1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
- Лейла Тэйлан. Это вы?
- Да, это я.

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
Мне нужна ваша подпись.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,083
- Хорошего дня.
- Хорошего дня.

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Лейла. Нам нужно поговорить.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
СПАСИБО. СЛЕДУЮЩИЙ!

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
#КОЛЬЦАНАПАЛЬЦАХ!

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,375
Почему ты мне не сказал?

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,333
- Я не хотел портить вечер.
- Но ты солгал, Джем.

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Я всё уладил, Лейла.
Я тебя не обманывал.

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
Ты обманул систему правосудия.
Этого мало?

11
00:01:25,541 --> 00:01:26,875
Ты скрыл преступление.

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,125
Он был очень пьян.

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,291
Он ненадолго покинул дом.
Потом вернулся.

14
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
Ему продлили срок.
Это не осталось безнаказанным.

15
00:01:40,333 --> 00:01:42,541
Из твоих уст звучит так просто.

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,125
Но это не так.

17
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
Я понимаю, ты не хотел навредить.

18
00:01:47,041 --> 00:01:50,333
- Спасибо тебе за это.
- Лейла, в чём проблема?

19
00:01:51,625 --> 00:01:52,875
Ты скрыл это от меня.

20
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
Неважно почему.

21
00:01:56,333 --> 00:01:57,541
Да, скрыл.

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Я хочу, чтобы он исчез из нашей жизни.

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
Они оба.

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
И Омер, и Нил.
Хочу, чтоб никто не мешал нам.

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Джем, я тоже этого хочу, но вот так…

26
00:02:09,166 --> 00:02:10,250
Лейла, я счастлив.

27
00:02:10,333 --> 00:02:14,416
Я очень счастлив впервые в жизни.
И я не хочу всё испортить.

28
00:02:16,708 --> 00:02:21,000
Я не хочу,
чтобы кто-то встал между нами.

29
00:02:21,708 --> 00:02:22,541
Пожалуйста.

30
00:02:23,708 --> 00:02:24,625
Доверься мне.

31
00:02:26,791 --> 00:02:29,083
Не надо ничего говорить. Доверься мне.

32
00:02:30,458 --> 00:02:33,250
Я не могу не думать о том,
что еще ты скрываешь.

33
00:02:38,833 --> 00:02:39,833
Что-то скрываешь.

34
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
Я права, Джем?

35
00:02:41,708 --> 00:02:42,875
Очевидно, что да.

36
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Пожалуйста, скажи мне, что это.

37
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Я больше не хочу никаких секретов.

38
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Не уверен, что сейчас стоит.

39
00:02:52,041 --> 00:02:54,833
Джем, пожалуйста. Я тебя прошу.

40
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Я хочу знать.

41
00:02:57,333 --> 00:02:58,166
Ладно.

42
00:03:21,000 --> 00:03:22,916
Я иначе представлял этот момент.

43
00:03:38,375 --> 00:03:39,208
Лейла.

44
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
В моей жизни нет ничего важнее тебя.

45
00:03:46,000 --> 00:03:47,416
Ты знаешь мои намерения.

46
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
Я хочу на тебе жениться.

47
00:03:52,208 --> 00:03:55,458
Я хочу, чтобы ты стала моей женой,
моим домом.

48
00:04:00,541 --> 00:04:01,750
Я вижу, ты напугана.

49
00:04:04,166 --> 00:04:05,958
Я ни к чему тебя не принуждаю.

50
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Можешь надеть, когда захочешь.

51
00:04:12,500 --> 00:04:14,083
Но больше не снимай.

52
00:05:01,000 --> 00:05:02,083
ЭЗРА: СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО

53
00:05:02,166 --> 00:05:04,291
Я В ПОРЯДКЕ, ПРОСТО ХОТЕЛА ПОГОВОРИТЬ.

54
00:05:25,916 --> 00:05:28,166
- Эзра, милая?
- Лейла.

55
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Прости. Я у Джема.
Наверное, я задремала. Ты в порядке?

56
00:05:32,291 --> 00:05:35,041
Просто хотела поговорить.
Я не могу уснуть.

57
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
О нет! Я сейчас приеду.

58
00:05:38,791 --> 00:05:40,458
Нет, не надо. Фунда здесь.

59
00:05:41,666 --> 00:05:44,125
Эзра, я приеду. Буду через 20 минут.

60
00:05:49,333 --> 00:05:50,166
О нет.

61
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
- Извини, я тебя разбудила?
- Нет, всё нормально.

62
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
Что случилось?

63
00:05:57,208 --> 00:05:58,416
Я говорила с Эзрой.

64
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Она плакала. Думаю, я ей нужна.

65
00:06:02,541 --> 00:06:04,208
Ты поедешь к ней так поздно?

66
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Да.

67
00:06:09,125 --> 00:06:13,416
Послушай, Джем Муратан.
Придется принять меня со всем багажом.

68
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
- Помоги.
- Я здесь.

69
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Тебя Джем подвез?

70
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
Да, я сказала, что поеду сама, но…

71
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Как дела у Эзры?

72
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Она дважды убрала весь дом.
Заглянула в каждый угол.

73
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
Трижды искупала Дорука.

74
00:06:49,041 --> 00:06:50,375
А теперь она на кухне.

75
00:06:58,333 --> 00:07:00,583
Эзра. Дорогая.

76
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
Лейла.

77
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Ты в порядке?

78
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Мне так плохо.

79
00:07:11,250 --> 00:07:12,333
Всё хорошо, милая.

80
00:07:13,291 --> 00:07:14,666
Ничего. Я знаю.

81
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Я знаю. Всё хорошо, родная.

82
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Я столько всего наготовила.

83
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Это получилось вкусно. Смотри.

84
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Попробуй.

85
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Давай. Попробуй. Видишь?

86
00:07:29,333 --> 00:07:31,250
И ты, Фунда. Пожалуйста.

87
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
- Ну что? Вкусно же, да?
- Очень.

88
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
- Ты добавила соль?
- Ага.

89
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
- Вкуснятина.
- Класс.

90
00:07:42,041 --> 00:07:43,166
Он меня не слушает.

91
00:07:44,958 --> 00:07:46,583
Не перезванивает.

92
00:07:47,958 --> 00:07:49,875
Он упрям как мул.

93
00:07:52,125 --> 00:07:54,500
Не волнуйся, я поговорю с ним утром.

94
00:07:55,666 --> 00:07:58,375
И всё из-за какого-то зомби.

95
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Меркурий, планета общения,
сейчас в ретроградном движении.

96
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
И вместе с Ураном…

97
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
В жопу Меркурий и Уран, Фунда!

98
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Но такие незавершенные отношения,

99
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
любовные романы,
которые внезапно закончились,

100
00:08:13,458 --> 00:08:16,166
снова напоминают о себе.

101
00:08:22,916 --> 00:08:24,250
Кстати, очень вкусно.

102
00:08:26,833 --> 00:08:30,833
- Всё давно закончилось, но…
- Вот именно, всё закончилось.

103
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Они и трех минут не общались, Мурат.

104
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Боже! И после этого он уехал.

105
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Уехал, чтобы флиртовать с ней. Да.

106
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Отличный ход.

107
00:08:40,375 --> 00:08:42,625
«Я думал о тебе с прошлого вечера».

108
00:08:42,708 --> 00:08:44,916
А что наша девочка?
Отправила смайлик.

109
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
«Я по тебе скучал».
Ее ответ? Вот этот смайлик.

110
00:08:49,875 --> 00:08:52,208
Ничего не кончено. Всё продолжается.

111
00:08:52,291 --> 00:08:56,333
«Давай больше не теряться».
Как будто этого было мало, еще смайлик.

112
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Это не конец.

113
00:08:59,333 --> 00:09:02,416
«Я хочу поужинать с тобой
на этой неделе».

114
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
«Только ты и я». Только вдвоем!

115
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
- Мурат…
- «Только ты и я».

116
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
Ее ответ: «Может быть.
потом поговорим». С меня хватит.

117
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Я ничего не знал,
пока не появился этот Стив Джобс.

118
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
Эти сообщения ничего не значат.

119
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Ничегошеньки.
Она от него отмахнулась.

120
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
Да ладно!

121
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Она даже не дала прямого ответа.

122
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Она сказала, что едет домой,
и что собиралась тебе сказать.

123
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Мы посмеялись.

124
00:09:30,541 --> 00:09:34,625
Если бы он был так хорош,
она не бросила бы его ради тебя.

125
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
- Да, и она об этом жалеет.
- Ой!

126
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Не говори глупостей.
Ты достаточно ее мучил!

127
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Это вредит Доруку. Хватит.

128
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Вы же Мурат и Эзра. Опомнись!

129
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Лейла, что ты здесь делаешь?

130
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Мой мальчик.

131
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
Что это?

132
00:09:56,250 --> 00:09:57,375
- Ого!
- Сарп!

133
00:09:58,208 --> 00:10:01,458
- Желание Джема Муратана сбылось.
- Лейла, это правда?

134
00:10:02,541 --> 00:10:05,625
- Почему не на пальце?
- Наверное, чтобы не сглазили.

135
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
У тебя больше нет права голоса.

136
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Я узнала о твоем последнем позоре.

137
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Идем.

138
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Мурат, соберись. И поезжай домой.

139
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Идем, малыш. Мы уходим. Идем.

140
00:10:18,166 --> 00:10:19,125
Пойдем.

141
00:10:21,083 --> 00:10:21,916
Ко мне.

142
00:10:26,083 --> 00:10:26,916
Лейла.

143
00:10:32,500 --> 00:10:34,333
Пусть я не тот самый,

144
00:10:35,166 --> 00:10:37,583
но Джем Муратан?
Он тот, кто тебе нужен?

145
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Он способен на всё. Ты сама видела.

146
00:10:44,000 --> 00:10:45,250
Омер, пожалуйста.

147
00:10:46,708 --> 00:10:48,291
Не создавай новых проблем.

148
00:10:49,458 --> 00:10:50,333
Ради Бадди.

149
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
Иногда и девяти лет недостаточно,
чтоб узнать кого-то.

150
00:11:09,458 --> 00:11:10,958
Сначала ты веришь словам,

151
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
но в истинном обличии
человек предстает лишь в конце.

152
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Бери. Давай.

153
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Нажми кнопку. Включай.

154
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Омер, у нас турнир. Собери команду.

155
00:11:23,041 --> 00:11:24,625
Брак — это серьезно.

156
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Почему-то Джем не боится его,
хотя трижды терпел неудачу.

157
00:11:39,208 --> 00:11:40,750
Или он смелее меня.

158
00:11:41,375 --> 00:11:42,375
Надеюсь, это так.

159
00:11:45,166 --> 00:11:46,500
Красивое кольцо.

160
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Надень его.

161
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
Нет. Так оно приобретает
особую важность.

162
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Я надену его
только на церемонии бракосочетания.

163
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Но оно подходит? Ты мерила?

164
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Маленькое.

165
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Нет, не маленькое.

166
00:12:08,125 --> 00:12:10,333
- Ну вот. Налезло.
- Покажи.

167
00:12:11,375 --> 00:12:12,208
Ну-ка.

168
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Очень красивое.

169
00:12:14,125 --> 00:12:17,916
Разве не чудесно было бы,
если бы она приехала на пару дней?

170
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Милая, не будем тебя задерживать.
Любуйся кольцом.

171
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Что? Почему ты перебиваешь папу?
Что-то не так?

172
00:12:24,125 --> 00:12:27,833
Ты же знаешь своего отца.
Он очень по тебе скучает.

173
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
Я тоже скучаю.

174
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
Жаль, что пока не изобрели телепорт.

175
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
У твоей мамы в среду
небольшая операция.

176
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
- О, Махир!
- Что?

177
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Какая операция?

178
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
Милая, ничего серьезного.

179
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
- Я упала на склоне прошлой зимой.
- И?

180
00:12:45,166 --> 00:12:48,208
Колено не восстановилось полностью.
Ничего такого.

181
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
Хорошо. Я прилечу.

182
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Махир, видишь, что ты наделал?

183
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
Ты хуже всех.

184
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
Я ничего не сделал.

185
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Она прилетит, если не занята.
А нет, так нет.

186
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Никаких возражений. Я прилечу.

187
00:13:00,333 --> 00:13:02,291
Зря ты ей рассказал.

188
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
Ну зачем?

189
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Я вас очень люблю. Целую. Пока.

190
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Ура! Я так счастлив.

191
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
БИЛЕТ В НЬЮ-ЙОРК
НАЙТИ

192
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
РЕЙСЫ В НЬЮ-ЙОРК
ЭКОНОМ-КЛАСС

193
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
ДЖЕМ МУРАТАН
ВЫЗОВ

194
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
Абонент разговаривает.
Пожалуйста, подождите.

195
00:13:25,833 --> 00:13:26,666
«Подождите».

196
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Бадди, милый!

197
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Мой мальчик.

198
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
Мне очень жаль,
но ты снова едешь к папе, хорошо?

199
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
Прости.

200
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Алло, Джем?

201
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Завтра я лечу в Нью-Йорк.

202
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
- Что случилось?
- Моей маме делают операцию.

203
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Мне жаль. Что-то серьезное?

204
00:13:46,666 --> 00:13:50,250
Мама сказала, что нет.
но папа хочет, чтоб я прилетела.

205
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Я сама хочу.

206
00:13:51,375 --> 00:13:52,416
Конечно.

207
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Я бы полетел с тобой,
но мне нужно в Дубай.

208
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
Нет, не надо.

209
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
Я вернусь через неделю.

210
00:13:59,541 --> 00:14:02,875
Ладно, милая.
Я уже еду. Позже поговорим.

211
00:14:02,958 --> 00:14:04,041
Ты едешь ко мне?

212
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Ладно, тогда увидимся. Пока.

213
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Иду!

214
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Джем! Ой!

215
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
- Привет. Простите за беспокойство.
- Да?

216
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
- Бадди!
- Привет, малыш.

217
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Бадди! Назад.

218
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
- Да?
- Я живу наверху. Али Ёреоглу.

219
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
Ясно. И?

220
00:15:00,916 --> 00:15:02,250
Я вернулся из поездки…

221
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Дверь захлопнулась.
А у меня нет телефона.

222
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
Я звонил Эркану, но его нет.
У вас есть его номер?

223
00:15:09,541 --> 00:15:11,291
У меня есть номер Эркана.

224
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Но мне тоже нужна помощь.

225
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Ясно.

226
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Прошу, будь там.

227
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- Пожалуйста.
- Иди сюда.

228
00:15:22,666 --> 00:15:23,541
Ага!

229
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
Ой! Ура!

230
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Откуда ты тут?

231
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
- Не спрашивайте.
- Держите.

232
00:15:30,500 --> 00:15:32,125
- Спасибо.
- Без проблем.

233
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Джем?

234
00:15:38,583 --> 00:15:39,416
Привет.

235
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Я не могла вымолвить ни слова.

236
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
А Али. Вы бы его видели.

237
00:15:46,041 --> 00:15:49,208
Он застыл на месте.
Не мог взять себя в руки.

238
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Конечно, он сразу понял,
кто такой Джем.

239
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
А Джем, наверное, понял,
на какой дурочке женится.

240
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
Да ладно!

241
00:15:58,458 --> 00:16:00,375
Джем расстроился?

242
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Думаю, да, но он этого не показал.

243
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
Ваш фильм называется
«Путешествие кольца»?

244
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
- Так вы режиссер?
- Да.

245
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Вы начинали с документалок о природе,

246
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
а потом масштабировались?

247
00:16:15,666 --> 00:16:19,791
Да, я работаю над проектом для ООН,
но я не знал, что я так знаменит.

248
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Откуда ты всё это знаешь?

249
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
Всё благодаря вымирающим каракалам.

250
00:16:26,041 --> 00:16:28,791
Вы добились закрытия шахты
на земле моего отца.

251
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
- «Косовалы Энтерпрайз»?
- Да.

252
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Понятно.

253
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Он обиделся.

254
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Это так странно. Такое совпадение.

255
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
Ну а кольцо?

256
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Он его забрал? У него есть право.

257
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Он забрал кольцо,

258
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
но лишь для подгонки.

259
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Неужели от меня так легко отказаться?

260
00:16:51,083 --> 00:16:52,500
Она такая избалованная.

261
00:16:53,416 --> 00:16:54,416
У меня вопрос.

262
00:16:54,958 --> 00:16:56,125
Но ответьте честно.

263
00:16:56,875 --> 00:16:58,291
Это хорошо, что я здесь?

264
00:16:58,791 --> 00:16:59,875
Скажите мне.

265
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Хорошо, что я прилетела, да?
Я так по вам скучала.

266
00:17:03,708 --> 00:17:04,541
Мы тоже.

267
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Всё время…

268
00:17:08,125 --> 00:17:08,958
Ты счастлива?

269
00:17:10,250 --> 00:17:12,625
Ну, Джем не такой, как все.

270
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Он внимательный.

271
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Любящий.

272
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Чувствительная.

273
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
- Ты говорила, что он заносчивый.
- Вовсе нет.

274
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
По крайней мере, не со мной.

275
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Я относилась к нему предвзято.

276
00:17:39,708 --> 00:17:41,291
Он всё больше меня удивляет.

277
00:17:47,875 --> 00:17:50,541
- Но?
- Нет никаких «но».

278
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Чем дальше, тем лучше
мы узнаём друг друга.

279
00:17:54,875 --> 00:17:57,583
Если бы это зависело от него,
мы поженились бы,

280
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
но я сказала ему, что мне нужно время.

281
00:18:12,416 --> 00:18:15,041
Когда ты с Лейлой,
ты тоже смотришь на часы?

282
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Твоего шефа нет.

283
00:18:21,750 --> 00:18:22,958
То есть нашего шефа?

284
00:18:24,875 --> 00:18:26,500
Ты привел его в нашу жизнь.

285
00:18:27,791 --> 00:18:31,583
Ты хочешь контролировать всех мужчин
в жизни Лейлы.

286
00:18:36,791 --> 00:18:38,625
Это на тебя вино так действует?

287
00:18:41,500 --> 00:18:42,708
Почему ты расстроен?

288
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Разве это не так?

289
00:18:46,541 --> 00:18:50,625
Ты ведь велел мне нанять Омера.
Затем отослал его подальше.

290
00:18:51,291 --> 00:18:55,416
Джем, ты даже адвокатов сменил,
чтобы быть ближе к Лейле.

291
00:18:56,666 --> 00:18:57,750
Не всех, конечно.

292
00:18:58,958 --> 00:19:00,875
Твоя дорогая Белиз тебе предана.

293
00:19:03,125 --> 00:19:04,041
Ладно, я понял.

294
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
Ты злишься на меня из-за Лейлы.

295
00:19:08,166 --> 00:19:09,000
Да.

296
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Потому что ты теряешь контроль.

297
00:19:16,416 --> 00:19:20,666
Ты впервые ревнуешь меня
к женщине, Дефне.

298
00:19:27,750 --> 00:19:29,291
Мы кое-что создали вместе.

299
00:19:30,458 --> 00:19:32,416
Я твой верный союзник.

300
00:19:33,166 --> 00:19:35,750
И так будет всегда. Не забывай.

301
00:19:40,708 --> 00:19:42,833
Иди к бару. Я сейчас подойду.

302
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
- Какой приятный сюрприз.
- Правда?

303
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
Жаль, вы не предупредили.

304
00:19:53,791 --> 00:19:56,458
- Добро пожаловать, Джем.
- Спасибо. Привет.

305
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
- Покайся. Ты сделаешь это снова?
- Не дай бог. Никогда.

306
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
Я лучше пойду сдамся.

307
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
- И меня с собой возьми.
- Туан!

308
00:20:21,666 --> 00:20:24,583
- Сделай ему рейки, пожалуйста.
- Нет, я не хочу.

309
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
А как насчет сока кактуса?

310
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Знаешь, что я сейчас сделаю?
Я возьму камень из сада.

311
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
- Клянусь.
- Поздравляю.

312
00:20:33,500 --> 00:20:35,458
Ты и его сломил.

313
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
- Посмотри на него.
- У меня руки трясутся.

314
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
Что? Моя очередь?

315
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
- Что такое?
- Что происходит?

316
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
- Ой! Эзра.
- Наконец!

317
00:20:43,291 --> 00:20:45,916
- Слава богу!
- А вот и лекарство.

318
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
- Пусть Бог исполнит все твои желания.
- Этого достаточно.

319
00:20:58,625 --> 00:21:00,916
- Привет.
- Ты должна это увидеть.

320
00:21:08,541 --> 00:21:13,291
Я сидел там, читал сыну сказку на ночь.

321
00:21:13,916 --> 00:21:14,833
Сказку на ночь.

322
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Ты и этот придурок
буквально изменили концовку истории.

323
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Нет, ничего не изменилось.

324
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
Ничего не было. Ты…

325
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
- Искендер…
- Фу!

326
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Не произноси его имя!

327
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Милый, поверь мне, ничего бы не было.

328
00:21:32,791 --> 00:21:34,791
Как такое вообще возможно? Ты же…

329
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Когда я прочел сообщения,

330
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
я понял, каково это,
получить нож в спину.

331
00:21:42,000 --> 00:21:47,541
У меня по спине побежали мурашки,

332
00:21:49,875 --> 00:21:51,750
я был потрясен.

333
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
Я всё понял.

334
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
- Каково это, получить под дых?
- Да.

335
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
Милый, ты прав.

336
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
Если бы у мня было время всё объяснить…

337
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
У нашей истории был счастливый конец.

338
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Я вырвал тебя из лап того типа.

339
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
И я этому рада.

340
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
Наша история продолжается.
Это еще не конец.

341
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
Клянусь тебе…

342
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
- Дорук!
- Что?

343
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
- Где Дорук? Мой сын!
- Нет.

344
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
- Мой сын.
- Дорук дома с мамой и папой.

345
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Может, поедем домой?
Пожалуйста. Ну же, пожалуйста.

346
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Я не дурак!

347
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
- Конечно, нет.
- Нет.

348
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
- Нет, бро.
- Нет.

349
00:22:27,791 --> 00:22:30,583
Только из-за того,
что ты поступила глупо,

350
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
мой брак не закончится.

351
00:22:39,166 --> 00:22:44,416
И я не буду ненавидеть свою жену,
которую я люблю больше жизни.

352
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
- Пойдем.
- Но…

353
00:22:48,500 --> 00:22:49,708
Я не могу вернуться.

354
00:22:51,166 --> 00:22:53,000
Потому что здесь

355
00:22:53,750 --> 00:22:56,208
огонь все еще пылает.

356
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
- Пылает…
- Хватит уже!

357
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Не переигрывай.
Я не сделала ничего плохого.

358
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
С меня хватит. Хватит.

359
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
И я очень по тебе скучаю.

360
00:23:07,750 --> 00:23:10,708
Ты или возвращаешься,
или возвращаешься. Вот и всё.

361
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Я тебя обожаю.

362
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
Ну вот! Отлично!

363
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
- Они вернулись!
- Ура!

364
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Они вернулись.

365
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
Идем.

366
00:23:31,625 --> 00:23:33,958
Детка, я не звонил.
Думал, ты отдыхаешь.

367
00:23:34,041 --> 00:23:36,458
Я говорил с твоей мамой,
пожелал ей удачи.

368
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
Я позвоню тебе утром.
Целую тебя. Я скучаю по тебе.

369
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
ДЖЕМ МУРАТАН
ВЫЗОВ…

370
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
Абонент не может…

371
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
ШЕЙЯЗ
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК (3)

372
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
ШЕЙЯЗ
ВЫЗОВ…

373
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
Привет.

374
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Привет, Шейяз. Прости.

375
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
Я в Нью-Йорке. Как ты?

376
00:24:16,708 --> 00:24:17,791
Всё кончено.

377
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Я не понимаю.

378
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
Вся эта ерунда с Дефне. Я всё закончил.

379
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
Расскажи мне.

380
00:24:26,583 --> 00:24:28,875
Она исчезла после скачек.

381
00:24:30,583 --> 00:24:34,250
И вдруг она и Джем Муратан
появились у меня в ресторане.

382
00:24:36,166 --> 00:24:37,000
Джем тоже?

383
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Мы расстались
в присутствии ее опекуна.

384
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
На этот раз я попрощаюсь
до моего отъезда.

385
00:24:44,000 --> 00:24:44,833
До свидания.

386
00:24:47,125 --> 00:24:47,958
Прощай.

387
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
…она сказала это

388
00:24:53,541 --> 00:24:57,708
и растворилась во тьме
с Джемом Муратаном.

389
00:24:58,750 --> 00:24:59,916
Интересно.

390
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
В общем, я решил отменить
мои планы на Анкару.

391
00:25:04,291 --> 00:25:07,708
Дубай и так меня не интересовал.
На этом настаивала Дефне.

392
00:25:08,875 --> 00:25:10,708
Она полетит завтра вместо меня.

393
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Дефне тоже летит в Дубай?

394
00:25:14,166 --> 00:25:15,166
А кто еще?

395
00:25:19,500 --> 00:25:22,208
НЬЮ-ЙОРК

396
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Она старается.

397
00:25:45,583 --> 00:25:47,291
- И будет стараться.
- Кто?

398
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Дефне. Она не откажется от Джема.

399
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Я о ней вообще не думаю.

400
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Что смешного?

401
00:25:57,833 --> 00:25:59,166
Мы поспорили, помнишь?

402
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Дефне нужен только Джем.

403
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Рано или поздно
она родит от него ребенка.

404
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Джем развлекался с ней,
когда мы расстались.

405
00:26:10,041 --> 00:26:11,583
Он отлично проводил время.

406
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Я сейчас сплю.

407
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
Я сплю. У меня джетлаг. Я сплю.

408
00:26:19,583 --> 00:26:20,416
Лейла.

409
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Лейла.

410
00:26:22,458 --> 00:26:24,291
Не буди ее. Она устала.

411
00:26:24,833 --> 00:26:27,250
Но ей придется спешить,
и будет еще хуже.

412
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Лейла. Лейла!

413
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
- Вставай, милая. Мы уезжаем.
- В Дубай?

414
00:26:36,791 --> 00:26:38,083
В больницу. Пошли.

415
00:26:40,041 --> 00:26:40,875
Больница.

416
00:26:42,041 --> 00:26:42,875
Ладно.

417
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
Абонент не может…

418
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Прошло полчаса.
Я сообщу, когда всё закончится.

419
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
Ладно. У меня встреча.

420
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
Пиши, что бы ни случилось.

421
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
- Дядя!
- Лейла, дорогая.

422
00:26:56,625 --> 00:26:58,250
Пишите мне. Пока.

423
00:26:59,791 --> 00:27:01,291
Целуем тебя. Пока.

424
00:27:03,041 --> 00:27:05,250
- Я возьму кофе. Ты хочешь?
- Конечно.

425
00:27:19,375 --> 00:27:22,916
Знакомство с кем-то —
это как знакомство с городом.

426
00:27:24,333 --> 00:27:26,333
Сначала ты узнаёшь свою улицу.

427
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
Потом квартал.

428
00:27:29,791 --> 00:27:34,291
Потом открываешь для себя новые месте.
Тебе нравится исследовать город.

429
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
И вдруг чувствуешь себя тут как дома,

430
00:27:47,750 --> 00:27:50,458
ты готова влюбиться в это место.

431
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Ты абсолютно счастлива.

432
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Время не имеет значения.

433
00:28:36,000 --> 00:28:37,541
Но это небезопасно.

434
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Всё будет хорошо.

435
00:28:39,833 --> 00:28:41,666
Не бойся, Джем Муратан.

436
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Всё хорошо.

437
00:28:43,500 --> 00:28:44,625
Зеленый. Поехали.

438
00:29:39,458 --> 00:29:43,583
Ты на самом деле очень милый
вдали от естественной среды обитания.

439
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
«Естественной среды?»

440
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Ну, не считая отличительных черт
Джема Муратана,

441
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
ты нормальный, хороший человек.

442
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
«Хороший человек».

443
00:29:56,000 --> 00:29:56,833
Продолжай.

444
00:29:57,666 --> 00:29:58,875
В Стамбуле

445
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
ты слишком заносчивый.

446
00:30:04,500 --> 00:30:05,875
Здесь ты мне нравишься.

447
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Жаль, что у нас нет кетчупа.

448
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Кетчуп Я забыл кетчуп. Но у меня есть…

449
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
- У меня есть майонез.
- Ого!

450
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
- Правда.
- Ты полон сюрпризов.

451
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
- Хочешь? Давай. Быстрее.
- Нет!

452
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
В прошлый раз я был тут с братом.

453
00:30:32,916 --> 00:30:33,916
- С Селимом?
- Да.

454
00:30:35,166 --> 00:30:36,666
Он учился в университете.

455
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Хотел бросить всё и вернуться.

456
00:30:40,458 --> 00:30:44,166
И я приехал, чтобы переубедить его.

457
00:30:48,291 --> 00:30:49,250
У меня не вышло.

458
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
Если б он не вернулся…

459
00:31:24,291 --> 00:31:25,750
Любить тебя — это как…

460
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
…найти недостающую часть головоломки.

461
00:31:34,041 --> 00:31:36,666
- Значит, ты меня любишь?
- Да.

462
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Тогда ты знаешь,
какой части не достает.

463
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Меня?

464
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
Властью, данной мне

465
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
нашим генеральным консулом
в Нью-Йорке

466
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
я объявляю вас мужем и женой.

467
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Поздравляю вас и желаю вам счастья.

468
00:32:24,583 --> 00:32:26,000
Мне снился тот сон.

469
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Да?

470
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
Какой сон?

471
00:32:34,250 --> 00:32:35,541
Потом расскажу.

472
00:32:37,125 --> 00:32:37,958
Хорошо.

473
00:32:39,833 --> 00:32:42,083
Вставай. Пойдем к твоим родителям.

474
00:32:43,000 --> 00:32:44,208
Потом погуляем.

475
00:32:48,125 --> 00:32:50,125
Ладно. Отлично.

476
00:33:02,625 --> 00:33:04,000
Ты мне очень нравишься.

477
00:33:07,458 --> 00:33:08,583
Не так, как ты мне.

478
00:33:19,166 --> 00:33:20,791
Когда будет готово кольцо?

479
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Кольцо готово.

480
00:33:29,208 --> 00:33:30,166
Что? Оно здесь?

481
00:33:47,375 --> 00:33:48,666
Пора?

482
00:33:51,083 --> 00:33:52,791
Я хочу выйти за тебя.

483
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Я люблю тебя.

484
00:34:04,583 --> 00:34:05,500
Я люблю тебя.

485
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Вот она. Это Лейла.

486
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
Брось, бро.

487
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
- Сарп, возьмешь?
- Конечно.

488
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
- Милая.
- Привет.

489
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Я на другую сторону.
Увидимся на слушании. Удачи.

490
00:34:23,583 --> 00:34:25,291
- Мы готовы.
- Да, порядок.

491
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Да.

492
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
В последний раз в мантиях
я видел вас на выпускном.

493
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
«Гарри Поттер и узники Картала».

494
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Я больше не пленница.

495
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская

