1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
- É a Srta. Leyla Taylan?
- Sim, sou eu.

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
Precisa assinar.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
- Bom dia.
- Bom dia.

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Leyla, precisamos conversar.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
PRÓXIMO!

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
#TIQUE-TAQUE!

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
Por que não me disse?

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,500
- Não queria estragar a noite.
- Mas você mentiu, Cem.

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Eu cuidei disso, Leyla. Não enganei você.

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
Você enganou a justiça. Não é o bastante?

11
00:01:25,541 --> 00:01:27,041
Encobriu um crime.

12
00:01:29,916 --> 00:01:31,333
Ele estava muito bêbado.

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
Saiu de casa por pouco tempo e voltou.

14
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
E aumentaram a pena dele.
Então não ficou impune.

15
00:01:40,333 --> 00:01:43,208
Parece tão simples quando fala assim, né?

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
Mas não é.

17
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
Sei que não faz isso por mal.

18
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
- E agradeço por isso.
- Certo, Leyla. Qual é o problema?

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
Você escondeu algo de mim.

20
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
Por algum motivo.

21
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
Sim, é verdade.

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Porque eu o quero fora da nossa vida.

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Os dois.

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Seja o Ömer ou a Nil.
Não quero que ninguém nos afete.

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
É claro que também quero isso, mas assim…

26
00:02:09,166 --> 00:02:10,250
Leyla, desculpa.

27
00:02:10,333 --> 00:02:13,250
Estou muito feliz
pela primeira vez na minha vida.

28
00:02:13,333 --> 00:02:14,875
E não quero que estraguem.

29
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
Não quero ninguém, nada, entre mim e você.

30
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Por favor.

31
00:02:23,625 --> 00:02:25,125
Por favor, confie em mim.

32
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Não precisa dizer nada. Só confie em mim.

33
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
Não posso deixar de pensar
que pode estar escondendo mais coisas.

34
00:02:38,833 --> 00:02:40,000
Está escondendo algo.

35
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
Está, Cem?

36
00:02:41,708 --> 00:02:43,208
Claro que sim.

37
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Por favor, me diga o que é, Cem.

38
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Não quero mais segredos entre nós.

39
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Não sei se é a hora certa.

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
Cem, por favor. Estou te perguntando.

41
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Quero saber.

42
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Tá bom.

43
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
Imaginei esse momento
de forma bem diferente.

44
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Leyla,

45
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
você é a coisa mais importante
da minha vida.

46
00:03:45,833 --> 00:03:47,375
Sabe das minhas intenções.

47
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Quero me casar com você.

48
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
Quero que seja minha esposa,
meu porto seguro.

49
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
Sei que está com medo.

50
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
Então não vou te forçar a nada.

51
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Pode usar quando quiser.

52
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
E nunca mais vai tirar.

53
00:05:01,000 --> 00:05:02,041
ESRA: MENSAGEM APAGADA

54
00:05:02,125 --> 00:05:04,291
NÃO SE PREOCUPE, ESTOU BEM.
SÓ QUERIA CONVERSAR.

55
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
- Esra, querida?
- Leyla.

56
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Desculpe, estou na casa do Cem.
Estava dormindo. Tudo bem?

57
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
Só queria conversar.
Não consigo dormir. Estou arrasada.

58
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
Não! Tá bom, estou indo.

59
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Não venha. Funda está aqui.

60
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
Eu disse que estou indo, Esra.
Estarei aí em 20 minutos.

61
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
Ah, não…

62
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
- Desculpe, acordei você?
- Não, tudo bem.

63
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
O que houve?

64
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Falei com Esra.

65
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Estava chorando, parecia arrasada.
Acho que ela precisa de mim.

66
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
Você vai pra lá tão tarde?

67
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Sim.

68
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
Bem, Cem Murathan.

69
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
Se me quiser,
tem que aceitar o pacote completo.

70
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
- Socorro.
- Estou aqui.

71
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Ah! O Cem trouxe você?

72
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
Sim. Falei que poderia vir sozinha, mas…

73
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Como a Esra está?

74
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Ela faxinou a casa duas vezes.
Limpou todos os cantos.

75
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
Deu três banhos no Doruk.

76
00:06:49,041 --> 00:06:50,708
E agora está na cozinha.

77
00:06:58,333 --> 00:06:59,166
Esra.

78
00:06:59,875 --> 00:07:00,791
Querida?

79
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
Leyla.

80
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Tudo bem?

81
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Eu me sinto péssima.

82
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
Tudo bem, querida.

83
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
Tudo bem. Eu sei.

84
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Eu sei. Tudo bem, querida.

85
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Fiz coisas deliciosas.

86
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Este ficou ótimo. Prove.

87
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Tem que provar.

88
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Prove. Viu?

89
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
Você também, Funda. Por favor.

90
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
- Ótimo, né?
- Está delicioso.

91
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
- Colocou sal?
- Não.

92
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
- Está gostoso.
- Está ótimo.

93
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
Ele não quer me ouvir.

94
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
Não me retorna.

95
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
Ele é teimoso feito uma mula.

96
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
Não se preocupe,
vou falar com ele de manhã.

97
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
E tudo isso está acontecendo
por causa de um zumbi.

98
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Mercúrio, o planeta da comunicação,
está retrógrado agora.

99
00:08:03,750 --> 00:08:04,958
E junto com Urano…

100
00:08:05,041 --> 00:08:07,666
Que se fodam
seu Mercúrio e seu Urano, Funda!

101
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Mas relacionamentos incompletos,

102
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
assuntos pendentes,
casos amorosos que terminaram subitamente,

103
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
de repente voltam a ser resolvidos.

104
00:08:22,875 --> 00:08:24,541
A propósito, está delicioso.

105
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
Estava tudo acabado, mas…

106
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
Claro, muito acabado.

107
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Eles não conversaram
nem por três minutos, Murat.

108
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Meu Deus! Ele foi embora depois.

109
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Claro que foi embora.

110
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Pra bem longe, né?

111
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
"Estou pensando em você
desde ontem à noite."

112
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
E ela? Mandou um emoji sorrindo.

113
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
"Senti muito a sua falta."
A resposta dela? Este emoji.

114
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
Não termina aí. Continua.

115
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
"Não vamos perder contato de novo."
Já que não é suficiente, o emoji "hehe".

116
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Continua.

117
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
"Vamos jantar esta semana."

118
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
"Só você e eu." Só os dois!

119
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
- Murat…
- "Só você e eu."

120
00:09:10,041 --> 00:09:13,416
A resposta dela: "Talvez.
A gente se fala depois." Acabou pra mim.

121
00:09:13,500 --> 00:09:17,125
Eu não fazia ideia até o falecido
Steve Jobs abrir meus olhos.

122
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
Não tem nada nas mensagens.

123
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Não tem nada lá. Ela o dispensou.

124
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
Fala sério!

125
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Ela nem respondeu direito.

126
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Ela disse que estava indo pra casa
e que ia te contar.

127
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Nós rimos disso.

128
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
Se ele fosse tão bom,

129
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
ela o deixaria pra ficar com você?

130
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
- É, ela obviamente se arrepende.
- Ai!

131
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Não seja ridículo.
Já prolongou demais isso!

132
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Doruk será afetado. Para com isso.

133
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Vocês são Murat e Esra, pelo amor de Deus.
Tomem juízo!

134
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla, o que faz aqui?

135
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Meu garoto.

136
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
O que é isso?

137
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
- Nossa!
- Sarp!

138
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
- O desejo de Cem Murathan foi realizado.
- Leyla, é sério?

139
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
- Por que usando o anel?
- Pra evitar mau-olhado.

140
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Você não pode mais dizer nada.

141
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Estou sabendo
da última vergonha que passou.

142
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Vamos embora.

143
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Murat, controle-se e vá pra casa.

144
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Vamos, garoto. Vamos embora.

145
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
Vamos.

146
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
Aqui.

147
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Leyla.

148
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Tá, não sou o homem da sua vida,

149
00:10:35,166 --> 00:10:36,291
mas Cem Murathan é?

150
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Cem é mesmo o cara?

151
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Ele é capaz de qualquer coisa. Você viu.

152
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Ömer, por favor.

153
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
Não cause mais problemas.

154
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
Pelo bem do Buddy.

155
00:11:04,125 --> 00:11:07,333
Às vezes, nove anos não são suficientes
pra conhecer alguém de verdade.

156
00:11:09,333 --> 00:11:11,250
Primeiro, você acredita nas palavras dele,

157
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
mas a máscara dele só cai no fim.

158
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Pegue. Vamos.

159
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Aperte o botão. Ligue.

160
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Ömer, vamos fazer um torneio.
Escolha seu time.

161
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
O casamento é uma decisão importante.

162
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
Mas, de alguma forma, Cem não tem medo,
mesmo tendo fracassado três vezes.

163
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
Ou ele é mais corajoso do que eu.

164
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Vamos colocar assim.

165
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
É um lindo anel.

166
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Coloque-o.

167
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
Não posso.
Ficou muito mais importante agora.

168
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Só posso colocá-lo
em uma cerimônia oficial.

169
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Mas cabe? Já experimentou?

170
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
É pequeno.

171
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Não é pequeno.

172
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
Pronto. Coube.

173
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Quero ver.

174
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Vamos ver.

175
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
É lindo.

176
00:12:14,125 --> 00:12:15,416
Não seria ótimo

177
00:12:15,500 --> 00:12:17,916
se ela pudesse nos visitar
por alguns dias, Reyhan?

178
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Querida, não vamos te enrolar mais.
Vamos te deixar em paz.

179
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
O que foi? Por que calou o papai?
Algum problema?

180
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
Não. Você não conhece seu pai?
Está com saudade, como sempre.

181
00:12:28,583 --> 00:12:30,583
Também estou com saudade de vocês.

182
00:12:30,666 --> 00:12:33,083
Já deviam ter inventado o teletransporte.

183
00:12:33,833 --> 00:12:36,583
Sua mãe vai fazer
uma pequena cirurgia na quarta-feira.

184
00:12:36,666 --> 00:12:37,666
Por isso falei.

185
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
- Mahir!
- O quê?

186
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Cirurgia de quê?

187
00:12:40,166 --> 00:12:44,125
Não é nada de mais.
Sabe que caí esquiando no inverno passado.

188
00:12:44,208 --> 00:12:45,083
Sim?

189
00:12:45,166 --> 00:12:48,333
Meu joelho não sarou completamente.
Eles vão checar, só isso.

190
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
Então eu vou.

191
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Mahir, viu o que você fez?

192
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
Você é péssimo!

193
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
Eu não fiz nada.

194
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Ela pode vir se não estiver ocupada.
Não é nada de mais.

195
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Tá bom, sem objeções. Eu vou.

196
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
Vai se ver comigo.

197
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
Vai se ver comigo.

198
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Amo muito vocês, tá? Beijos, tchau.

199
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Viva! Estou tão feliz!

200
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
PASSAGEM PARA NOVA YORK
BUSCAR

201
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
VOOS PARA NOVA YORK
CLASSE ECONÔMICA

202
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
CEM MURATHAN
LIGAR

203
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
A pessoa para quem você ligou
está em outra linha. Por favor, aguarde.

204
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
Calma.

205
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Buddy, querido!

206
00:13:28,666 --> 00:13:29,833
Meu amorzinho.

207
00:13:29,916 --> 00:13:33,333
Desculpe, mas, infelizmente,
vai pra casa do papai de novo.

208
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
Sinto muito.

209
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Alô, Cem?

210
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Vou a Nova York amanhã.

211
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
- O que houve?
- Minha mãe vai fazer uma cirurgia.

212
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Sinto muito. É algo sério?

213
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Ela disse que não,

214
00:13:48,500 --> 00:13:50,250
mas meu pai disse que eu deveria ir.

215
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Então quero ir.

216
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
É claro, você deve ir.

217
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Eu adoraria ir,
mas tenho que ir pra Dubai esta semana.

218
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
Não precisa.

219
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
Volto em uma semana.

220
00:13:59,541 --> 00:14:00,708
Tá bom, linda.

221
00:14:00,791 --> 00:14:02,875
Estou indo até aí,
conversaremos daqui a pouco.

222
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
Está vindo pra cá?

223
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
Tá bom, até daqui a pouco.

224
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Estou indo!

225
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Cem! Eita!

226
00:14:48,875 --> 00:14:51,166
- Oi. Desculpe incomodá-la a esta hora.
- Pois não?

227
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
- Buddy!
- Oi pra você também.

228
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Buddy! Bom garoto.

229
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
- Sim?
- Eu moro no andar de cima. Ali Yöreoğlu.

230
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Entendi. Pois não?

231
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
Voltei de uma viagem…

232
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Fiquei trancado pra fora.
Estou sem celular.

233
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
Tentei falar com o Erkan,
mas não está em casa. Tem o número dele?

234
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
Eu tenho o número do Erkan.

235
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Mas também preciso de ajuda.

236
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Tudo bem.

237
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Por favor, esteja aí.

238
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- Por favor.
- Vem cá.

239
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
Ah!

240
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Ainda bem!

241
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Como veio parar aqui?

242
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
- Não pergunte.
- Aqui está, senhora.

243
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
- Muito obrigada.
- De nada.

244
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Cem?

245
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
Oi.

246
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Não consegui falar mais nada.

247
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
E deviam ter visto a cara do Ali.

248
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Ele congelou. Ficou totalmente sem reação.

249
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Claro que ele reconheceu o Cem na hora.

250
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
E Cem deve ter se tocado
de que vai se casar com uma pateta.

251
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
Para!

252
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
O Cem ficou chateado?

253
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Acho que sim, mas não demonstrou.

254
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
Seu novo documentário se chama
A Jornada do Anel?

255
00:16:08,833 --> 00:16:10,958
- Você faz documentários?
- Sim.

256
00:16:11,041 --> 00:16:13,291
Começou com documentários
menores sobre a natureza

257
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
e depois expandiu, certo?

258
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
Sim, estamos conduzindo
um projeto pras Nações Unidas,

259
00:16:18,166 --> 00:16:19,791
mas não sabia que eu era famoso.

260
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
É, como sabe de tudo isso?

261
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
Graças aos caracais ameaçados de extinção.

262
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
Fecharam uma mina
que ficava nas terras do meu pai.

263
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
- A Kosovalı Enterprise?
- Sim. É nossa.

264
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Entendi.

265
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Senti um rancor.

266
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Nem me fale.
Que estranho! Que coincidência!

267
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
E o anel?

268
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Ele pegou de volta? Tem o direito.

269
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Ele pegou de volta,

270
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
mas só para ajustá-lo.

271
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
É tão fácil desistir de mim, pai?

272
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
Ela é tão mimada.

273
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Tenho uma pergunta.

274
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Mas digam a verdade.

275
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
Foi bom eu ter vindo, né?

276
00:16:58,791 --> 00:17:00,041
Digam a verdade.

277
00:17:00,541 --> 00:17:03,625
Foi bom eu ter vindo, né?
Estava morrendo de saudade!

278
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
A gente também.

279
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
O tempo todo.

280
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
Está feliz?

281
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
Bem, Cem é diferente.

282
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Ele é atencioso.

283
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Amoroso.

284
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Sensível.

285
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
- Você disse que ele era arrogante.
- De jeito nenhum.

286
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
Pelo menos não comigo.

287
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Percebi que tinha preconceito contra ele.

288
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
Quanto mais o conheço,
mais ele me surpreende.

289
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
- Mas…
- Não tem "mas", na verdade.

290
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Nós nos descobrimos e nos entendemos
com o passar do tempo.

291
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
Nós nos casaríamos agora
se dependesse dele,

292
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
mas eu disse que precisava de um tempo.

293
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
Verifica a hora com frequência
quando está com a Leyla também?

294
00:18:19,000 --> 00:18:20,541
Seu chef ainda não chegou.

295
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Nosso chef.

296
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
Você o trouxe pras nossas vidas.

297
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
Se aproxima de todos os homens
próximos à Leyla para controlá-la.

298
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
O vinho já subiu à cabeça?

299
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
Por que está chateado?

300
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Não é verdade?

301
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
Não me disse para contratar Ömer?

302
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
Depois o mandou pra longe.

303
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
Você até mudou de advogados
só pra ficar mais perto da Leyla.

304
00:18:56,666 --> 00:18:58,291
Nem todos, é claro.

305
00:18:58,958 --> 00:19:01,125
Sua cúmplice Beliz ainda está ao seu lado.

306
00:19:03,125 --> 00:19:04,375
Tá, entendi.

307
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
Está com raiva de mim por causa da Leyla.

308
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Sim.

309
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Porque está perdendo o controle.

310
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
É a primeira vez
que sente ciúmes de outra mulher, Defne.

311
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Nós criamos isso juntos, Cem.

312
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Sou sua verdadeira companheira.

313
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
E sempre será assim. Não se esqueça disso.

314
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
Vá para o bar, querida. Eu já vou, tá bom?

315
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
- Que surpresa boa.
- É mesmo?

316
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
Deviam ter me contado.

317
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
- Bem-vindo, Cem.
- Obrigado. Olá.

318
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Quantos copos quebraram
No meu coração bêbado?

319
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
Não consigo me consolar
Não importa o que eu tente

320
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
Quantos copos…

321
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
- Arrependa-se, cara. Vai fazer de novo?
- Deus me livre. Nunca.

322
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
Vou me entregar.

323
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
- Me leve também, por favor.
- Tuan!

324
00:20:21,666 --> 00:20:25,041
- Faça reiki nele, por favor.
- Não quero fazer nada.

325
00:20:25,125 --> 00:20:27,333
Que tal nos trazer
um pouco de extrato de cactos?

326
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Sabe o que vou fazer?
Vou pegar uma pedra no jardim.

327
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
- Eu juro.
- Parabéns, cara.

328
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
Você conseguiu deprimir até ele.

329
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
- Olhe pra ele.
- Minha mão está tremendo.

330
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
O quê? É a minha vez?

331
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
- O que foi?
- O que está rolando?

332
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
- Esra!
- Finalmente!

333
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
- Graças a Deus!
- Chegou a cura, o remédio.

334
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
- Que Deus realize seus desejos.
- Aquele o suficiente.

335
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
- Olá.
- Você tem que ver isso.

336
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
Eu estava sentado lá,
lendo uma história pro meu filho.

337
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Uma história pra dormir.

338
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Você e aquele babaca
literalmente mudaram o final da história.

339
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Não, nada mudou.

340
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
Nada aconteceu. Você…

341
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
- O İskender…
- Eca!

342
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Não mencione o nome dele!

343
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Amor, acredite, não ia acontecer nada.

344
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
Como isso seria possível? Você…

345
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Quando li as mensagens,

346
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
entendi o que significa
levar uma pancada bem no meio dos olhos,

347
00:21:42,000 --> 00:21:47,958
ser queimado por água fervente,

348
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
ficar abalado até o âmago.

349
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
Eu entendi tudo.

350
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
- Levar um soco no estômago?
- Sim.

351
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
Amor, você tem razão.

352
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
Se eu tivesse tido tempo
de explicar essa idiotice…

353
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
Nossa história tinha um final feliz.

354
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Eu tirei você das mãos daquele cara.

355
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
Que bom que foi com você que fiquei.

356
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
Nossa história ainda é linda.
Ainda tem um final feliz.

357
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Eu juro…

358
00:22:13,708 --> 00:22:14,666
- Doruk!
- O quê?

359
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
- Cadê Doruk? Meu filho!
- Não.

360
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
- Meu filho.
- Doruk está em casa com meus pais.

361
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Podemos ir pra casa agora?
Vamos, por favor.

362
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Não sou idiota!

363
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
- Claro que não.
- Não.

364
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
- Não, mano.
- Não.

365
00:22:27,791 --> 00:22:31,000
Não vou terminar meu casamento

366
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
só porque você fez uma estupidez dessas.

367
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
E não vou odiar minha esposa,
a quem amo mais que a vida.

368
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
- Vamos.
- Mas…

369
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
não posso voltar pra lá.

370
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Porque, aqui,

371
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
o fogo ainda está aceso.

372
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
- Aceso com…
- Já chega!

373
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Não exagere.
Juro que não fiz nada de errado.

374
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Já estou por aqui. Chega.

375
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
Sinto muita saudade de você.

376
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
Ou você volta pra casa
ou você volta pra casa. É isso.

377
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Eu te amo demais.

378
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
É isso! Pronto!

379
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
- Eles voltaram!
- Eba!

380
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Eles voltaram!

381
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
Vamos.

382
00:23:31,625 --> 00:23:33,875
Não liguei
pra não atrapalhar seu descanso.

383
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
Falei com sua mãe.
Desejei boa sorte a ela.

384
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
Eu ligo de manhã.
Beijos pra você. Estou com saudade.

385
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
CEM MURATHAN
CHAMANDO…

386
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
O número discado está…

387
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
SEI LÁZ
3 CHAMADAS PERDIDAS

388
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
SEI LÁZ
CHAMANDO…

389
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
Alô?

390
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Oi, Sei Láz. Sinto muito.

391
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
Estou em Nova York.
Estava cochilando. E aí?

392
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
Está tudo acabado.

393
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Não entendi.

394
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
O absurdo com Defne. Eu cansei.

395
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
Me conta.

396
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
Ela sumiu depois da corrida.

397
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
E, de repente, ela e Cem Murathan
decidiram vir ao restaurante.

398
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
O Cem também?

399
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Nós terminamos
na presença do guardião dela.

400
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Desta vez,
estou avisando antes de ir embora.

401
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Adeus.

402
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Adeus.

403
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
…ela disse

404
00:24:53,541 --> 00:24:58,166
e saiu na escuridão com Cem Murathan.

405
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
Interessante.

406
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Enfim, decidi cancelar meus planos
pra Ancara por causa disso.

407
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
Eu estava relutante quanto a Dubai.

408
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
Defne que ficava insistindo.

409
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
Ela vai amanhã no meu lugar.

410
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Defne também vai pra Dubai?

411
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
Quem mais vai?

412
00:25:19,500 --> 00:25:22,208
NOVA YORK

413
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Ela está tentando.

414
00:25:45,541 --> 00:25:47,541
- E vai continuar tentando.
- Quem?

415
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Defne. Ela nunca desistirá do Cem.

416
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Não estou nem um pouco
preocupada com ela.

417
00:25:54,708 --> 00:25:55,833
Por que está rindo?

418
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Fizemos uma aposta, lembra?

419
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Defne só precisa do Cem.

420
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Mais cedo ou mais tarde,
ela vai ter um filho com ele. Aguarde.

421
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Cem estava se divertindo
enquanto estávamos terminando.

422
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
Ele achou divertido.

423
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Estou dormindo agora.

424
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
Estou dormindo.
É o jet lag que está fazendo isso.

425
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
Leyla.

426
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Leyla.

427
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Não a acorde. Ela está cansada.

428
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
Mas ela vai ter que se apressar
e vai se sentir pior.

429
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Leyla!

430
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
- Acorde, querida. Estamos indo.
- Pra Dubai?

431
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
Pro hospital. Vamos.

432
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
O hospital.

433
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
Certo.

434
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
O número discado…

435
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Já faz meia hora.
Avisarei quando ela sair.

436
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
Certo. Tenho uma reunião.

437
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
Me mande uma mensagem.

438
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
- Tio!
- Leylinha!

439
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
Me mandem notícias. Tchau.

440
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
Beijos pra você também.

441
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
- Vou buscar um café. Quer alguma coisa?
- Claro.

442
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
Conhecer alguém
é como conhecer uma cidade.

443
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
Primeiro você conhece
a rua em que você mora.

444
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
Depois, os quarteirões.

445
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
Depois, descobre lugares que não conhece.
Você gosta de explorar.

446
00:27:43,833 --> 00:27:44,958
E, de repente,

447
00:27:45,041 --> 00:27:47,666
você sente
que tudo sempre esteve no lugar,

448
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
só esperando você se apaixonar por ele.

449
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Você se perde na felicidade.

450
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
O tempo deixa de importar.

451
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
Mas não parece seguro.

452
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Você vai ficar bem.

453
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
Não tenha medo, Cem Murathan.

454
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Vai dar certo.

455
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Está verde. Vamos.

456
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
Você é uma pessoa muito meiga
longe do seu ambiente natural.

457
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
"Meu ambiente natural?"

458
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Além da sua personalidade de Cem Murathan,

459
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
você é uma pessoa normal e legal.

460
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
"Uma pessoa legal."

461
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
O que mais?

462
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
Bem, em Istambul,

463
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
você é um pouco arrogante.

464
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
Gosto muito de você aqui.

465
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Mas eu queria ketchup.

466
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Esqueci o ketchup. Mas eu tenho…

467
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
- Tenho maionese.
- Nossa!

468
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
- Sério.
- Você é cheio de surpresas.

469
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
- Quer? Está saindo, rápido.
- Não!

470
00:30:30,750 --> 00:30:32,833
A última vez que estive aqui
foi com meu irmão.

471
00:30:32,916 --> 00:30:34,166
Com o Selim?

472
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
Ele estudava na NYU.

473
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Ele queria largar tudo e voltar.

474
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
E eu vim aqui pra fazê-lo mudar de ideia.

475
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
Eu falhei.

476
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
Se ele não tivesse voltado…

477
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
Amar você é como…

478
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
encontrar a peça
que faltava no quebra-cabeça.

479
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
- Então você me ama?
- Sim.

480
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Então sabe
qual parte de mim está faltando.

481
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Eu?

482
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
Pelo poder concedido a mim

483
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
pelo Código Civil Turco
e pelo cônsul-geral de Nova York,

484
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
eu os declaro marido e mulher.

485
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Meus parabéns e desejo felicidades.

486
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
Tive o mesmo sonho de novo.

487
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Foi?

488
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
Que sonho?

489
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
Depois eu conto.

490
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Tá bom.

491
00:32:39,833 --> 00:32:42,416
Então levanta.
Vamos pra casa dos seus pais.

492
00:32:42,916 --> 00:32:44,750
Depois vamos andar pela cidade.

493
00:32:48,125 --> 00:32:50,416
Tá bom. Ótimo.

494
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
Gosto muito de você.

495
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
Eu gosto mais.

496
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
Quando meu anel estará pronto?

497
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Seu anel está pronto.

498
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
O quê? Está aqui?

499
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
Está na hora?

500
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
Também quero me casar com você.

501
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
Eu te amo.

502
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
Eu te amo.

503
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Lá está ela. É a Leyla.

504
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
Fala sério, cara.

505
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
- Sarp, pode segurar?
- Claro.

506
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
- Querida.
- Bem-vinda.

507
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Vou pro outro lado.
Vejo vocês na audiência. Boa sorte.

508
00:34:23,583 --> 00:34:25,875
- Estamos prontos.
- Sim, está tudo em ordem.

509
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Sim.

510
00:34:30,583 --> 00:34:34,625
A última vez que vi vocês
vestidos assim foi na formatura.

511
00:34:34,708 --> 00:34:36,583
Harry Potter e os Prisioneiros de Kartal.

512
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Acabou a prisão.

513
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
Legendas: Pollyana Tiussi

