1
00:00:20,291 --> 00:00:22,125
Leyla Taylan. É você?

2
00:00:22,958 --> 00:00:23,833
Sou eu.

3
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
Só assina aqui, por favor?

4
00:00:33,208 --> 00:00:34,958
-Bom dia, tá?
-Bom dia.

5
00:00:53,500 --> 00:00:55,375
Leila. Temos que conversar.

6
00:00:57,583 --> 00:00:58,750
PRÓXIMO!

7
00:01:03,583 --> 00:01:05,041
#RingRing!

8
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
Por que você não me contou?

9
00:01:15,250 --> 00:01:17,375
Porque eu não queria
estragar a magia da noite.

10
00:01:17,458 --> 00:01:18,666
Mas você mentiu, Cem.

11
00:01:19,625 --> 00:01:22,416
Eu cuidei de tudo,
Leyla. Eu não enganei você.

12
00:01:22,916 --> 00:01:26,791
Você enganou a justiça,
não tá bom? Você encobriu um crime.

13
00:01:29,916 --> 00:01:33,541
Ele estava bêbado.
Ele saiu de casa por pouco tempo.

14
00:01:33,625 --> 00:01:35,208
Mas depois ele voltou.

15
00:01:37,166 --> 00:01:40,125
A pena dele foi prorrogada.
Então ele não ficou impune.

16
00:01:40,208 --> 00:01:44,625
Parece tão simples quando você coloca
dessa forma, mas não é. Olha, eu sei que

17
00:01:44,708 --> 00:01:47,250
não teve a intenção de
fazer mal. E obrigada.

18
00:01:47,333 --> 00:01:49,666
Tá bom, Leila. Então qual é o problema?

19
00:01:51,625 --> 00:01:55,125
Você escondeu isso de mim.
E por algum motivo.

20
00:01:56,250 --> 00:01:57,541
É, eu escondi.

21
00:01:59,416 --> 00:02:04,166
Porque eu quero ele fora das nossas vidas.
Os dois. Nem o Ömer nem a Nil,

22
00:02:04,250 --> 00:02:06,500
eu não quero ninguém entre a gente.

23
00:02:06,583 --> 00:02:08,791
Cem, eu quero a mesma
coisa, mas assim que o…

24
00:02:08,875 --> 00:02:12,583
Olha só, Leyla, eu tô muito feliz. Pela
primeira vez na minha vida eu tô muito

25
00:02:12,666 --> 00:02:14,458
feliz. Não quero acabar com isso.

26
00:02:16,625 --> 00:02:20,833
Eu não quero que nada,
nem ninguém fique entre nós dois.

27
00:02:20,916 --> 00:02:24,708
Eu não quero.
Por favor. Por favor, confia em mim.

28
00:02:26,791 --> 00:02:29,791
Olha só, você não precisa dizer nada.
Só confie em mim.

29
00:02:30,375 --> 00:02:34,083
Eu não posso deixar de pensar que
você tá escondendo outras coisas.

30
00:02:38,833 --> 00:02:42,166
É verdade?
Tá escondendo, Cem? É óbvio que tá.

31
00:02:42,250 --> 00:02:44,458
Por favor me diz o que é. Por favor,

32
00:02:45,041 --> 00:02:47,875
eu não quero mais segredos entre a gente.

33
00:02:47,958 --> 00:02:48,916
Por favor.

34
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Ainda não sei se é o momento certo.

35
00:02:51,958 --> 00:02:56,083
Cem, por favor.
Eu tô perguntando. Eu quero saber.

36
00:02:57,208 --> 00:02:58,125
Então tá bom.

37
00:03:20,916 --> 00:03:23,583
Imaginei esse momento
completamente diferente.

38
00:03:38,375 --> 00:03:43,625
Leila. Não existe nada mais importante
do que você na minha vida.

39
00:03:45,958 --> 00:03:47,541
Você sabe minhas intenções.

40
00:03:49,333 --> 00:03:54,750
Eu quero me casar com você.
Eu quero que você seja minha esposa,

41
00:03:54,833 --> 00:03:55,791
minha casa.

42
00:04:00,416 --> 00:04:02,166
Eu sei que você tá com medo.

43
00:04:04,083 --> 00:04:06,583
É por isso que eu não quero forçar nada.

44
00:04:06,666 --> 00:04:09,666
Você pode colocar esse anel
no dedo quando quiser.

45
00:04:12,416 --> 00:04:14,291
E depois nunca mais vai tirá-lo.

46
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
ESRA: MENSAGEM EXCLUÍDA.
MENSAGEM EXCLUÍDA.

47
00:05:02,333 --> 00:05:05,125
NÃO SE PREOCUPE, ESTOU BEM,
SÓ QUERIA CONVERSAR.

48
00:05:25,708 --> 00:05:26,750
Esra, minha querida.

49
00:05:27,250 --> 00:05:28,166
Leyla.

50
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Desculpa,
eu tô na casa do Cem e dormi. Você tá bem?

51
00:05:32,291 --> 00:05:34,916
Eu não consigo dormir.
Eu tô super nervosa.

52
00:05:36,583 --> 00:05:38,625
Tá bom, tô indo praí.

53
00:05:38,708 --> 00:05:41,416
Não, não,
não, não precisa vir não. A Funda tá aqui.

54
00:05:41,500 --> 00:05:44,166
Eu vou sim,
Esra. Tá bom? Chego em 20 minutos.

55
00:05:50,458 --> 00:05:52,208
Desculpa, eu te acordei?

56
00:05:52,791 --> 00:05:53,583
Não, tudo bem.

57
00:05:55,250 --> 00:05:56,041
O que que houve?

58
00:05:57,000 --> 00:06:00,125
É a Esra.
Ela tá chorando, ela não parece nada bem,

59
00:06:00,208 --> 00:06:02,041
eu acho que ela precisa de mim.

60
00:06:03,041 --> 00:06:04,625
E você vai lá a essa hora?

61
00:06:05,916 --> 00:06:06,791
Eu vou.

62
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
É, Cem Murathan, se você me quiser,
tudo isso faz parte do pacote.

63
00:06:23,375 --> 00:06:24,208
Ajuda.

64
00:06:24,291 --> 00:06:25,125
Cheguei.

65
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Ah, o Cem deixou você?

66
00:06:29,666 --> 00:06:31,958
É, eu disse que poderia vir sozinha, mas…

67
00:06:42,041 --> 00:06:42,958
Como é que ela tá?

68
00:06:43,458 --> 00:06:47,125
Ela arrumou a casa inteira duas vezes.
Ela limpou todos os cantos,

69
00:06:47,208 --> 00:06:50,291
deu banho no Doruk três vezes.
E agora tá na cozinha.

70
00:06:58,291 --> 00:07:00,500
Oi, Esra. Querida.

71
00:07:02,500 --> 00:07:03,375
Leyla.

72
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
Você tá bem?

73
00:07:06,708 --> 00:07:08,291
Eu tô péssima.

74
00:07:11,250 --> 00:07:12,250
Tá tudo bem.

75
00:07:12,791 --> 00:07:18,750
Tá tudo bem, tudo bem.
Tudo… eu sei. Tudo bem. Tá tudo bem.

76
00:07:20,458 --> 00:07:25,041
Eu fiz várias coisas. É… Olha, esse
aqui ficou uma delícia. Prova.

77
00:07:25,125 --> 00:07:30,291
Experimenta. Vai, experimenta. Você
também, Funda, por favor. Tá bom? Tá

78
00:07:30,375 --> 00:07:34,083
-gostoso? Tá? É uma delícia.
-É, tá uma delícia mesmo.

79
00:07:34,583 --> 00:07:36,083
-Você colocou sal?
-Tá gostoso.

80
00:07:36,583 --> 00:07:38,333
Tá sem sal.

81
00:07:41,875 --> 00:07:46,541
Ele não vai me ouvir.
Ele não atende minhas ligações.

82
00:07:47,583 --> 00:07:50,375
Ele é teimoso que nem uma mula.

83
00:07:52,166 --> 00:07:55,333
Não se preocupa,
eu vou falar com ele amanhã de manhã.

84
00:07:55,416 --> 00:07:58,916
E pensar que tudo isso tá acontecendo
por causa de um zumbi.

85
00:07:59,458 --> 00:08:03,708
Escuta, querida, Mercúrio, o planeta da
comunicação, tá retrógrado agora. E quando

86
00:08:03,791 --> 00:08:07,458
-ele tá de mãos dadas com Urano…
-Foda-se o Mercúrio e o Urano, Funda.

87
00:08:07,541 --> 00:08:10,791
Mas relacionamentos incompletos,
assuntos inacabados,

88
00:08:10,875 --> 00:08:16,208
casos amorosos que terminaram de supetão,
"tum", de repente voltam pra se completar.

89
00:08:22,750 --> 00:08:24,208
Isso aqui tá uma delícia.

90
00:08:26,583 --> 00:08:29,041
Tava tudo acabado, tinha acabado, mas…

91
00:08:29,125 --> 00:08:30,750
É, obviamente acabou, com certeza.

92
00:08:30,833 --> 00:08:33,416
Eles não conversaram nem três minutos,
Murat.

93
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
E aí o cara simplesmente foi embora.
Que que é isso?

94
00:08:36,583 --> 00:08:41,416
Ele foi embora, ele foi embora sim.
Ele fez uma jogada muito boa.

95
00:08:41,500 --> 00:08:46,416
Ele fez uma jogada muito boa.
"Eu tô pensando em você desde ontem".

96
00:08:46,500 --> 00:08:49,916
E qual foi a resposta dele?
Emoji de vergoinha.

97
00:08:50,000 --> 00:08:53,291
"Senti sua falta".
A resposta, o mesmo emoji.

98
00:08:53,375 --> 00:08:56,416
E continua. "Não vamos mais nos perder".

99
00:08:56,500 --> 00:08:59,750
E mais um emoji de risadinha "hehe".
Continua.

100
00:08:59,833 --> 00:09:02,833
"Eu quero de jantar com você essa semana.

101
00:09:02,916 --> 00:09:05,916
Só nós dois." Só nós dois. Só nós dois!

102
00:09:07,041 --> 00:09:08,541
-Murat.
-Só nós dois.

103
00:09:09,875 --> 00:09:12,541
A resposta: "Talvez,
vamos conversar". E aí eu terminei.

104
00:09:12,625 --> 00:09:16,458
Eu teria ficado no escuro se o falecido
Steve Jobs não tivesse aberto meus olhos

105
00:09:16,541 --> 00:09:17,125
do túmulo.

106
00:09:17,708 --> 00:09:20,916
Não tem nada nessas mensagens, Murat.
Não tem nada. É sério, acredita em mim,

107
00:09:21,000 --> 00:09:22,791
-ela dispensou ele.
-Não tem nada?

108
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
Ela nem respondeu ele direito.

109
00:09:24,708 --> 00:09:28,625
Ela disse que tava voltando pra casa
e que ia contar tudo pra você.

110
00:09:28,708 --> 00:09:31,958
A gente riu disso,
olha. Se ele fosse alguém importante,

111
00:09:32,041 --> 00:09:34,625
ela teria largado dele pra ficar com você?

112
00:09:34,708 --> 00:09:36,125
É claro, ela se arrepende.

113
00:09:38,958 --> 00:09:42,458
Para de ser bobo,
tá? Você já arrastou isso por muito tempo,

114
00:09:42,541 --> 00:09:46,958
chega. Isso vai afetar o Doruk,
para com isso. Vocês são o Murat e a Esra.

115
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Leyla, o que que cê tá fazendo aqui?

116
00:09:49,500 --> 00:09:50,166
Oi, amigão.

117
00:09:50,875 --> 00:09:51,916
O que que é isso?

118
00:09:56,166 --> 00:09:57,375
-Uau!
-Sarp.

119
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
O desejo do Cem Murathan foi realizado.

120
00:10:00,041 --> 00:10:01,416
Leyla, isso aqui é real?

121
00:10:02,458 --> 00:10:04,291
Por que esse anel não tá no seu dedo?

122
00:10:04,375 --> 00:10:05,916
Pra evitar o mau-olhado.

123
00:10:06,750 --> 00:10:11,291
Você não pode mais abrir essa boca.
Eu já sei do seu último vexame.

124
00:10:11,375 --> 00:10:13,000
Vamos, querido. E Murat,

125
00:10:13,083 --> 00:10:16,625
pega suas malas e volta pra sua casa,
tá? Vem, filho.

126
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
Vambora, vambora. Vai na frente.

127
00:10:18,958 --> 00:10:21,666
Vai, vai. Vamos, vambora. Bora, filho.

128
00:10:25,875 --> 00:10:26,750
Leyla.

129
00:10:32,500 --> 00:10:37,583
Tá bom, talvez não seja eu,
mas o Cem Murathan? Será que é ele?

130
00:10:40,041 --> 00:10:42,416
Ele é capaz de tudo e
fazer você sabe disso.

131
00:10:43,833 --> 00:10:47,875
Ömer, por favor.
Não causa mais nenhum problema,

132
00:10:47,958 --> 00:10:50,291
não, tá? Pelo bem do Buddy.

133
00:11:04,083 --> 00:11:06,250
Às vezes, nove anos não são suficientes

134
00:11:06,333 --> 00:11:07,916
pra se conhecer uma pessoa.

135
00:11:09,250 --> 00:11:11,666
Você acredita nas primeiras palavras,

136
00:11:11,750 --> 00:11:14,916
mas só vê sua verdadeira
face nas últimas ações.

137
00:11:16,916 --> 00:11:22,750
Pega. Pega, pega. Aperta o botão. Vai.
Assim. Aperta. Vai, vai. Só aperta. Vai.

138
00:11:22,833 --> 00:11:26,083
O casamento é uma decisão muito
importante. Mas por algum motivo,

139
00:11:26,166 --> 00:11:30,041
o Cem não tem medo do casamento,
apesar de ter falhado três vezes.

140
00:11:39,083 --> 00:11:42,458
Ou talvez ele seja mais corajoso
do que eu. Pode ser isso.

141
00:11:45,333 --> 00:11:47,666
O anel é lindo, hein? Coloca ele.

142
00:11:48,666 --> 00:11:51,083
Não, eu não posso.
Isso ganhou uma importância gigante.

143
00:11:51,166 --> 00:11:54,416
E agora eu vou precisar de uma
cerimônia oficial pra colocar.

144
00:11:54,500 --> 00:11:56,625
Cabe no seu dedo? Você já experimentou?

145
00:12:05,166 --> 00:12:06,083
É pequeno.

146
00:12:06,875 --> 00:12:09,708
Não, não é pequeno. Ele entrou.

147
00:12:09,791 --> 00:12:13,208
Deixa eu ver.
Deixa eu ver também. É lindo. Na verdade,

148
00:12:13,291 --> 00:12:17,500
seria bom se ela pudesse folgar uns
dias pra vir aqui, você não acha?

149
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Minha querida, não vamos tomar seu
tempo. Vai cuidar das suas coisas.

150
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Peraí, por que você cortou o
meu pai? Aconteceu alguma coisa?

151
00:12:24,125 --> 00:12:27,833
Não. Você não conhece seu pai?
Ele tá com saudades.

152
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Eu também tô com saudade.
Eu gostaria que tivessem inventado

153
00:12:32,041 --> 00:12:33,083
já o teletransporte.

154
00:12:33,750 --> 00:12:37,833
A sua mãe vai fazer uma pequena operação
na quarta-feira, por isso eu disse isso.

155
00:12:37,916 --> 00:12:39,833
-Ai, Mahir!
-O quê? Que operação?

156
00:12:39,916 --> 00:12:42,666
Querida, não é nada demais. Eu
caí no inverno passado esquiando.

157
00:12:42,750 --> 00:12:43,583
É?

158
00:12:45,750 --> 00:12:48,666
Meu joelho não tá muito bom.
E eles vão verificar, só isso.

159
00:12:48,750 --> 00:12:50,166
Ah, então eu vou praí.

160
00:12:50,666 --> 00:12:53,125
Mahir, viu o que você fez? E agora?

161
00:12:53,625 --> 00:12:57,375
Qual é o problema? Ela pode vir se
não estiver ocupada. Não é nada demais.

162
00:12:57,458 --> 00:12:58,125
Mas…

163
00:12:58,625 --> 00:13:00,250
Tá bom, tá bom, sem objeções, eu tô indo.

164
00:13:00,333 --> 00:13:02,000
Você vai pagar por isso, ouviu?

165
00:13:02,500 --> 00:13:03,958
Você vai pagar por isso.

166
00:13:04,541 --> 00:13:07,166
Eu amo muito vocês dois,
tá bom? Beijinho. Tchau.

167
00:13:07,250 --> 00:13:09,083
Ela vem. Eu tô tão feliz.

168
00:13:21,166 --> 00:13:23,666
O número que você ligou não
está disponível no momento.

169
00:13:23,750 --> 00:13:25,333
Deixe um recado após o sinal…

170
00:13:25,833 --> 00:13:26,750
Espera…

171
00:13:27,291 --> 00:13:32,375
Buddy, filho! Desculpa, mas, infelizmente,
você vai pra casa do seu pai de novo,

172
00:13:32,458 --> 00:13:34,083
tá bom? Desculpa a mamãe.

173
00:13:38,416 --> 00:13:41,541
Alô, Cem. Eu vou pra Nova York amanhã.

174
00:13:41,625 --> 00:13:42,375
O que que houve?

175
00:13:42,875 --> 00:13:44,458
A minha mãe vai fazer uma cirurgia.

176
00:13:44,541 --> 00:13:46,250
Caramba, é alguma coisa séria?

177
00:13:46,333 --> 00:13:49,625
Ela disse que não,
mas o meu pai disse pra eu ir pra lá.

178
00:13:49,708 --> 00:13:51,291
Então eu acho que eu vou.

179
00:13:51,375 --> 00:13:53,958
Claro, você tem que ir.
Eu também gostaria de ir,

180
00:13:54,041 --> 00:13:55,750
mas eu vou pra Dubai essa semana.

181
00:13:56,250 --> 00:13:59,458
Não, não precisa se preocupar,
tá? Eu volto em uma semana.

182
00:13:59,541 --> 00:14:02,750
Tá bom, meu amor.
Eu tô indo praí. A gente conversa melhor.

183
00:14:02,833 --> 00:14:06,750
Ah, você já tá vindo?
Tá, a gente conversa melhor. Tá bom.

184
00:14:35,708 --> 00:14:36,458
Tô indo.

185
00:14:46,916 --> 00:14:47,750
Cem!

186
00:14:48,875 --> 00:14:50,958
-Oi, desculpa incomodar a essa hora.
-Ah, sim? Buddy, Buddy pra cá!

187
00:14:51,041 --> 00:14:53,166
Garotão. E aí, tudo bem?

188
00:14:53,250 --> 00:14:55,541
Buddy! Entra. Isso. Que que foi?

189
00:14:56,041 --> 00:14:58,000
Eu moro lá em cima, meu nome é Ali.

190
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Ah, legal. O que que foi?

191
00:15:00,916 --> 00:15:03,833
Eu acabei de chegar de uma viagem.
É… É uma longa história,

192
00:15:03,916 --> 00:15:06,708
eu não consigo entrar em casa.
E eu não tô sem telefone.

193
00:15:06,791 --> 00:15:08,083
Você tem o número do Erkan?

194
00:15:09,416 --> 00:15:11,208
Ah, eu tenho o número de Erkan.

195
00:15:12,166 --> 00:15:14,041
Mas também tô precisando de ajuda.

196
00:15:14,916 --> 00:15:15,833
Tá bom.

197
00:15:17,375 --> 00:15:20,125
Ai, tomara que esteja aí. Por
favor, por favor, por favor.

198
00:15:20,208 --> 00:15:21,416
Ai, só um pouquinho.

199
00:15:22,666 --> 00:15:23,791
Ah, aqui.

200
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Ai, ainda bem!

201
00:15:26,833 --> 00:15:29,291
-Como isso veio parar aqui?
-Não me pergunta.

202
00:15:29,375 --> 00:15:30,416
Ah, tá aqui, senhora.

203
00:15:30,500 --> 00:15:33,041
-Muito, muito, muito obrigada, tá?
-Sem problema.

204
00:15:34,875 --> 00:15:35,625
Cem.

205
00:15:38,583 --> 00:15:39,500
E aí, beleza?

206
00:15:41,083 --> 00:15:45,916
Eu não consegui falar uma palavra.
E o Ali, vocês deviam ter visto o Ali.

207
00:15:46,000 --> 00:15:49,625
Ele ficou paralisado,
ele não sabia o que fazer. Claro,

208
00:15:49,708 --> 00:15:52,666
ele também nem percebeu
quem era o Cem na hora.

209
00:15:53,166 --> 00:15:57,083
Bom, ele deve ter percebido com
que tipo de pessoa ele iria se casar.

210
00:15:57,166 --> 00:15:57,833
Não!

211
00:15:58,333 --> 00:16:00,333
O Cem ficou chateado contigo?

212
00:16:02,500 --> 00:16:05,208
Eu acho que sim, mas ele não demonstrou.

213
00:16:05,791 --> 00:16:08,666
Seu novo documentário se
chama "A Jornada do Anel?"

214
00:16:08,750 --> 00:16:10,416
-Ah, você é documentarista?
-É.

215
00:16:10,916 --> 00:16:13,291
Começou com pequenos documentários
sobre natureza

216
00:16:13,375 --> 00:16:15,500
e meio ambiente e depois expandiu,
não foi?

217
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
É, fizemos um projeto global pras Nações
Unidas, e eu não sabia que era tão famoso.

218
00:16:18,541 --> 00:16:21,500
Cem, como é que cê sabe de tudo isso?

219
00:16:22,625 --> 00:16:25,458
Por causa dos linces
ameaçados de extinção.

220
00:16:26,041 --> 00:16:28,708
Você fechou uma mina em
um terreno do meu pai.

221
00:16:29,250 --> 00:16:30,125
Kosovalı?

222
00:16:30,208 --> 00:16:31,625
É. É nosso.

223
00:16:32,750 --> 00:16:33,375
Entendi.

224
00:16:33,875 --> 00:16:35,625
-Ele guarda rancor.
-É, isso é muito

225
00:16:35,708 --> 00:16:37,625
estranho. Muita coincidência.

226
00:16:37,708 --> 00:16:39,166
E o que aconteceu com o anel?

227
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Ele pegou de volta?
Bom, ele tem esse direito.

228
00:16:41,916 --> 00:16:45,708
Ele pegou de volta.
Ele pegou de volta, mas só pra ajustar.

229
00:16:45,791 --> 00:16:49,958
Cê acha que é tão fácil assim
desistir de mim, papai?

230
00:16:51,000 --> 00:16:52,458
Ela é muito mimada.

231
00:16:53,375 --> 00:17:00,166
Eu tenho uma pergunta. Foi bom eu vir,
né? Falem a verdade. Foi bom eu vir, né?

232
00:17:00,250 --> 00:17:03,208
Eu tava com tanta saudade de vocês.

233
00:17:03,708 --> 00:17:06,416
Nós também. Sempre…

234
00:17:08,083 --> 00:17:09,000
Você tá feliz?

235
00:17:10,208 --> 00:17:12,625
Sabe, o Cem é diferente.

236
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Atencioso.

237
00:17:18,708 --> 00:17:19,791
Carinhoso.

238
00:17:22,208 --> 00:17:22,833
Sensível.

239
00:17:25,500 --> 00:17:26,958
Você disse que ele era arrogante.

240
00:17:27,041 --> 00:17:27,833
Não é, não.

241
00:17:30,583 --> 00:17:32,541
Bom, pelo menos não comigo.

242
00:17:35,958 --> 00:17:38,583
Eu tinha muito preconceito contra ele.

243
00:17:39,083 --> 00:17:42,000
Mas ele tá cada vez me
deixando mais surpresa.

244
00:17:47,875 --> 00:17:48,625
Mas?

245
00:17:49,125 --> 00:17:54,583
Não tem mas. Na verdade,
a gente tá se conhecendo e se descobrindo.

246
00:17:54,666 --> 00:17:58,083
Se dependesse dele, a gente casaria hoje,

247
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
mas eu disse pra ele que
eu precisava de um tempo.

248
00:18:12,375 --> 00:18:15,708
Você também olha tanto pro relógio
quando tá com a Leyla?

249
00:18:19,125 --> 00:18:20,541
Seu chef não tá por perto.

250
00:18:21,416 --> 00:18:22,875
O nosso chef, na verdade.

251
00:18:24,791 --> 00:18:26,916
Você trouxe ele pra nossas vidas.

252
00:18:27,000 --> 00:18:31,625
Você trouxe todos os homens da vida da
Leyla pra perto de você pra controlá-la.

253
00:18:36,583 --> 00:18:38,625
A bebida tá te deixando perturbada?

254
00:18:41,416 --> 00:18:47,958
Por que você tá chateado? Não é verdade?
Você não me disse pra contratar o Ömer?

255
00:18:48,041 --> 00:18:50,625
Depois mandou ele embora. Cem,

256
00:18:50,708 --> 00:18:55,541
você mudou até seus advogados
pra ficar mais perto da Leyla.

257
00:18:56,708 --> 00:19:00,583
Nem todos, é claro.
Sua cúmplice, Beliz, ainda tá com você.

258
00:19:03,083 --> 00:19:06,666
Tá bom, entendi.
Tá com raiva de mim por causa da Leyla.

259
00:19:08,083 --> 00:19:10,083
É verdade. Porque você tá perdendo

260
00:19:10,166 --> 00:19:11,583
completamente o controle.

261
00:19:16,250 --> 00:19:20,666
Essa é a primeira vez que você tem ciúmes
de uma mulher na minha vida, Defne.

262
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
Nós criamos esse jogo juntos.
Eu sou sua nova companheira

263
00:19:31,500 --> 00:19:35,416
nessas brincadeiras.
E vai ser assim pelo resto da sua vida.

264
00:19:35,500 --> 00:19:36,333
Não esquece.

265
00:19:40,625 --> 00:19:43,125
Linda,
vai indo pro bar, eu já vou, tá bom?

266
00:19:49,583 --> 00:19:50,958
Que surpresa agradável.

267
00:19:51,041 --> 00:19:52,125
Você acha?

268
00:19:52,208 --> 00:19:55,166
Eu gostaria que tivesse me avisado.
Bem-vindo, Cem.

269
00:19:55,250 --> 00:19:56,666
Eu agradeço. Boa noite.

270
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Quantos copos foram quebrados
no meu coração partido?

271
00:20:03,958 --> 00:20:06,750
Estou inconsolável.

272
00:20:12,125 --> 00:20:14,125
Pede desculpas. E já chega, né?

273
00:20:14,666 --> 00:20:18,416
Juro, não vou fazer isso de novo. Eu vou
deixar eles me prenderem, sei lá. Ou me

274
00:20:18,500 --> 00:20:20,166
-entregar.
-Eu também. Por favor, me

275
00:20:20,250 --> 00:20:21,541
leva, pelo amor de Ála.

276
00:20:21,625 --> 00:20:23,250
Tuan, faz um reiki ou
alguma coisa nele. Por favor.

277
00:20:23,333 --> 00:20:24,958
Não, eu não quero fazer nada.

278
00:20:25,041 --> 00:20:28,166
Por que que cê não traz um
daquele extrato de cacto?

279
00:20:28,250 --> 00:20:31,791
Quer saber o que eu vou fazer? Eu vou
é pegar algumas pedras lá no jardim.

280
00:20:31,875 --> 00:20:34,458
-É isso que eu vou fazer.
-Muito bom, cara. Olha o que cê fez com

281
00:20:34,541 --> 00:20:36,916
ele. Olha só pra ele, olha. Olha só, olha
pra ele. O quê?

282
00:20:37,000 --> 00:20:38,250
Minha mão tá tremendo.

283
00:20:38,333 --> 00:20:40,000
O que foi? É a minha vez?

284
00:20:40,083 --> 00:20:41,875
O que foi? O quê? Que foi?

285
00:20:43,125 --> 00:20:45,333
-Esra.
-A cura chegou.

286
00:20:47,083 --> 00:20:49,291
Que Alá te conceda o
desejo do seu coração.

287
00:20:49,791 --> 00:20:51,041
Eu quero ele ali.

288
00:20:58,708 --> 00:21:01,041
-Alô.
-Você tem que ver isso.

289
00:21:08,458 --> 00:21:13,208
Eu vou te falar uma coisa,
eu tava sentado lá lendo uma

290
00:21:13,291 --> 00:21:16,458
história pro meu filho. Uma história.

291
00:21:16,541 --> 00:21:19,208
Você e aquele idiota literalmente

292
00:21:19,708 --> 00:21:21,375
mudaram o final dela.

293
00:21:21,458 --> 00:21:25,291
Não, não mudou nada.
Não aconteceu nada. Você… o Iskender…

294
00:21:28,625 --> 00:21:29,750
Não diz o nome dele!

295
00:21:29,833 --> 00:21:31,041
Querido, meu amor,

296
00:21:31,125 --> 00:21:35,083
acredita em mim, não vai acontecer nada.
Como poderia? Você… É um…

297
00:21:35,583 --> 00:21:38,958
Quando eu li aquelas mensagens,

298
00:21:39,041 --> 00:21:45,750
eu entendi o que significa levar
uma pancada no meio dos olhos,

299
00:21:45,833 --> 00:21:51,875
e ser pego de surpresa,
sentir que o corpo tá sem sangue…

300
00:21:51,958 --> 00:21:53,833
eu entendi tudo.

301
00:21:54,375 --> 00:21:56,041
É, levar um soco no estômago.

302
00:21:56,125 --> 00:21:58,958
-É, isso aí.
-Querido, você tá certo. Se eu tivesse

303
00:21:59,041 --> 00:22:01,583
tempo pra explicar essa coisa estúpida que
eu fiz…

304
00:22:01,666 --> 00:22:04,000
Nossa história teve um final feliz.

305
00:22:04,583 --> 00:22:08,083
-Eu tirei você daquele idiota.
-É. E eu muito tô feliz que você fez

306
00:22:08,166 --> 00:22:11,666
isso. Eu tô feliz que você me sequestrou.
A nossa história continua

307
00:22:11,750 --> 00:22:14,041
-linda, ela ainda tem um final feliz…
-Doruk!

308
00:22:14,541 --> 00:22:15,833
-O quê?
-Cadê o Doruk? Meu filho!

309
00:22:15,916 --> 00:22:16,625
Não.

310
00:22:17,208 --> 00:22:20,083
-Meu filho.
-O Doruk tá em casa, com os meus pais. A

311
00:22:20,166 --> 00:22:23,125
gente pode, por favor, ir pra casa agora?
Por favor, vamos?

312
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Eu não sou otário.

313
00:22:24,583 --> 00:22:27,125
-Não, não, cara. Não, não.
-Não, irmão.

314
00:22:27,750 --> 00:22:34,541
Só por causa dessa idiotice,
eu não vou acabar com o meu casamento.

315
00:22:39,166 --> 00:22:43,125
Eu não vou odiar a minha esposa,
a quem eu amo mais do que

316
00:22:43,208 --> 00:22:44,708
a minha própria vida.

317
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
-Vamos.
-Mas…

318
00:22:48,416 --> 00:22:50,166
Não posso voltar praquela casa.

319
00:22:51,083 --> 00:22:56,375
Porque aqui ainda tá queimando, queimando…

320
00:22:57,375 --> 00:23:00,458
-Tá queimando em chamas.
-Tá bom, chega, tá bom!

321
00:23:00,541 --> 00:23:03,333
Não exagera.
Eu juro que eu não fiz nada de errado.

322
00:23:03,416 --> 00:23:07,375
E eu já tô casando. Eu tô cansada disso,
cansada. E eu sinto tanto a sua falta.

323
00:23:07,458 --> 00:23:11,250
Ou você volta pra casa ou volta pra casa.
É isso e ponto final!

324
00:23:13,583 --> 00:23:15,666
Eu te amo até a morte.

325
00:23:16,750 --> 00:23:18,166
-Boa, moleque!
-Aê!

326
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
-Finalmente!
-Ela é demais!

327
00:23:25,458 --> 00:23:26,500
Vamos pra casa.

328
00:23:31,375 --> 00:23:33,958
Oi, meu amor,
não te liguei pra você poder descansar.

329
00:23:34,041 --> 00:23:36,833
Já falei com a sua mãe.
Desejei boa sorte com a cirurgia.

330
00:23:36,916 --> 00:23:40,125
Eu te ligo de manhã.
Muitos beijos para você. Saudades.

331
00:23:45,208 --> 00:23:47,500
O número que você ligou não está dispo…

332
00:23:53,250 --> 00:23:54,583
CHAMADA PERDIDA
SEI LÁZ

333
00:23:55,583 --> 00:23:57,000
LIGANDO…
SEI LÁZ

334
00:24:10,083 --> 00:24:10,708
Alô.

335
00:24:11,208 --> 00:24:12,458
Alô, Sei Láz. Me desculpa,

336
00:24:12,541 --> 00:24:14,583
eu tô em Nova York e acabei dormindo.

337
00:24:14,666 --> 00:24:15,541
Tá tudo bem?

338
00:24:16,666 --> 00:24:17,750
Escuta, acabou.

339
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
Eu não entendi.

340
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Essa besteira com a Defne.
Eu tô cansado disso.

341
00:24:25,166 --> 00:24:26,333
O que que aconteceu?

342
00:24:26,416 --> 00:24:30,375
Ela desapareceu depois da corrida.
E de repente,

343
00:24:30,458 --> 00:24:34,208
ela aparece no restaurante
com o Cem Murathan.

344
00:24:36,166 --> 00:24:37,083
Com o Cem?

345
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Nós terminamos na presença
do guardião dela.

346
00:24:40,791 --> 00:24:44,750
Dessa vez eu vou te avisar
antes de partir. Adeus.

347
00:24:47,041 --> 00:24:47,916
Adeus.

348
00:24:52,458 --> 00:24:55,791
Ela disse.
E foi embora na escuridão da noite

349
00:24:55,875 --> 00:24:57,791
junto com o Cem Murathan.

350
00:24:58,791 --> 00:24:59,875
Muito interessante.

351
00:25:01,208 --> 00:25:03,750
Nesse caso,
eu tô cancelando o projeto de Ancara.

352
00:25:03,833 --> 00:25:06,250
Eu não tava muito a fim
desse negócio em Dubai

353
00:25:06,333 --> 00:25:09,125
mesmo, a Defne tava insistindo,
sabe? É melhor assim.

354
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Ela vai no meu lugar amanhã.

355
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
A Defne também vai pra Dubai?

356
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
Quem mais iria?

357
00:25:42,958 --> 00:25:46,375
Ela tá tentando. E vai continuar.

358
00:25:46,875 --> 00:25:47,583
Quem?

359
00:25:48,083 --> 00:25:50,583
A Defne. Ela nunca vai desistir do Cem.

360
00:25:51,166 --> 00:25:53,708
Eu nem ligo e nem fico pensando na Defne.

361
00:25:54,875 --> 00:25:56,416
Por que que cê tá rindo?

362
00:25:57,833 --> 00:25:59,416
Fizemos uma aposta, lembra?

363
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
A Defne não precisa de
ninguém além do Cem.

364
00:26:04,708 --> 00:26:07,041
Você vai ver, mais cedo ou mais tarde ela
vai ter um filho com o Cem.

365
00:26:07,125 --> 00:26:11,333
O Cem acabou se divertindo muito quando
a gente terminou. Ele adorou.

366
00:26:13,208 --> 00:26:17,416
Eu tô dormindo agora. Eu tô sonhando.
Isso é jet lag, eu já tô dormindo.

367
00:26:18,708 --> 00:26:21,458
Leyla. Leyla. Leyla.

368
00:26:21,541 --> 00:26:24,291
Não acorda ela. Ela tá cansada.

369
00:26:24,791 --> 00:26:29,583
Ela vai se sentir pior depois,
se a gente for sem ela. Leyla. Leyla!

370
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Vamos, querida. Estamos indo.

371
00:26:34,833 --> 00:26:36,041
A gente vai pra Dubai?

372
00:26:36,833 --> 00:26:38,000
Pro hospital. Vem.

373
00:26:40,000 --> 00:26:42,583
Pro hospital. Tá bom.

374
00:26:45,458 --> 00:26:47,500
O número que você ligou não
está disponível no momento…

375
00:26:47,583 --> 00:26:50,083
Faz meia hora. Eu te
aviso quando ela sair.

376
00:26:50,166 --> 00:26:53,083
Tá bom, eu tô indo pra uma reunião.
Me manda uma mensagem, não importa a hora,

377
00:26:53,166 --> 00:26:54,083
tá legal?

378
00:26:54,166 --> 00:26:54,916
Oi, tio.

379
00:26:55,416 --> 00:26:58,333
Leyla,
não esquece de me avisar. Tchau, tchau.

380
00:26:59,791 --> 00:27:04,375
Beijos pra você também.
Eu aviso. Eu vou pegar um café. Quer um?

381
00:27:04,458 --> 00:27:05,541
Quero.

382
00:27:19,875 --> 00:27:23,250
Conhecer alguém é como
conhecer uma cidade.

383
00:27:23,333 --> 00:27:28,125
Primeiro você conhece a rua onde mora.
Depois os quarteirões.

384
00:27:28,208 --> 00:27:34,375
Depois você descobre lugares que não
conhecia e tem prazer em explorá-los.

385
00:28:35,750 --> 00:28:38,041
Eu acho que isso não vai dar muito certo.

386
00:28:38,125 --> 00:28:42,000
Relaxa, tá tudo bem. Não tenha medo,
Cem Murathan, não tenha medo.

387
00:28:42,916 --> 00:28:45,666
-Ah, olha só. Ficou verde. Vamos.
-Vamos nessa.

388
00:29:39,458 --> 00:29:43,666
Quer saber? Você é uma pessoa muito doce,
longe do seu ambiente natural.

389
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
Como assim, meu ambiente natural?

390
00:29:46,458 --> 00:29:49,541
Quer dizer,
fora do ambiente do Cem Murathan,

391
00:29:49,625 --> 00:29:52,250
você é uma pessoa bem normal e bem legal.

392
00:29:53,458 --> 00:29:54,333
Normal e legal.

393
00:29:56,000 --> 00:29:56,958
Mais alguma coisa?

394
00:29:57,458 --> 00:30:02,541
Olha,
você é um pouco arrogante em Istambul.

395
00:30:04,500 --> 00:30:08,291
Eu gosto de você aqui.
A gente devia ter comprado ketchup, né?

396
00:30:08,791 --> 00:30:13,416
Ketchup, esqueci o ketchup. Ah,
mas eu tenho uma maionese aqui.

397
00:30:13,500 --> 00:30:14,166
Uau.

398
00:30:14,666 --> 00:30:15,875
-Tava guardada.
-Você é cheio de surpresas.

399
00:30:15,958 --> 00:30:18,000
Quer um pouquinho? Põe aí.
Anda, anda logo. Tá caindo aí.

400
00:30:18,083 --> 00:30:18,708
Não! Não, não.

401
00:30:30,875 --> 00:30:32,666
A última vez que eu tive
aqui foi com o meu irmão.

402
00:30:32,750 --> 00:30:34,125
Esteve aqui com o Selim?

403
00:30:35,166 --> 00:30:40,291
Ele tava na universidade.
Ele queria largar tudo e voltar.

404
00:30:40,375 --> 00:30:44,250
E eu vim aqui pra fazer
ele mudar de ideia.

405
00:30:48,291 --> 00:30:49,333
Mas eu falhei.

406
00:30:53,166 --> 00:30:54,708
Se ele não tivesse voltado…

407
00:31:24,375 --> 00:31:30,416
Amar você é como encontrar uma peça
que faltava no quebra-cabeça.

408
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
Você me ama?

409
00:31:35,875 --> 00:31:36,708
Amo.

410
00:31:42,041 --> 00:31:45,250
Então você sabe qual parte
de mim tá faltando.

411
00:31:47,708 --> 00:31:48,625
Sou eu?

412
00:31:51,125 --> 00:31:55,083
Nos termos do Código Civil Turco e pela
autoridade que me foi conferida pelo

413
00:31:55,166 --> 00:31:58,583
nosso Cônsul Geral em Nova Iorque,
eu vos declaro marido e mulher.

414
00:31:58,666 --> 00:32:00,375
Parabéns e eu desejo felicidades.

415
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
Eu sonhei com a mesma coisa de novo.

416
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Sonhou com o que você?

417
00:32:34,250 --> 00:32:35,583
Eu te conto mais tarde.

418
00:32:37,041 --> 00:32:37,958
Tá bom.

419
00:32:39,833 --> 00:32:42,458
Então, agora,
a gente vai pra casa da sua mãe.

420
00:32:42,541 --> 00:32:44,458
Depois damos uma volta na cidade.

421
00:32:48,166 --> 00:32:50,125
Tá bom. Ótimo.

422
00:33:02,625 --> 00:33:03,958
Eu gosto muito de você.

423
00:33:07,375 --> 00:33:08,666
Eu gosto mais de você.

424
00:33:19,125 --> 00:33:21,541
Quando é que o meu anel vai ficar pronto?

425
00:33:24,375 --> 00:33:25,125
Já tá pronto.

426
00:33:29,083 --> 00:33:30,250
O que, tá aqui?

427
00:33:47,375 --> 00:33:49,000
Você acha que chegou a hora?

428
00:33:51,041 --> 00:33:52,833
Eu quero casar com você também.

429
00:34:02,875 --> 00:34:03,708
Eu te amo.

430
00:34:04,541 --> 00:34:05,666
Também te amo.

431
00:34:12,625 --> 00:34:13,833
Ah, a Leyla tá ali.

432
00:34:15,000 --> 00:34:16,375
Qual é, irmão, por favor.

433
00:34:16,458 --> 00:34:17,291
Por favor.

434
00:34:17,791 --> 00:34:19,416
-Claro.
-Meu amor.

435
00:34:20,458 --> 00:34:23,291
Eu já vou indo. Vejo vocês na audiência,
tá bom? Boa sorte.

436
00:34:23,375 --> 00:34:24,250
Tudo pronto.

437
00:34:24,333 --> 00:34:25,291
É, tá tudo em ordem.

438
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Tô pronta.

439
00:34:30,750 --> 00:34:34,625
A última vez que eu vi vocês assim,
foi na sua formatura.

440
00:34:34,708 --> 00:34:36,583
Harry Potter e os Prisioneiros de Kartal.

441
00:34:36,666 --> 00:34:37,500
Olha…

442
00:34:44,958 --> 00:34:46,416
É, não tem mais cativeiro.

