1
00:00:20,291 --> 00:00:22,125
Leyla Taylan to pani?

2
00:00:22,958 --> 00:00:23,791
Tak.

3
00:00:25,500 --> 00:00:26,375
Proszę o podpis.

4
00:00:33,208 --> 00:00:34,291
Miłego dnia.

5
00:00:53,500 --> 00:00:55,375
Musimy porozmawiać.

6
00:00:57,583 --> 00:01:00,208
DZIĘKUJĘ, NASTĘPNY

7
00:01:03,583 --> 00:01:05,041
ZEGAR TYKA

8
00:01:11,958 --> 00:01:13,625
Dlaczego mi nie powiedziałeś?

9
00:01:15,250 --> 00:01:18,333
Nie chciałem psuć atmosfery.
Ale skłamałeś.

10
00:01:19,625 --> 00:01:22,416
Rozwiązałem sprawę. Ciebie nie okłamałem.

11
00:01:22,916 --> 00:01:26,791
Złożyłeś fałszywe zeznania.
Ochraniasz przestępcę.

12
00:01:29,916 --> 00:01:35,208
On się upił,
wyszedł tylko na chwilę i zaraz wrócił.

13
00:01:37,166 --> 00:01:39,708
Przedłużyli mu areszt,
więc nie jest bezkarny.

14
00:01:40,208 --> 00:01:43,791
To nie takie proste, jak mówisz. Ale wiem,

15
00:01:43,875 --> 00:01:50,166
że nie miałeś złych zamiarów i dziękuję
ci. Dobrze, więc o co ci chodzi?

16
00:01:51,625 --> 00:01:55,125
O to, że coś przede mną zataiłeś.

17
00:01:56,250 --> 00:01:57,541
Tak, zrobiłem to.

18
00:01:59,416 --> 00:02:03,250
Chcę, żeby zniknął z naszego życia.
I ona też. Ömer,

19
00:02:03,333 --> 00:02:06,500
Nil ani nikt inny nam nie przeszkodzi.

20
00:02:06,583 --> 00:02:09,208
Ja też tego chcę, ale nie w ten sposób.

21
00:02:09,291 --> 00:02:14,375
Po raz pierwszy w życiu jestem naprawdę
szczęśliwy. I nie dam tego zniszczyć.

22
00:02:16,625 --> 00:02:23,541
Nikt i nic nie stanie między nami.
Zaufaj mi. Proszę.

23
00:02:26,791 --> 00:02:29,166
Nie musisz nic mówić. Tylko mi zaufaj.

24
00:02:30,375 --> 00:02:33,208
Zastanawiam się, co jeszcze ukrywasz.

25
00:02:38,833 --> 00:02:45,416
Bo ukrywasz, prawda? Widzę,
że tak. Proszę, powiedz mi, co. Nie chcę,

26
00:02:45,916 --> 00:02:48,916
by dzieliły nas tajemnice.

27
00:02:49,000 --> 00:02:50,458
To nie jest dobry moment.

28
00:02:51,958 --> 00:02:55,750
Proszę cię. Chcę wiedzieć.

29
00:02:57,208 --> 00:02:58,125
Dobrze.

30
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
Nie tak to sobie wyobrażałem.

31
00:03:38,375 --> 00:03:41,208
Leylo. Nic nie jest dla mnie

32
00:03:41,291 --> 00:03:43,625
ważniejsze od ciebie.

33
00:03:45,958 --> 00:03:47,166
Znasz moje zamiary.

34
00:03:49,333 --> 00:03:55,291
Chcę cię poślubić. Bądź moją żoną i domem.

35
00:04:00,416 --> 00:04:01,666
Wiem, że się boisz.

36
00:04:04,083 --> 00:04:08,125
Dlatego cię nie zmuszam.
Włóż pierścionek na palec,

37
00:04:08,208 --> 00:04:09,666
gdy będziesz gotowa.

38
00:04:12,416 --> 00:04:14,083
I już nigdy nie zdejmuj.

39
00:04:59,916 --> 00:05:01,875
WSZYSTKO W PORZĄDKU. CHCIAŁAM POROZMAWIAĆ.

40
00:05:01,958 --> 00:05:04,291
WIADOMOŚĆ USUNIĘTA

41
00:05:25,708 --> 00:05:26,750
Droga Esro.

42
00:05:27,250 --> 00:05:28,166
Leylo.

43
00:05:28,666 --> 00:05:31,833
Jestem u Cema. Wszystko gra?

44
00:05:32,333 --> 00:05:34,916
Nie mogę spać. Jestem cała w nerwach.

45
00:05:35,833 --> 00:05:37,125
Już jadę.

46
00:05:38,708 --> 00:05:40,750
Nie musisz. Jest ze mną Funda.

47
00:05:41,500 --> 00:05:44,041
Przyjadę. Będę za 20 minut.

48
00:05:49,166 --> 00:05:52,208
Wybacz. Obudziłam cię?

49
00:05:52,791 --> 00:05:53,458
Nie.

50
00:05:55,250 --> 00:05:56,041
Co się stało?

51
00:05:57,000 --> 00:06:02,041
Rozmawiałam z Esrą.
Jest rozbita i zapłakana. Potrzebuje mnie.

52
00:06:03,041 --> 00:06:04,625
Chcesz tam jechać o tej porze?

53
00:06:05,916 --> 00:06:06,750
Tak.

54
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Chcesz ze mną być? One są w pakiecie.

55
00:06:23,375 --> 00:06:24,333
Pomocy.

56
00:06:24,416 --> 00:06:25,125
Już jestem.

57
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Cem cię podwiózł?

58
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
Nie chciał mnie puścić samej.

59
00:06:42,041 --> 00:06:42,958
Co z Esrą?

60
00:06:43,541 --> 00:06:48,458
Dwukrotnie wysprzątała dom.
Na błysk. Trzy razy kąpała Doruka.

61
00:06:48,541 --> 00:06:50,166
Teraz jest w kuchni.

62
00:06:58,291 --> 00:07:00,333
Esra… Kochana…

63
00:07:02,500 --> 00:07:03,375
Leyla.

64
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
Jak się czujesz?

65
00:07:07,166 --> 00:07:08,291
Fatalnie.

66
00:07:11,250 --> 00:07:12,250
Już dobrze.

67
00:07:13,250 --> 00:07:17,083
W porządku. Ja wszystko wiem.

68
00:07:20,458 --> 00:07:27,291
Jest świetny. Spróbujcie, jak mi wyszedł.
Proszę. Śmiało. Ty też. Dobry?

69
00:07:33,000 --> 00:07:33,875
Pycha.

70
00:07:34,583 --> 00:07:35,750
Soliłaś?

71
00:07:36,833 --> 00:07:37,916
Delicja.

72
00:07:41,875 --> 00:07:46,541
Nie chce mnie słuchać. Nie odbiera.

73
00:07:47,958 --> 00:07:50,375
Jest uparty i głupi.

74
00:07:52,166 --> 00:07:54,458
Nie martw się. Jutro z nim porozmawiam.

75
00:07:55,416 --> 00:07:58,333
A wszystko przez trupa z szafy.

76
00:07:59,458 --> 00:08:03,708
Posłuchaj. Merkury, planeta komunikacji,
jest w ruchu wstecznym,

77
00:08:03,791 --> 00:08:07,458
a kiedy się spotka z Uranem…
Pierdolę te twoje planety.

78
00:08:07,541 --> 00:08:10,333
Wszelkie niezakończone relacje,

79
00:08:10,416 --> 00:08:16,208
niespełnione miłości i przerwane
romanse wracają po konkluzję.

80
00:08:22,750 --> 00:08:24,125
A to jest pyszne.

81
00:08:26,666 --> 00:08:29,041
To stara historia.

82
00:08:29,125 --> 00:08:30,583
Nie wyglądała na starą.

83
00:08:30,666 --> 00:08:36,500
Rozmawiali niespełna trzy minuty.
Boże. Facet się potem odczepił.

84
00:08:36,583 --> 00:08:43,583
Raczej przyczepił, i to porządnie.
„NIE MOGĘ PRZESTAĆ O TOBIE MYŚLEĆ”.

85
00:08:45,000 --> 00:08:51,750
A ona uśmieszek. „TAK BARDZO TĘSKNIŁEM”.
I emotka. A to nie koniec.

86
00:08:52,666 --> 00:08:58,208
„NIE TRAĆMY WIĘCEJ KONTAKTU”.
Kolejny uśmieszek.

87
00:08:58,291 --> 00:09:05,208
I dalej: „UMÓWMY SIĘ NA KOLACJĘ.
TYLKO WE DWOJE”. Tylko we dwoje!

88
00:09:07,458 --> 00:09:08,541
We dwoje!

89
00:09:09,875 --> 00:09:14,250
Odpowiedziała „POROZMAWIAMY PÓŹNIEJ”.
I nic bym o tym nie wiedział,

90
00:09:14,333 --> 00:09:17,125
gdyby Steve Jobs nie pomógł mi zza grobu.

91
00:09:17,208 --> 00:09:22,625
Te wiadomości są bez znaczenia.
Ona go odrzuciła. Przestań.

92
00:09:22,708 --> 00:09:26,083
Nawet mu nie odpisała.
Była w drodze do domu.

93
00:09:26,166 --> 00:09:29,750
Miała ci o tym powiedzieć.
Śmiałyśmy się z tego razem.

94
00:09:29,833 --> 00:09:34,625
Gdyby faktycznie miał u niej szansę,
nie zostawiłaby go dla ciebie.

95
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
Teraz żałuje.

96
00:09:38,958 --> 00:09:43,666
Nie bądź śmieszny. Za długo to ciągniesz.
To się odbije na Doruku.

97
00:09:43,750 --> 00:09:46,541
Jesteście świetną parą. Opamiętaj się.

98
00:09:47,041 --> 00:09:48,416
Co ty tu robisz?

99
00:09:49,500 --> 00:09:50,166
Skarbie.

100
00:09:50,875 --> 00:09:51,500
Co to?

101
00:09:56,875 --> 00:09:57,708
Sarp.

102
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
Marzenie Murathana się spełniło.

103
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Ty tak na serio?

104
00:10:02,458 --> 00:10:03,791
Dlaczego go nie włożyłaś?

105
00:10:04,375 --> 00:10:05,666
Żeby nie zapeszyć.

106
00:10:06,750 --> 00:10:13,416
Ty się nie odzywaj.
Już wiem o twojej najnowszej wpadce.

107
00:10:13,916 --> 00:10:20,916
Idziemy. A ty ogarnij się i wracaj.
Chodź, mały. Rusz się.

108
00:10:25,875 --> 00:10:26,750
Leylo…

109
00:10:32,500 --> 00:10:37,000
Nie jestem tym jedynym.
Ale czy Cem nim jest?

110
00:10:40,041 --> 00:10:42,416
On jest zdolny do wszystkiego.

111
00:10:43,833 --> 00:10:50,291
Nie rób mi problemów.
Proszę cię. Przez wzgląd na Buddy'ego.

112
00:11:04,083 --> 00:11:07,333
Czasem i dziewięć lat nie wystarczy,
by kogoś poznać.

113
00:11:09,250 --> 00:11:14,416
Chcesz wierzyć jego słowom,
ale prawda objawia się w jego czynach.

114
00:11:16,916 --> 00:11:23,500
Trzymaj. Naciśnij guzik.
Włącz go. Ślub to poważna decyzja.

115
00:11:23,583 --> 00:11:29,625
A Cem się jej nie boi,
choć poniósł już trzy porażki.

116
00:11:39,083 --> 00:11:42,166
Może ma więcej odwagi. Powiedzmy.

117
00:11:45,333 --> 00:11:47,666
Jest piękny. Włóż go.

118
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
Nie mogę. Im dłużej tu jest,

119
00:11:50,583 --> 00:11:52,291
tym ważniejszy się staje.

120
00:11:52,375 --> 00:11:54,000
To musi być uroczyste.

121
00:11:54,500 --> 00:11:56,625
Sprawdzałaś, czy pasuje?

122
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
Ciasny.

123
00:12:06,875 --> 00:12:09,708
Nie jest za ciasny. Zobacz.

124
00:12:09,791 --> 00:12:16,791
Pokaż go… Jest piękny.
Może zaprosimy ją do nas na kilka dni?

125
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Nie zawracamy ci głowy. Zajmij się sobą.

126
00:12:21,208 --> 00:12:23,625
Dlaczego przerwałaś tacie? Coś się stało?

127
00:12:24,125 --> 00:12:27,833
Nie znasz go? Tęskni za tobą.

128
00:12:28,541 --> 00:12:33,083
A ja za wami.
Szkoda, że nie wynaleziono teleportacji.

129
00:12:33,750 --> 00:12:37,416
Mama ma w środę operację.
Dlatego tak powiedziałem.

130
00:12:37,916 --> 00:12:39,833
Mahir! Jaką operację?

131
00:12:39,916 --> 00:12:44,666
To drobiazg. Pamiętasz,
jak rok temu upadłam na nartach? Tak.

132
00:12:45,166 --> 00:12:48,125
Sprawdzą, dlaczego doskwiera mi kolano.

133
00:12:48,750 --> 00:12:50,166
To przyjadę.

134
00:12:50,666 --> 00:12:53,125
I co narobiłeś? Przestań.

135
00:12:53,625 --> 00:12:57,791
Niech przyjeżdża,
jeśli ma czas. To nie problem.

136
00:12:57,875 --> 00:13:00,250
Bez dyskusji. Przyjadę.

137
00:13:00,833 --> 00:13:02,291
Zapłacisz mi za to.

138
00:13:03,291 --> 00:13:03,958
Zobaczysz.

139
00:13:04,541 --> 00:13:06,583
Kocham was i całuję.

140
00:13:07,083 --> 00:13:09,083
Bardzo się cieszę.

141
00:13:21,166 --> 00:13:24,791
Osoba, do której dzwonisz,
jest niedostępna. Zostaw wiadomość.

142
00:13:25,833 --> 00:13:26,708
Zaraz.

143
00:13:27,291 --> 00:13:34,083
Buddy. Wybacz mi, skarbie,
ale wracasz do tatusia. Przykro mi.

144
00:13:38,416 --> 00:13:41,458
Cem? Jutro lecę do Nowego Jorku.

145
00:13:41,541 --> 00:13:42,625
Co się stało?

146
00:13:42,708 --> 00:13:44,458
Mama ma operację.

147
00:13:44,541 --> 00:13:45,958
To coś poważnego?

148
00:13:46,458 --> 00:13:51,291
Twierdzi,
że nie, ale tata nalegał, więc lecę.

149
00:13:51,375 --> 00:13:55,750
Jasne.
Dołączyłbym, gdyby nie wyjazd do Dubaju.

150
00:13:56,250 --> 00:13:59,041
Nie przejmuj się, za tydzień wrócę.

151
00:13:59,541 --> 00:14:02,291
Dobrze, skarbie. Jesteśmy w kontakcie.

152
00:14:02,791 --> 00:14:06,750
Prowadzisz? Dobrze, na razie.

153
00:14:35,416 --> 00:14:36,250
Idę!

154
00:14:46,916 --> 00:14:47,750
Cem?

155
00:14:48,875 --> 00:14:50,833
Przepraszam,
że panią nachodzę. Chodź, Buddy.

156
00:14:50,916 --> 00:14:52,666
Hej, piesku.

157
00:14:53,250 --> 00:14:55,000
Wracaj. Tak?

158
00:14:56,041 --> 00:14:57,500
Mieszkam piętro wyżej.

159
00:14:58,583 --> 00:15:00,708
Rozumiem. I co?

160
00:15:00,791 --> 00:15:06,750
Wróciłem z wyjazdu i nie mogę się dostać
do domu. Nie mam komórki, a Erkan wyszedł.

161
00:15:06,833 --> 00:15:08,083
Ma pani jego numer?

162
00:15:09,416 --> 00:15:10,416
Mam go.

163
00:15:12,166 --> 00:15:13,625
Ale ja też potrzebuję pomocy.

164
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
Dobrze.

165
00:15:17,375 --> 00:15:20,791
Błagam, bądź tam. Dalej!

166
00:15:25,083 --> 00:15:25,916
Hura!

167
00:15:26,833 --> 00:15:28,708
Skąd się tu wziął? Nie pytaj.

168
00:15:29,208 --> 00:15:30,333
Proszę.

169
00:15:30,416 --> 00:15:32,375
Dziękuję ci bardzo! To drobiazg.

170
00:15:34,875 --> 00:15:35,625
Cem.

171
00:15:38,583 --> 00:15:39,500
Dzień dobry.

172
00:15:41,083 --> 00:15:47,541
Zupełnie mnie zatkało.
Żałuj, że nie widziałeś miny Aliego.

173
00:15:47,625 --> 00:15:52,583
Nie mógł się pozbierać.
Od razu rozpoznał Cema.

174
00:15:53,083 --> 00:15:57,083
Powinien wiedzieć,
że bierze sobie wariatkę. Nie!

175
00:15:58,416 --> 00:16:00,333
Cem się nie gniewał?

176
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Pewnie tak, ale to ukrył.

177
00:16:06,000 --> 00:16:08,083
Twój nowy dokument to Podróż Pierścienia?

178
00:16:08,583 --> 00:16:10,500
Jesteś filmowcem? Tak.

179
00:16:11,000 --> 00:16:15,333
Zaczynałeś od kameralnych dokumentów
przyrodniczych, prawda?

180
00:16:15,416 --> 00:16:19,791
Realizowałem projekt dla ONZ.
Nie wiedziałem, że jestem sławny.

181
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Skąd o tym wiesz?

182
00:16:22,625 --> 00:16:24,541
Przez zagrożone rysie.

183
00:16:26,041 --> 00:16:28,708
Zamknęliście nam kopalnię na ziemi ojca.

184
00:16:29,250 --> 00:16:30,125
Kosovali?

185
00:16:30,208 --> 00:16:31,625
Tak. To my.

186
00:16:32,750 --> 00:16:34,583
Rozumiem. Miał żal.

187
00:16:34,666 --> 00:16:37,625
Co za zbieg okoliczności.

188
00:16:37,708 --> 00:16:39,166
A co z pierścionkiem?

189
00:16:39,666 --> 00:16:41,250
Zabrał ci go? Miał prawo.

190
00:16:41,916 --> 00:16:48,875
Zabrał, ale tylko do poszerzenia.
Łatwo ci we mnie zwątpić.

191
00:16:51,000 --> 00:16:52,458
Ona jest rozpieszczona.

192
00:16:53,375 --> 00:16:59,916
Mam pytanie. Dobrze, że przyjechałam?
Powiedzcie prawdę. Dobrze, nie?

193
00:17:00,416 --> 00:17:03,208
Bardzo za wami tęskniłam.

194
00:17:03,708 --> 00:17:06,416
My też. Bez przerwy.

195
00:17:08,083 --> 00:17:09,125
Jesteś szczęśliwa?

196
00:17:10,208 --> 00:17:12,625
Cem jest nietypowy.

197
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Troskliwy.

198
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Kochający.

199
00:17:22,208 --> 00:17:22,833
Wrażliwy.

200
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
Mówiłaś, że zarozumiały.

201
00:17:27,041 --> 00:17:27,833
Nic podobnego.

202
00:17:30,583 --> 00:17:32,541
Nie wobec mnie.

203
00:17:35,958 --> 00:17:41,291
Byłam na niego cięta,
a tak wiele mnie we nim zaskakuje.

204
00:17:47,875 --> 00:17:48,625
Ale?

205
00:17:49,125 --> 00:17:53,833
Nie ma żadnego ale.
Poznajemy się coraz lepiej.

206
00:17:53,916 --> 00:17:59,541
Gdyby to zależało od niego,
już byśmy byli małżeństwem,

207
00:17:59,625 --> 00:18:02,583
ale nie chcę się spieszyć.

208
00:18:12,375 --> 00:18:15,041
Przy Leyli też tak często
patrzysz na zegarek?

209
00:18:19,125 --> 00:18:20,541
Twój szef kuchni się spóźnia.

210
00:18:21,416 --> 00:18:22,750
Nasz szef kuchni.

211
00:18:24,791 --> 00:18:29,750
To twój nabytek.
Trzymasz facetów Leyli na krótkiej smyczy,

212
00:18:29,833 --> 00:18:31,583
żeby ją kontrolować.

213
00:18:36,583 --> 00:18:38,166
Alkohol zaczyna działać?

214
00:18:41,416 --> 00:18:48,375
Czemu się boczysz? Przecież to prawda.
Kazałeś mi zatrudnić Ömera,

215
00:18:48,458 --> 00:18:53,291
a potem go odesłać.
Zmieniłeś nawet prawników,

216
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
by być bliżej niej.

217
00:18:56,708 --> 00:19:00,583
Wszystkich oprócz wspólniczki, Beliz.

218
00:19:03,083 --> 00:19:06,666
Jesteś zła z powodu Leyli.

219
00:19:08,083 --> 00:19:11,583
Tak. Bo tracisz nad sobą kontrolę.

220
00:19:16,250 --> 00:19:20,583
Po raz pierwszy jesteś
zazdrosna o kobietę.

221
00:19:27,666 --> 00:19:32,666
To nasza wspólna gra.
Jestem w twojej drużynie,

222
00:19:32,750 --> 00:19:35,875
i pozostanę w niej do końca.

223
00:19:40,625 --> 00:19:42,791
Zaczekaj przy barze. Zaraz przyjdę.

224
00:19:49,583 --> 00:19:50,541
Miła niespodzianka.

225
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Tak uważasz?

226
00:19:52,208 --> 00:19:54,625
Mogliście mnie uprzedzić.
Dzień dobry panu.

227
00:19:55,333 --> 00:19:56,416
Cześć. I dzięki.

228
00:19:57,791 --> 00:20:03,208
Ile kieliszków rozbiłaś na mym sercu?

229
00:20:03,958 --> 00:20:07,041
Jestem niepocieszony.

230
00:20:12,125 --> 00:20:14,166
Przyznaj się, zrobisz tak jeszcze raz?

231
00:20:14,666 --> 00:20:19,625
Broń Boże. Powinienem dać się zamknąć.
Weź mnie ze sobą.

232
00:20:19,708 --> 00:20:24,500
Tuan,
ulecz go swoją energią. Wolałbym nie.

233
00:20:25,000 --> 00:20:31,291
Użyj wyciągu z kaktusa.
Zaraz pójdę po kamienie do ogrodu.

234
00:20:31,375 --> 00:20:36,750
Brawo. Widzicie, do czego go popychacie?

235
00:20:36,833 --> 00:20:38,166
Ręce mi drżą.

236
00:20:38,666 --> 00:20:39,583
Moja kolej?

237
00:20:40,083 --> 00:20:43,416
Co się dzieje? Esra. W końcu.

238
00:20:44,041 --> 00:20:46,291
Nasze lekarstwo.

239
00:20:47,083 --> 00:20:49,291
Nich Bóg spełni wasze pragnienia.

240
00:20:49,791 --> 00:20:51,041
Jedno wystarczy.

241
00:20:58,708 --> 00:21:01,041
Halo. Musisz to zobaczyć!

242
00:21:08,458 --> 00:21:14,875
Siedziałem z synkiem i czytałem mu bajkę.
Na dobranoc.

243
00:21:14,958 --> 00:21:20,333
A ty zmieniłaś jej zakończenie
z tym dupkiem.

244
00:21:20,416 --> 00:21:25,291
Nic się nie zmieniło. Nic! Ty… Iskander…

245
00:21:28,625 --> 00:21:29,833
Nie wypowiadaj jego imienia.

246
00:21:29,916 --> 00:21:35,166
Skarbie, do niczego by nie doszło.
Jak to sobie wyobrażasz?

247
00:21:35,666 --> 00:21:42,291
Lektura tych wiadomości pokazała mi,
co znaczy dostać znienacka

248
00:21:42,791 --> 00:21:47,541
prosto między oczy. Jak się czuje ktoś,

249
00:21:47,625 --> 00:21:51,416
kto stracił ostatnią kroplę krwi…

250
00:21:51,500 --> 00:21:53,833
Teraz to rozumiem.

251
00:21:54,375 --> 00:21:56,041
Czym jest zdradziecki cios.

252
00:21:57,041 --> 00:22:01,041
Masz rację,
ale nie miałam szansy wyjaśnić ci tej

253
00:22:01,125 --> 00:22:04,000
sytuacji. Mieliśmy nasz happy end.

254
00:22:04,583 --> 00:22:09,083
Wyrwałem cię z jego łap.
I bardzo się cieszę, że to zrobiłeś.

255
00:22:09,166 --> 00:22:13,666
Nasza historia wciąż jest piękna
i z happy endem. Przysięgam!

256
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Doruk! Gdzie jest mój syn?

257
00:22:17,958 --> 00:22:23,125
W domu, z dziadkami.
Możemy już wracać? Proszę cię.

258
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Nie jestem głupi!

259
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
Nie, no co ty.

260
00:22:27,750 --> 00:22:33,625
Nie przekreślę małżeństwa z byle powodu.

261
00:22:39,166 --> 00:22:44,500
I nie stracę żony, którą kocham nad życie.

262
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
Chodź. Ale!

263
00:22:48,416 --> 00:22:49,583
Nie mogę tam wrócić.

264
00:22:51,083 --> 00:22:55,458
Bo nadal płonie we mnie ogień.

265
00:22:57,375 --> 00:23:00,250
Ogień, który… Dosyć!

266
00:23:00,333 --> 00:23:05,333
Nie przeginaj. Nie zrobiłam nic złego.
Wystarczy tych fanaberii.

267
00:23:05,416 --> 00:23:10,708
Stęskniłam się za tobą i wrócisz do domu,
albo do domu. Nie masz wyjścia.

268
00:23:13,583 --> 00:23:15,666
Kocham cię na zabój.

269
00:23:25,666 --> 00:23:26,500
Idziemy.

270
00:23:31,625 --> 00:23:34,625
Kochanie.
Nie dzwoniłem, żeby cię nie budzić.

271
00:23:34,708 --> 00:23:39,625
Życzyłem twojej mamie udanego zabiegu.
Zadzwonię rano. Całuję i tęsknię.

272
00:23:45,208 --> 00:23:49,000
Osoba, do której dzwonisz…

273
00:23:53,250 --> 00:23:54,541
NIEODEBRANE POŁĄCZENIE

274
00:24:10,083 --> 00:24:10,833
Halo.

275
00:24:11,333 --> 00:24:15,541
Cześć, Seyyaz.
Wybacz, odsypiałam lot. Co słychać?

276
00:24:16,666 --> 00:24:17,750
Już po wszystkim.

277
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
Nie rozumiem.

278
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Mam dość cyrku z Defne.

279
00:24:25,166 --> 00:24:26,000
Opowiadaj.

280
00:24:26,500 --> 00:24:32,791
Zniknęła po wczorajszym wyścigu,
a potem przyszła do restauracji

281
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
z Murathanem.

282
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
Z Cemem?

283
00:24:37,666 --> 00:24:39,458
Zerwaliśmy na jego oczach.

284
00:24:40,791 --> 00:24:44,750
Tym razem nie zniknę bez słowa. Żegnaj.

285
00:24:47,041 --> 00:24:47,958
Żegnaj.

286
00:24:52,458 --> 00:24:57,791
Po tych słowach rozpłynęła się
w mroku nocy z Cemem Murathanem.

287
00:24:58,791 --> 00:24:59,791
Ciekawe.

288
00:25:01,208 --> 00:25:04,625
W każdym razie,
odwołuję projekt w Ankarze.

289
00:25:04,708 --> 00:25:08,541
Dubaj i tak średnio mi leżał,
to Defne nalegała.

290
00:25:08,625 --> 00:25:10,708
I ona mnie jutro zastąpi.

291
00:25:11,791 --> 00:25:13,000
Defne leci do Dubaju?

292
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
A któż by inny?

293
00:25:42,958 --> 00:25:45,583
Ona nadal próbuje.

294
00:25:46,875 --> 00:25:47,583
Kto?

295
00:25:48,083 --> 00:25:50,583
Defne. Nigdy nie skreśli Cema.

296
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
W ogóle o niej nie myślę.

297
00:25:54,875 --> 00:25:55,833
Z czego się śmiejesz?

298
00:25:57,833 --> 00:25:59,166
Założyliśmy się.

299
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne pragnie tylko Cema.

300
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
W końcu urodzi mu dziecko. Zobaczysz.

301
00:26:07,125 --> 00:26:11,333
Dobrze się bawił,
kiedy zrywaliśmy. Koncertowo.

302
00:26:12,708 --> 00:26:17,208
To sen. Złożyła mnie zmiana czasu i śpię.

303
00:26:19,458 --> 00:26:20,625
Skarbie.

304
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
Nie budź jej. Jest zmęczona.

305
00:26:24,791 --> 00:26:29,583
Będzie zła, że za długo spała. Leyla!

306
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Wstawaj. Jedziemy.

307
00:26:34,958 --> 00:26:36,041
Do Dubaju?

308
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
Do szpitala.

309
00:26:40,000 --> 00:26:42,333
No tak, szpital.

310
00:26:46,541 --> 00:26:48,916
Minęło pół godziny.
Odezwę się, kiedy wyjdzie.

311
00:26:50,166 --> 00:26:53,458
Będę na spotkaniu, ale do mnie napisz.

312
00:26:54,125 --> 00:26:54,875
Wujku.

313
00:26:55,375 --> 00:26:58,208
Skarbie, dajcie mi znać. Pa.

314
00:26:59,791 --> 00:27:03,291
Całuję cię… Chcesz kawę?

315
00:27:04,666 --> 00:27:05,541
Jasne.

316
00:27:19,875 --> 00:27:24,500
Poznawanie człowieka przypomina
odkrywanie miasta.

317
00:27:24,583 --> 00:27:31,500
Najpierw uczymy się nazwy swojej ulicy.
Potem sąsiednich. Badamy nieznane miejsca.

318
00:27:32,375 --> 00:27:34,375
I to nam się podoba.

319
00:27:44,333 --> 00:27:47,250
I nagle czujesz,
że wszystko na ciebie czekało.

320
00:27:47,333 --> 00:27:50,208
Że przygotowano to tak, by cię oczarować.

321
00:27:53,708 --> 00:27:57,458
Pławisz się w tej radości
i tracisz poczucie czasu.

322
00:28:35,750 --> 00:28:37,583
To niezbyt bezpieczne.

323
00:28:38,291 --> 00:28:41,791
Nic ci nie będzie. Nie bój się.

324
00:28:43,500 --> 00:28:44,875
Zielone. Jedziemy.

325
00:29:39,458 --> 00:29:43,541
Z dala od swojego środowiska
naturalnego jesteś przesłodki.

326
00:29:44,625 --> 00:29:45,916
Od mojego środowiska?

327
00:29:46,458 --> 00:29:52,250
Kiedy nie jesteś Cemem Murathanem,
stajesz się całkiem normalny i miły.

328
00:29:53,458 --> 00:29:54,333
I miły!

329
00:29:56,000 --> 00:29:56,916
Coś jeszcze?

330
00:29:57,500 --> 00:30:02,541
W Stambule robisz się nieco arogancki.

331
00:30:04,500 --> 00:30:08,291
Wolę cię tutaj.
Szkoda, że nie mamy ketchupu.

332
00:30:08,791 --> 00:30:12,750
Zapomniałem o ketchupie. Ale mam majonez!

333
00:30:14,291 --> 00:30:15,875
Jesteś pełen niespodzianek.

334
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
Bierz, zanim kapnie.

335
00:30:30,875 --> 00:30:32,416
Wcześniej byłem tu z bratem.

336
00:30:32,916 --> 00:30:39,625
Z Selimem? Tak. Studiował na uniwerku.
Chciał wszystko rzucić i wracać.

337
00:30:39,708 --> 00:30:44,250
Przyjechałem przekonać go,
żeby tego nie robił.

338
00:30:48,291 --> 00:30:49,333
I zawiodłem.

339
00:30:53,166 --> 00:30:54,666
Może, gdyby nie wrócił…

340
00:31:24,375 --> 00:31:30,416
Moja miłość do ciebie jest brakującym
kawałkiem układanki.

341
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
Kochasz mnie?

342
00:31:35,875 --> 00:31:36,708
Tak.

343
00:31:42,041 --> 00:31:45,250
Wiesz zatem, czego mi brakuje.

344
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Mnie?

345
00:31:51,125 --> 00:31:55,958
Na mocy Tureckiego Kodeksu Cywilnego
oraz uprawnień nadanych mi przez

346
00:31:56,041 --> 00:32:00,375
Konsula Generalnego w Nowym Jorku,
ogłaszam Was mężem i żoną.

347
00:32:24,500 --> 00:32:26,000
Znów miałam ten sen.

348
00:32:27,083 --> 00:32:29,125
O czym śniłaś?

349
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Powiem ci później.

350
00:32:37,041 --> 00:32:37,916
Dobra.

351
00:32:39,833 --> 00:32:46,208
Wstaniemy, pojedziemy do twojej mamy,
a potem zwiedzimy miasto.

352
00:32:48,166 --> 00:32:49,625
Wspaniale.

353
00:33:02,625 --> 00:33:03,916
Bardzo cię lubię.

354
00:33:07,375 --> 00:33:08,458
Ja ciebie bardziej.

355
00:33:19,125 --> 00:33:20,875
Kiedy dostanę mój pierścionek?

356
00:33:24,375 --> 00:33:25,125
Już jest gotowy.

357
00:33:29,083 --> 00:33:30,250
Masz go tutaj?

358
00:33:47,375 --> 00:33:48,375
To już?

359
00:33:51,041 --> 00:33:52,708
Chcę za ciebie wyjść.

360
00:34:02,875 --> 00:34:03,708
Kocham cię.

361
00:34:04,541 --> 00:34:05,666
A ja ciebie.

362
00:34:12,625 --> 00:34:13,833
Jest Leyla!

363
00:34:15,000 --> 00:34:15,958
Chodźmy.

364
00:34:16,458 --> 00:34:17,708
Potrzymasz?

365
00:34:18,500 --> 00:34:19,416
Kochanie.

366
00:34:20,458 --> 00:34:23,000
Idę do klienta. Widzimy się na sali.

367
00:34:23,541 --> 00:34:24,416
Jesteśmy gotowi.

368
00:34:24,500 --> 00:34:25,291
Wszystko gotowe.

369
00:34:29,750 --> 00:34:30,500
Tak.

370
00:34:31,000 --> 00:34:34,625
Ostatnio byliście tak wystrojeni
na rozdaniu dyplomów.

371
00:34:34,708 --> 00:34:36,583
Harry Potter i więźniowie Kartal.

372
00:34:44,958 --> 00:34:46,416
Dość tej niewoli.

