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Voglio saperlo.

40
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Ok.

41
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
Non avevo immaginato così questo momento.

42
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Leyla.

43
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
Non c'è niente di più importante di te
nella mia vita.

44
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
Conosci le mie intenzioni.

45
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Voglio sposarti.

46
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
Voglio che diventi mia moglie
e che tu sia la mia casa.

47
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
Vedo che hai paura.

48
00:04:04,166 --> 00:04:06,083
Quindi non voglio importi nulla.

49
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Puoi decidere d'indossarlo quando vuoi.

50
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
E di non toglierlo mai più.

51
00:05:01,000 --> 00:05:02,250
ESRA: MESSAGGIO CANCELLATO

52
00:05:02,333 --> 00:05:04,291
TRANQUILLA, STO BENE.
VOLEVO SOLO PARLARE.

53
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
- Esra, tesoro?
- Leyla.

54
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Scusa. Sono da Cem
e devo essermi addormentata. Stai bene?

55
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
Volevo solo parlare.
Non riesco a dormire, ho i nervi a pezzi.

56
00:05:36,833 --> 00:05:38,708
Ok, vengo subito da te.

57
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
No, non venire. C'è già Funda.

58
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
Ho detto che vengo, Esra.
Arrivo tra 20 minuti.

59
00:05:49,375 --> 00:05:52,208
Cavolo. Scusa, ti ho svegliato?

60
00:05:52,791 --> 00:05:54,000
No, tranquilla.

61
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
Cosa c'è?

62
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Ho parlato con Esra.

63
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Stava piangendo, era a pezzi.
Ha bisogno di me.

64
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
Vai da lei a quest'ora?

65
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Sì.

66
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Beh, Cem Murathan, se mi vuoi,
devi accettare il pacchetto completo.

67
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
- Aiuto.
- Eccomi.

68
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
Ti ha accompagnata Cem?

69
00:06:29,750 --> 00:06:31,958
Sì. Gli ho detto che non serviva, ma…

70
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Come sta Esra?

71
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Ha riordinato l'intera casa due volte.
Ha pulito ogni angolino.

72
00:06:47,416 --> 00:06:50,708
Ha fatto il bagno a Doruk tre volte
e ora è in cucina.

73
00:06:58,333 --> 00:07:00,791
Esra, tesoro.

74
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
Leyla!

75
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Come stai?

76
00:07:07,041 --> 00:07:08,291
Da schifo.

77
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
È tutto ok, tesoro.

78
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
Va tutto bene. Lo so.

79
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Lo so. È tutto ok, tesoro.

80
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Ho fatto delle cose buonissime.

81
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Questa è venuta perfetta. Guarda.

82
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Guarda qui.

83
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Assaggia. Dai, provala. Buona, no?

84
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
Anche tu, Funda. Per favore.

85
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
- Com'è? È buona, no?
- Deliziosa.

86
00:07:34,583 --> 00:07:36,000
Ci hai messo del sale?

87
00:07:37,000 --> 00:07:38,333
- Buonissima.
- Fantastica.

88
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
Non vuole ascoltarmi.

89
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
Non risponde al telefono.

90
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
È cocciuto come un mulo.

91
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
Non preoccuparti,
domattina vado a parlargli.

92
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
Ed è successo tutto
per colpa di uno zombi.

93
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Mercurio, il pianeta della comunicazione,
è retrogrado ora.

94
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
E insieme a Urano…

95
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
Vaffanculo Mercurio e Urano, Funda!

96
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Ma queste relazioni incompiute,

97
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
le questioni in sospeso,
le storie finite bruscamente

98
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
tornano per essere risolte.

99
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
Comunque, è buonissimo.

100
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
Era una storia finita, ma…

101
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
Sì, certo, come no.

102
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Hanno parlato
per nemmeno tre minuti, Murat.

103
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Dai! Poi lui è andato subito via.

104
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Sarà andato a provarci con un'altra donna.

105
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Ci sa fare, lui.

106
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
"È da ieri sera
che non smetto di pensarti."

107
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
E la tua amica? Emoji sorridente.

108
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
"Mi sei mancata molto."
La sua risposta? Questa emoji.

109
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
Non finisce qui. Continua.

110
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
"Non perdiamoci più di vista."
Come se non bastasse, l'emoji "hihi".

111
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Continua.

112
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
"Ceniamo insieme questa settimana.

113
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
Solo tu e io!"

114
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
- Murat…
- "Solo tu e io."

115
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
La sua risposta:
"Forse. Ci sentiamo dopo". Fine.

116
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Steve Jobs, pace all'anima sua,
mi ha aperto gli occhi.

117
00:09:17,208 --> 00:09:21,666
Quei messaggi non significano niente.
Dico davvero. Lo ha ignorato.

118
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
Ma per favore!

119
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Non gli ha dato delle vere risposte.

120
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Ha detto che stava tornando a casa
e che te lo avrebbe raccontato.

121
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Ci abbiamo riso su.

122
00:09:30,541 --> 00:09:34,625
Se fosse davvero così interessante,
lo avrebbe lasciato per te?

123
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
Se ne sarà pentita.

124
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Non fare lo sciocco.
Questa storia sta durando troppo.

125
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Doruk ne risentirà. Smettetela.

126
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Siete Murat ed Esra, santo cielo.
Dovete ragionare!

127
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla, che ci fai qui?

128
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Ehi, bello.

129
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
Cos'è?

130
00:09:56,875 --> 00:09:57,708
Sarp!

131
00:09:58,208 --> 00:10:01,791
- Il desiderio di Cem si è esaudito.
- Leyla, sul serio?

132
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
- Perché non indossi l'anello?
- Forse per scaramanzia.

133
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Tu non hai il diritto di dire niente.

134
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Ho scoperto la tua ultima bravata.

135
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Andiamo.

136
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Murat, rinsavisci e torna a casa, ok?

137
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Andiamo, bello.
Ce ne andiamo. Forza, andiamo.

138
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
Dai.

139
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
Ecco.

140
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Leyla.

141
00:10:32,500 --> 00:10:36,291
Non sarò quello giusto, va bene,
ma pensi che Cem Murathan lo sia?

142
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
È l'uomo giusto?

143
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
È pronto a tutto, lo hai visto.

144
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Ömer, ti prego.

145
00:10:46,708 --> 00:10:48,791
Non creare altri problemi, va bene?

146
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
Fallo per Buddy.

147
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
A volte nemmeno nove anni bastano
per conoscere qualcuno.

148
00:11:09,458 --> 00:11:11,375
All'inizio credi a ciò che dice,

149
00:11:11,875 --> 00:11:14,916
ma la sua vera natura
emerge solo alla fine.

150
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Tieni, prendi. Dai.

151
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Premi il pulsante. Accendilo.

152
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Ömer, facciamo un torneo.
Scegli una squadra.

153
00:11:23,041 --> 00:11:25,041
Il matrimonio è una decisione importante.

154
00:11:25,541 --> 00:11:29,333
Stranamente, Cem non lo teme,
nonostante i suoi tre divorzi.

155
00:11:39,208 --> 00:11:42,708
Oppure è più coraggioso di me.
Mettiamola così.

156
00:11:45,166 --> 00:11:48,083
È un anello bellissimo. Indossalo.

157
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
No, non posso.
Ora è ancora più importante.

158
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Ormai posso indossarlo solo
a una cerimonia di stato.

159
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Ma ti entra? Lo hai provato?

160
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
È stretto.

161
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
No, non è stretto.

162
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
Ecco fatto.

163
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Fa' vedere.

164
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Vediamo.

165
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
È stupendo.

166
00:12:14,125 --> 00:12:17,916
Reyhan, non sarebbe bello
se venisse a trovarci per qualche giorno?

167
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Tesoro, non vogliamo trattenerti.
Ti lasciamo in pace.

168
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Perché hai zittito papà?
Qualcosa non va, forse?

169
00:12:24,125 --> 00:12:28,083
No. Non conosci tuo padre?
Gli manchi, come sempre.

170
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
Anche voi mi mancate.

171
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
Perché non hanno ancora inventato
il teletrasporto?

172
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
L'ho detto perché tua madre deve fare
un piccolo intervento mercoledì.

173
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
- Mahir!
- Cosa?

174
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Intervento a cosa?

175
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
Tesoro, non è niente di che.

176
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
- Un anno fa sono caduta sciando, ricordi?
- Sì.

177
00:12:45,166 --> 00:12:48,750
Il ginocchio non è guarito del tutto.
Devono solo fare un controllo.

178
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
Vengo da voi, allora.

179
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Mahir, visto cos'hai fatto?

180
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
Sei incorreggibile.

181
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
Non ho fatto niente.

182
00:12:55,166 --> 00:12:58,083
Se non è impegnata, può venire.
Non è un problema.

183
00:12:58,166 --> 00:13:00,250
Ok. Basta discutere. Vengo.

184
00:13:00,833 --> 00:13:02,541
È tutta colpa tua.

185
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
È tutta colpa tua.

186
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Vi voglio tanto bene. Baci, ciao.

187
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Evviva! Sono molto felice.

188
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
BIGLIETTO AEREO PER NEW YORK
CERCA SU TROVALO

189
00:13:14,291 --> 00:13:16,833
VOLI PER NEW YORK
ECONOMY - ANDATA E RITORNO

190
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
CHIAMA

191
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
Il numero da lei chiamato
è impegnato su un'altra linea. Attenda.

192
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
Aspetta.

193
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Ehi, Buddy!

194
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Amore.

195
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
Mi dispiace, ma purtroppo
dovrai tornare a stare da papà.

196
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
Scusa.

197
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Pronto, Cem?

198
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Domani parto per New York.

199
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
- Cos'è successo?
- Mia madre deve operarsi.

200
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Mi dispiace. È qualcosa di grave?

201
00:13:46,666 --> 00:13:50,250
Mamma dice di no,
ma per papà è meglio che vada.

202
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Quindi, parto.

203
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
Sì, certo.

204
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Verrei con te,
ma devo andare a Dubai questa settimana.

205
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
No, non serve.

206
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
Torno tra una settimana.

207
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
Ok, tesoro.

208
00:14:00,958 --> 00:14:04,375
- Sto venendo da te. Ora ne parliamo.
- Vieni qui, davvero?

209
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
Ci vediamo tra poco, allora.

210
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Arrivo!

211
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Cem!

212
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
- Ciao. Scusa se ti disturbo a quest'ora.
- Sì?

213
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
- Buddy!
- Ciao, bello. Ciao.

214
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Buddy, entra. Fa' il bravo.

215
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
- Mi dica.
- Vivo di sopra. Sono Ali Yöreoğlu.

216
00:14:59,750 --> 00:15:00,833
Capisco. Cosa c'è?

217
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
Torno da un viaggio…

218
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Sono chiuso fuori e non ho il telefono.

219
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
Erkan non è in casa. Hai il suo numero?

220
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
Sì, ho il numero di Erkan.

221
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Ma anch'io ho bisogno di aiuto.

222
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Certo.

223
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Fa' che sia lì.

224
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- Ti prego.
- E dai.

225
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Sì! Evviva!

226
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Come sei finito lì?

227
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
- Non me lo chiedere.
- A lei, mia signora.

228
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
- Grazie mille.
- Nessun problema.

229
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Cem?

230
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
Ciao.

231
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Non riuscivo a parlare.

232
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
E Ali… Avreste dovuto vederlo.

233
00:15:46,041 --> 00:15:49,750
Era pietrificato.
Non riusciva a riprendersi.

234
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Chiaramente ha capito subito chi era Cem.

235
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
E Cem deve aver capito
che vuole sposare un'imbranata.

236
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
E dai!

237
00:15:58,916 --> 00:16:00,875
Cem si è arrabbiato?

238
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Credo di sì, ma non lo ha dato a vedere.

239
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
Il suo documentario si chiama
Il viaggio dell'anello?

240
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
- Fai documentari?
- Sì.

241
00:16:11,083 --> 00:16:15,583
Ha iniziato con documentari naturalistici,
poi ha ampliato la sua attività, no?

242
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
Sì, stiamo conducendo
un progetto per l'ONU,

243
00:16:18,166 --> 00:16:19,791
ma non sapevo di essere famoso.

244
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Già, come fai a saperlo?

245
00:16:22,666 --> 00:16:25,083
Grazie ai caracal in via di estinzione.

246
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
Ha fatto chiudere una miniera
che si trovava sui terreni di mio padre.

247
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
- La Kosovalı Holding?
- Sì, è nostra.

248
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Capisco.

249
00:16:33,583 --> 00:16:37,625
- Se l'era legata al dito.
- Esatto. Che strana coincidenza.

250
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
E l'anello?

251
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Se l'è ripreso? Ne avrebbe il diritto.

252
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Sì, se l'è ripreso,

253
00:16:43,791 --> 00:16:47,041
ma solo per farlo allargare.

254
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Pensi che sia così facile
rinunciare a me, papà?

255
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
È proprio viziata.

256
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Devo chiedervi una cosa.

257
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Ma ditemi la verità.

258
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
Ho fatto bene a venire, vero?

259
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
Ditemi la verità.

260
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Ho fatto bene a venire, no?
Mi siete mancati molto.

261
00:17:03,708 --> 00:17:04,750
Anche tu.

262
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Ci manchi sempre…

263
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
Sei felice?

264
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
Beh, Cem è diverso.

265
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
È premuroso.

266
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Affettuoso.

267
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Sensibile.

268
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
- Dicevi che era arrogante.
- Non è vero.

269
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
Cioè, almeno non nei miei confronti.

270
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Ho capito che lo avevo giudicato male.

271
00:17:39,708 --> 00:17:41,291
Più lo conosco, più mi sorprende.

272
00:17:47,875 --> 00:17:48,958
Ma?

273
00:17:49,041 --> 00:17:51,000
Non ci sono "ma", a dire il vero.

274
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Ci stiamo scoprendo e capendo
ogni giorno di più.

275
00:17:54,875 --> 00:17:57,583
Ci sposeremmo subito se dipendesse da lui,

276
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
ma gli ho detto che mi serve del tempo.

277
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
Anche quando sei con Leyla
controlli sempre l'ora?

278
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Il tuo chef è in ritardo.

279
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Il nostro chef, intendi.

280
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
Lo hai portato tu nelle nostre vite.

281
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
Ti tieni vicino gli uomini attorno a Leyla
per poterla controllare.

282
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
Il vino ti sta dando alla testa?

283
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
Perché ti arrabbi?

284
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Non è così?

285
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
Non mi hai detto di assumere Ömer?

286
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
Poi l'hai mandato via.

287
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
Cem, hai persino cambiato avvocati
per stare vicino a Leyla.

288
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Non tutti, ovviamente.

289
00:18:58,958 --> 00:19:01,208
La tua complice Beliz
è ancora al tuo fianco.

290
00:19:03,125 --> 00:19:07,083
Va bene, ho capito.
Sei arrabbiata con me per via di Leyla.

291
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Sì.

292
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Perché stai perdendo
del tutto il controllo.

293
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
È la prima volta che sei gelosa
di una donna nella mia vita, Defne.

294
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Questa è una nostra creatura, Cem.

295
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Sono io la tua compagna di giochi.

296
00:19:33,166 --> 00:19:36,041
E sarà sempre così. Non dimenticarlo.

297
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
Vai al bar, tesoro. Arrivo tra poco, ok?

298
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
- Che bella sorpresa.
- Lo è davvero?

299
00:19:52,208 --> 00:19:54,625
Avreste dovuto avvertirmi. Benvenuto, Cem.

300
00:19:55,416 --> 00:19:56,833
Grazie. Ciao.

301
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Quanti bicchieri si sono rotti
Nel mio cuore ubriaco?

302
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
Per quanto la cerchi
Non trovo consolazione

303
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
Quanti bicchieri…

304
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
- Pentiti. Lo farai di nuovo?
- Per carità, mai più.

305
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
Preferisco costituirmi.

306
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
- Portami con te, cavolo.
- Tuan!

307
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
- Fagli qualcosa di reiki, per favore.
- No, non mi va.

308
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
Perché non ci porti
dell'estratto di cactus?

309
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Sai cosa sto per fare?
Sto per prendere una pietra in giardino.

310
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
- Ve lo giuro.
- Complimenti.

311
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
Sei riuscito a spezzare anche lui.

312
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
- Guardalo. Guarda.
- Mi trema la mano.

313
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
Come? Tocca a me?

314
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
- Che succede?
- Che c'è?

315
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
- Esra.
- Finalmente!

316
00:20:43,291 --> 00:20:46,208
- Grazie al cielo!
- Ecco la cura, il rimedio.

317
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
- Sei la nostra salvatrice.
- Ci penso io a lui.

318
00:20:58,625 --> 00:21:01,125
- Pronto?
- Questa devi vederla.

319
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
Ero seduto a leggere
una favola della buonanotte a mio figlio.

320
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Una favola.

321
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Tu e quello stronzo avete cambiato
il finale della storia, letteralmente.

322
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
No, non è cambiato niente.

323
00:21:22,875 --> 00:21:25,291
Non è successo niente. Tu… Iskender…

324
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Non nominarlo!

325
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Tesoro, credimi,
non sarebbe successo niente.

326
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
Come puoi pensarlo? Tu…

327
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Quando ho letto i messaggi,

328
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
ho capito come ci si sente
a ricevere una botta in fronte.

329
00:21:42,000 --> 00:21:47,750
Il sangue mi si è gelato nelle vene.

330
00:21:49,875 --> 00:21:52,083
Mi è mancata la terra sotto ai piedi.

331
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
Ho capito tutto.

332
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
- È stato un pugno nello stomaco?
- Sì.

333
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
Tesoro, hai ragione.

334
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
Se mi avessi dato il tempo di spiegare…

335
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
La nostra storia aveva un lieto fine.

336
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Ti ho strappata
dalle grinfie di quell'uomo.

337
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
E sono felice che sia stato tu a farlo.

338
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
La nostra storia è ancora bella.
Ha ancora un lieto fine.

339
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
Lo giuro su…

340
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
- Doruk!
- Cosa?

341
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
- Dov'è Doruk? Mio figlio!
- No.

342
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
- Mio figlio.
- È con i miei genitori.

343
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Ora possiamo andare a casa?
Per favore. Andiamo, dai.

344
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Non sono stupido!

345
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
- No, certo.
- No.

346
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
- No.
- Assolutamente no.

347
00:22:27,791 --> 00:22:30,875
Solo perché hai fatto
una grossa stupidaggine,

348
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
non significa che metterò fine
al mio matrimonio.

349
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
E non odierò mia moglie,
che amo più della mia vita.

350
00:22:45,291 --> 00:22:46,375
- Andiamo.
- Ma…

351
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
Non posso tornare lì.

352
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Perché qui dentro

353
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
la fiamma è ancora viva.

354
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
- Brucia…
- Adesso basta!

355
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Non esagerare.
Giuro che non ho fatto niente di male.

356
00:23:03,458 --> 00:23:07,666
Ne ho fin sopra ai capelli.
Ora basta. E mi manchi tantissimo.

357
00:23:07,750 --> 00:23:10,833
O torni a casa o torni a casa. Punto.

358
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Ti amo da morire.

359
00:23:16,750 --> 00:23:18,125
Bravi! Così si fa!

360
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
Sono tornati!

361
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Sono tornati.

362
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
Andiamo.

363
00:23:31,583 --> 00:23:33,875
Amore, non ti ho chiamata
nel caso stessi dormendo.

364
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
Ho già augurato buona fortuna a tua madre.

365
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
Ti chiamo domattina.
Tanti baci. Mi manchi.

366
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
CHIAMATA IN CORSO…

367
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
La persona da lei chiamata…

368
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
CHIAMATA PERSA (3)

369
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
CHIAMATA IN CORSO…

370
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
Pronto.

371
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Ciao, Şeyyaz. Scusami.

372
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
Sono a New York. Stavo dormendo. Cosa c'è?

373
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
È finita.

374
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Non capisco.

375
00:24:20,416 --> 00:24:22,250
La mia stupida storia con Defne.

376
00:24:22,333 --> 00:24:23,500
Ho chiuso.

377
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
Raccontami.

378
00:24:26,583 --> 00:24:29,125
Dopo la corsa, era scomparsa.

379
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
E di colpo lei e Cem Murathan
decidono di venire al ristorante.

380
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
Cem era lì?

381
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Ci siamo lasciati
alla presenza del suo tutore.

382
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Stavolta ti ho avvisato prima di partire.

383
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Ciao.

384
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Ciao.

385
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
…ha detto così,

386
00:24:53,541 --> 00:24:58,041
poi il buio della sera
ha abbracciato lei e Cem Murathan.

387
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
Interessante.

388
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Per questo ho deciso di annullare
i miei piani ad Ankara.

389
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
Non ero già convinto di Dubai.

390
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
Defne continuava a insistere.

391
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
Andrà lei domani al posto mio.

392
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Anche Defne va a Dubai?

393
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
Chi altro va?

394
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Ci sta provando.

395
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
- E continuerà a provarci.
- Chi?

396
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Defne. Non rinuncerà mai a Cem.

397
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Ecco quanto mi interessa di lei.

398
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Perché ridi?

399
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Abbiamo scommesso, ricordi?

400
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
A Defne serve solo Cem.

401
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Prima o poi, avrà un figlio con lui.
Sta' a vedere.

402
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Cem è stato felice della nostra rottura.

403
00:26:10,041 --> 00:26:11,958
Sprizzava gioia da tutti i pori.

404
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Sto dormendo.

405
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
Sto dormendo. Ho il jet lag. Sto dormendo.

406
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
Leyla.

407
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Leyla.

408
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Non svegliarla. È stanca.

409
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
Ma poi dovrà sbrigarsi e sarà peggio.

410
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Leyla!

411
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
- Alzati, tesoro. Andiamo.
- A Dubai?

412
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
All'ospedale. Andiamo.

413
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
L'ospedale.

414
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
Va bene.

415
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
La persona da lei…

416
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
È passata circa mezz'ora.
Ti avverto quando esce.

417
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
Ok. Ho una riunione.

418
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
Scrivi in ogni caso, ok?

419
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
- Zio!
- Leyla, cara.

420
00:26:56,583 --> 00:26:58,791
Non dimenticate di aggiornarmi. Ciao.

421
00:26:59,791 --> 00:27:01,875
Baci anche a te. Ok.

422
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
- Prendo un caffè. A te va?
- Sì.

423
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
Conoscere qualcuno
è come scoprire una città.

424
00:27:24,333 --> 00:27:28,583
Prima impari a conoscere
la strada dove vivi, poi le piazze.

425
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
Dopo scopri i posti che non conosci.
Ti diverti a esplorare.

426
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
E all'improvviso ti senti come se tutto
fosse sempre stato stabilito.

427
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
Dovevi solo innamorarti di lui.

428
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
La felicità ti travolge.

429
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Il tempo non conta più.

430
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
Non mi sembra una cosa sicura.

431
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Rilassati, andrà bene.

432
00:28:39,833 --> 00:28:41,958
Non aver paura, Cem Murathan.

433
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Andrà bene.

434
00:28:43,500 --> 00:28:44,916
È verde. Andiamo.

435
00:29:39,458 --> 00:29:41,166
Sei una persona molto dolce

436
00:29:41,250 --> 00:29:43,875
quando sei lontano
dal tuo habitat naturale.

437
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
Il mio "habitat naturale"?

438
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Se non consideriamo
la tua personalità da Cem Murathan,

439
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
sei una persona normale e simpatica.

440
00:29:53,458 --> 00:29:54,791
"Una brava simpatica."

441
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Altro?

442
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
Beh, a Istanbul

443
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
sei un po' arrogante.

444
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
Mi piace come sei qui.

445
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Peccato che manca il ketchup, però.

446
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Il ketchup… L'ho dimenticato, ma ho…

447
00:30:11,875 --> 00:30:13,041
Ho la maionese.

448
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
- Davvero.
- Sei pieno di sorprese.

449
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
- La vuoi? Sta uscendo. Sbrigati.
- No!

450
00:30:30,833 --> 00:30:33,750
- Ero già stato qui con mio fratello.
- Con Selim?

451
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
Studiava alla NYU.

452
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Voleva lasciare tutto e tornare,

453
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
così sono venuto a New York
per fargli cambiare idea.

454
00:30:48,291 --> 00:30:49,541
Non ci sono riuscito.

455
00:30:53,208 --> 00:30:54,458
Se non fosse tornato…

456
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
Amarti è come…

457
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
trovare un pezzo mancante del puzzle.

458
00:31:34,041 --> 00:31:35,250
Quindi mi ami?

459
00:31:35,916 --> 00:31:36,916
Sì.

460
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Allora sai qual è la parte mancante di me.

461
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Sono io?

462
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
Con il potere conferitomi

463
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
dal codice civile turco
e dal nostro console a New York,

464
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
vi dichiaro marito e moglie.

465
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Congratulazioni, vi auguro tanta felicità.

466
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
Ho fatto di nuovo lo stesso sogno.

467
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
Cosa hai sognato?

468
00:32:34,250 --> 00:32:35,833
Te lo dico dopo.

469
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Va bene.

470
00:32:39,833 --> 00:32:42,500
Allora alzati. Andiamo dai tuoi genitori.

471
00:32:43,000 --> 00:32:44,708
Poi andremo a fare un giro.

472
00:32:48,125 --> 00:32:49,125
Va bene.

473
00:32:49,208 --> 00:32:50,416
Stupendo.

474
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
Mi piaci molto.

475
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
E tu ancora di più.

476
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
Quando sarà pronto l'anello?

477
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
È già pronto.

478
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Cosa? L'hai portato?

479
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
È il momento?

480
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
Anche io voglio sposarti.

481
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
Ti amo.

482
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
Ti amo.

483
00:34:13,250 --> 00:34:14,250
Leyla è arrivata.

484
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
Andiamo.

485
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
- Sarp, puoi tenerla?
- Certo.

486
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
- Tesoro.
- Ciao.

487
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Vado dall'altra parte.
Ci vediamo all'udienza. Buona fortuna.

488
00:34:23,583 --> 00:34:25,291
- Ci siamo.
- È tutto pronto.

489
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Sì.

490
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
L'ultima volta che ti ho vista indossare
una toga era alla tua laurea.

491
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
Harry Potter e i prigionieri di Kartal.

492
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Non sono più una prigioniera.

493
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
Sottotitoli: Noemi Petrini

