1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
-蕾拉泰倫是你嗎？
-對，就是我

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
需要簽收

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
-祝你今天愉快
-祝你今天愉快

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
蕾拉，我們得談談

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
《真愛下一位》

6
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
集名：#套牢

7
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
你為什麼不告訴我？

8
00:01:15,375 --> 00:01:18,500
-我不想破壞那個夜晚
-但你撒謊了，傑姆

9
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
我處理好了，蕾拉，我並沒有騙你

10
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
你欺騙了司法系統，這還不夠嗎？

11
00:01:25,541 --> 00:01:27,041
你包庇犯罪

12
00:01:30,041 --> 00:01:31,291
當時他十分醉

13
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
他離開家的時間很短，馬上就回去了

14
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
他的刑期也被延長了
所以並沒有逍遙法外

15
00:01:40,333 --> 00:01:43,208
你說得很簡單，不是嗎？

16
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
但其實不是

17
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
我看得出你沒有惡意

18
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
-還有，謝謝你
-好吧，蕾拉，你想說什麼？

19
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
你有事瞞著我

20
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
不管是什麼原因

21
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
沒錯

22
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
因為我要他離開我們的人生

23
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
他們兩個都是

24
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
不只是奧莫和妮爾
我不希望任何人影響到我們

25
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
傑姆，我也希望能像這樣，但這種…

26
00:02:09,166 --> 00:02:10,250
蕾拉，我好開心

27
00:02:10,333 --> 00:02:13,333
這是我有生以來第一次這麼開心

28
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
我不希望被破壞

29
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
我不想要我們之間有任何人介入

30
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
拜託

31
00:02:23,708 --> 00:02:25,000
請你相信我

32
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
你不必說什麼，只要相信我

33
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
我還是覺得你還有更多事瞞著我

34
00:02:38,833 --> 00:02:40,000
你的確在隱瞞某些事

35
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
是嗎，傑姆？

36
00:02:41,708 --> 00:02:43,208
很顯然就是這樣

37
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
拜託告訴我你在隱瞞什麼，瑟姆

38
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
我不希望我們之間有任何秘密

39
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
我不知道現在是不是時候

40
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
傑姆，拜託，我求求你

41
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
我想知道

42
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
好

43
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
我沒料到會是這種情景

44
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
蕾拉

45
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
你是我生命中最重要的

46
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
你懂我的想法

47
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
我想娶你

48
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
我想要你成為我的妻子，我的家人

49
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
我看得出來你很害怕

50
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
所以我不會強迫你

51
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
你願意的時候再戴上它

52
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
然後你就再也不會拿下來了

53
00:05:01,000 --> 00:05:02,083
（埃斯拉：訊息刪除）

54
00:05:02,166 --> 00:05:04,291
（別擔心，我沒事，只是想談談）

55
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
-埃斯拉，親愛的？
-蕾拉

56
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
對不起，我在傑姆家
我肯定不小心睡著了，你沒事吧？

57
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
只是想聊聊天，我睡不著，精神衰弱

58
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
天啊，好，我現在過去

59
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
不，不用來，方達在這裡了

60
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
我說我會到，埃斯拉，我20分鐘後到

61
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
哦，不

62
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
-抱歉，我吵醒你了嗎？
-沒關係

63
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
怎麼了？

64
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
我跟埃斯拉聊了一下

65
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
她哭了
聽起來很糟糕，我覺得她需要我

66
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
這麼晚還要去？

67
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
對

68
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
傑姆穆拉坦

69
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
如果你想要我，你得接受我的全部

70
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
-救命
-我來了

71
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
傑姆載你來的嗎？

72
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
對，我說我可以自己去，但…

73
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
埃斯拉還好嗎？

74
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
她把整間屋子打掃了兩次
每一個角落都打掃得乾乾淨淨

75
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
她幫多魯克洗了三次澡

76
00:06:49,041 --> 00:06:50,708
現在她在廚房裡

77
00:06:58,333 --> 00:07:00,791
埃斯拉，親愛的

78
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
蕾拉

79
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
你還好嗎？

80
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
我覺得糟透了

81
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
沒關係，親愛的

82
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
沒關係，我懂的

83
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
我懂的，沒關係的，親愛的

84
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
我做了很棒的東西

85
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
成果不錯，你看

86
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
試試看

87
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
嚐一口試試看，你覺得呢？

88
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
你也是，方達，拜託

89
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
-對吧？怎麼樣？很棒對吧？
-很好吃

90
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
-你放鹽了嗎？
-嗯

91
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
-很好吃
-太好了

92
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
他不肯聽我解釋

93
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
他不回我電話

94
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
他像騾子一樣固執

95
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
別擔心，我明天早上去跟他談談

96
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
這一切都是僵屍害的

97
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
水星，溝通之星，現在正在逆行

98
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
天王星也…

99
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
去你的水星和天王星，方達！

100
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
但這種不完整的關係

101
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
未盡之事，或是唐突結束的戀情

102
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
會突然回來完成

103
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
對了，這真的很好吃

104
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
那都已經過去了，但…

105
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
當然，肯定已經結束了

106
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
他們甚至交談不超過三分鐘，穆拉特

107
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
然後他就離開了

108
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
他的招式還不錯，真的

109
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
他的調情技巧很棒

110
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
“我從昨晚就一直在想你”

111
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
而她怎麼回應？一個微笑的表情符號

112
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
“我好想你”，她怎麼回？這個表情

113
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
事情還沒有結束

114
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
“我們不要再失去彼此了”
這樣還不夠，再一個“嘻嘻”的表情

115
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
還有

116
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
“我想約你這週見面吃晚餐”

117
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
“只有你和我”，只有他們兩個！

118
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
-穆拉特…
-“只有你和我”

119
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
她回答
“也許可以，我們再聊”，我講完了

120
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
要不是已逝的史蒂夫賈伯斯
點醒了我，我到現在都還被蒙在鼓裡

121
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
那些訊息沒什麼特別意思

122
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
什麼都沒有，她沒有理他

123
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
少來了！

124
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
她甚至沒有好好回應他

125
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
她說她在回家的路上
本來就打算告訴你的

126
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
我們聽到後都笑了

127
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
要是他這麼厲害的話

128
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
她會離開他跟你在一起嗎？

129
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
-對，顯然她後悔了
-唉唷！

130
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
別再鬧了，你拖得夠久了！

131
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
會影響到多魯克，別這樣了

132
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
天啊，你們可是
穆拉特和埃斯拉，清醒一點！

133
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
蕾拉，你在這裡做什麼？

134
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
我的小子

135
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
這是怎麼回事？

136
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
-哇！
-薩普！

137
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
-傑姆穆拉森的願望實現了
-蕾拉，這是真的嗎？

138
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
-戒指怎麼沒戴在你的手指上？
-可能是為了躲避邪眼

139
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
你沒資格說三道四

140
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
我得知了你最近的糗事

141
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
來吧

142
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
穆拉特，振作起來然後回家，好嗎？

143
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
來吧，小子，我們要走了

144
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
走吧

145
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
來吧

146
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
蕾拉

147
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
好吧，你選的不是我

148
00:10:35,166 --> 00:10:36,291
那傑姆穆拉坦呢？

149
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
傑姆真的是那個人嗎？

150
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
你也看見了，他簡直無所不能

151
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
奧莫，拜託

152
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
別再惹麻煩了，好嗎？

153
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
看在巴迪的份上

154
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
有時九年都不足以真正了解一個人

155
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
一開始，你相信他

156
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
但他最終還是會露出真面目

157
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
拿去吧

158
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
按下按鈕，開機

159
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
奧莫，我們要開始了，選擇隊伍

160
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
結婚是個重大決定

161
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
但不知為何
傑姆不會怕，即便他失敗了三次

162
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
這麼說好了

163
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
或許他比我勇敢

164
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
戒指很漂亮

165
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
戴上去試試看

166
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
不，我不能，這意義非凡

167
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
我只能在儀式時戴上它

168
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
但它尺寸合嗎？你試戴過了嗎？

169
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
看起來很小

170
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
才不小

171
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
看，剛剛好

172
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
讓我看看

173
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
讓我看看

174
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
真美

175
00:12:14,125 --> 00:12:15,416
如果他能抽個幾天

176
00:12:15,500 --> 00:12:17,916
過來拜訪我們一下該有多好，蕾漢？

177
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
親愛的，我們不耽誤你了，你去忙吧

178
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
怎麼了？為什麼
不讓爸說話？發生什麼事嗎？

179
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
沒事的，你還不了解你爸嗎？
他像往常一樣想念你而已

180
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
我也想你們

181
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
真希望傳送裝置已經被發明出來了

182
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
我會這樣說
是因為你媽星期三要動手術

183
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
-馬希爾！
-什麼？

184
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
為什麼動手術？

185
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
親愛的，沒什麼大不了的

186
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
-你知道我去年冬天滑雪時摔倒
-所以？

187
00:12:45,166 --> 00:12:48,333
我的膝蓋還沒有完全癒合
他們做個檢查，僅此而已

188
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
我會過去

189
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
馬希爾，看看你做了什麼？

190
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
你在搞什麼

191
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
我什麼都沒做

192
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
她不忙的話可以來
這手術沒什麼大不了的

193
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
好，我會回去，就這樣決定了

194
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
你真煩

195
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
你有夠煩

196
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
我很愛你們，好嗎，再見

197
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
萬歲！我好開心

198
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
（搜尋，紐約機票）

199
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
（飛往紐約的航班，經濟艙，回程）

200
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
（傑姆穆拉坦，撥號）

201
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
你撥打的電話正在通話中，請稍等

202
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
等等

203
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
巴迪！

204
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
我可愛的孩子

205
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
我很抱歉，但很遺憾
你又要去爸爸家了，好嗎？

206
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
對不起

207
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
喂，傑姆？

208
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
我明天要去紐約

209
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
-發生什麼事了？
-我媽要動手術

210
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
我很抱歉，是不是很嚴重？

211
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
媽說沒什麼

212
00:13:48,500 --> 00:13:50,250
但爸說我該回去

213
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
所以我想去

214
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
當然，你應該去

215
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
我也想來，但我這週必須待在杜拜

216
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
不，你不必跟來

217
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
我一週左右就會回來

218
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
好，寶貝

219
00:14:00,958 --> 00:14:02,875
我在去找你的路上，我們待會再談

220
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
你要來這裡嗎？

221
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
好，那我們待會見

222
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
來了！

223
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
傑姆！喔！

224
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
-你好，抱歉這麼晚來打擾你
-你好，怎麼了？

225
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
-巴迪！
-你好，小子，也和你打個招呼

226
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
巴迪！進去，好孩子

227
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
-有事嗎？
-我是住在樓上的阿里約雷歐魯

228
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
原來如此，所以呢？

229
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
我出遊回來…

230
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
總之我被關在門外，我沒帶手機

231
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
我敲過門，但艾爾坎不在家
你有他的電話號碼嗎？

232
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
我有艾爾坎的號碼

233
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
但我也需要幫助

234
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
好

235
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
拜託在那裡

236
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
-拜託
-來吧

237
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
啊哈！

238
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
萬歲！

239
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
怎麼會掉到這裡？

240
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
-別問
-給你，女士

241
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
-非常感謝
-不客氣

242
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
傑姆？

243
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
你好

244
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
我一句話也說不出來

245
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
還有阿里，你應該看看他的表情

246
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
他嚇傻了，整個人無法動彈

247
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
他當然知道傑姆是誰

248
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
傑姆也意識到他要娶什麼樣的傻瓜

249
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
拜託！

250
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
傑姆生氣了嗎？

251
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
我覺得他有，但他沒有表現出來

252
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
這是你的新紀錄片《魔戒之旅》嗎？

253
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
-你拍紀錄片？
-對

254
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
你一開始是拍小型的自然紀錄片

255
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
然後你拓展了市場，對吧？

256
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
對，我們在進行聯合國的全球項目

257
00:16:18,166 --> 00:16:19,791
但我不知道我這麼有名

258
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
對，你怎麼會知道這些事？

259
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
這麼說吧，多虧了瀕臨絕種的獰貓

260
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
你導致了我父親土地上的礦場被關閉

261
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
-科索瓦勒公司？
-對，是我家的

262
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
原來如此

263
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
他對此耿耿於懷

264
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
是啊，真是奇怪的巧合

265
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
那戒指呢？

266
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
他收回去了嗎？他有權利這樣做

267
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
他確實收回去了

268
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
但只是為了調整戒圍

269
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
爸，可以這麼輕易放棄我嗎？

270
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
她被寵壞了

271
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
我有個問題

272
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
但要和我說實話

273
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
你們很慶幸我來了，對吧？

274
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
跟我說實話

275
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
幸好我來了，對吧？我好想你們

276
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
我們也是

277
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
一直都是…

278
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
你開心嗎？

279
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
傑姆不一樣

280
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
他很細心

281
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
專情

282
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
體貼

283
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
-你說過他很自大
-完全沒有

284
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
至少對我不會這樣

285
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
我發現我對他有偏見

286
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
我越了解他，就越感到驚訝

287
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
-但是？
-老實說，沒有但是

288
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
隨著時間，我們逐漸深入了解對方

289
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
他希望我們可以馬上結婚

290
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
但我跟他說我需要一點時間

291
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
你跟蕾拉在一起時
也經常確認時間嗎？

292
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
你的主廚還沒來

293
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
是我們的主廚

294
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
你把他帶進我們的生活

295
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
你親近蕾拉身邊的男人是為了控制她

296
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
你喝醉了嗎？

297
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
你幹嘛生氣？

298
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
難道不是嗎？

299
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
你不是叫我僱用奧莫嗎？

300
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
然後你把他送走了

301
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
傑姆，你甚至換了律師
就只是為了能更接近蕾拉

302
00:18:56,666 --> 00:18:58,291
還不只這樣

303
00:18:58,958 --> 00:19:01,125
你的共犯貝利茲依舊站在你這邊

304
00:19:03,125 --> 00:19:04,375
好，我懂了

305
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
你因為蕾拉而生我的氣

306
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
對

307
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
因為你完全失控了

308
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
這是你第一次
對我身邊的女人吃醋，德芙妮

309
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
這是我們一起創造的遊戲，傑姆

310
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
我才是你真正的玩伴

311
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
永遠都是，別忘了

312
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
先去酒吧，寶貝
我待會就過去，好嗎？

313
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
-真是驚喜
-真的嗎？

314
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
真希望你能提前告訴我

315
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
-歡迎，傑姆
-謝謝，你好

316
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
我那醉醺醺的心
有多少片玻璃支離破碎？

317
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
不管我怎麼努力都無法安慰自己

318
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
我那…

319
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
-後悔了吧，老兄，你還敢這樣嗎？
-天啊，我不會再這樣了

320
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
我要去自首

321
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
-把我也帶走，看在老天的份上
-圖安！

322
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
-試試看靈氣療法，真的
-不，我什麼都不想做

323
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
不如你再帶點仙人掌萃取物來？

324
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
你知道我要做什麼嗎？
我要去花園裡拿塊石頭來

325
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
-我發誓
-恭喜，老兄

326
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
你讓這傢伙也崩潰了

327
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
-看看他
-我的手在發抖

328
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
什麼？輪到我了嗎？

329
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
-怎麼了？
-怎麼回事？

330
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
-喔！埃斯拉
-終於！

331
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
-謝天謝地！
-解藥終於來了

332
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
-願上帝讓你如願以償
-什麼都不用說了

333
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
-哈囉
-你必須看看這個

334
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
我坐在那裡，給我兒子讀睡前故事

335
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
睡前故事

336
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
你和那個混蛋真的改變了故事的結局

337
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
沒有，什麼都沒有改變

338
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
什麼都沒發生，你…

339
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
-伊斯坎達…
-住嘴！

340
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
別提他的名字！

341
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
親愛的，相信我
什麼事都不會發生的

342
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
這有可能嗎？你…

343
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
當我讀到訊息時

344
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
我才明白大為震驚是什麼感覺

345
00:21:42,000 --> 00:21:47,958
仿佛被滾水淋了滿身

346
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
感覺全身血液都被抽乾

347
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
我完全體會到了

348
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
-像肚子上被揍了一拳？
-對

349
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
甜心，你說得對

350
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
如果我有時間解釋這件蠢事…

351
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
我們的故事有個圓滿結局，女孩

352
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
我從那傢伙手裡搶走了你

353
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
我很高興是你搶走我的

354
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
我們的故事
還是很美好，還是有個完美結局

355
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
我發誓…

356
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
-多魯克！
-什麼？

357
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
-多魯克呢？我的兒子！
-不

358
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
-我兒子
-多魯克和我爸媽在家

359
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
我們可以回家了嗎？拜託，求你了

360
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
我不笨！

361
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
-當然不笨
-不

362
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
-不，兄弟
-沒有這種事

363
00:22:27,791 --> 00:22:31,000
只是因為你做了一件非常愚蠢的事

364
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
不代表我要結束婚姻

365
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
我不會恨我老婆，我愛她勝過生命

366
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
-我們走吧
-但…

367
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
我不能回去

368
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
因為這裡面

369
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
怒火還在燃燒

370
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
-燃燒著…
-夠了！

371
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
別太過分了
我發誓我沒有做錯任何事

372
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
我已經受夠了，到此為止

373
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
而且我很想你

374
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
不管怎樣你都要回家，就這樣

375
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
我愛你

376
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
就是這樣！來吧！

377
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
他們和好了！

378
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
他們和好了

379
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
走吧

380
00:23:31,625 --> 00:23:33,875
親愛的，我怕你在休息所以沒打給你

381
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
我跟你媽談過了，祝她好運

382
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
我明早打給你，親一下，我好想你

383
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
（傑姆穆拉坦，撥號中…）

384
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
您所撥的電話…

385
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
（謝亞茲，三通未接來電）

386
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
（謝亞茲，撥號中…）

387
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
哈囉

388
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
嗨，謝亞茲，對不起

389
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
我人在紐約
應該是睡著漏接了，怎麼了？

390
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
一切都結束了

391
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
我聽不懂

392
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
我和德芙妮分手了

393
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
告訴我吧

394
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
反正比賽過後她就消失了

395
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
她跟傑姆突然出現在餐廳

396
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
傑姆也在？

397
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
我們在她的監護人面前分手了

398
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
這次在我離開前先知會你一聲

399
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
再見

400
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
再見

401
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
…她這樣說了

402
00:24:53,541 --> 00:24:58,166
然後和傑姆穆拉坦一起消失在黑暗裡

403
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
很有意思

404
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
總之，我是因為這樣
才決定取消我的安卡拉計劃

405
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
反正我本來就不太想去杜拜

406
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
你也知道德芙妮一直在催促

407
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
她明天會代替我去

408
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
德芙妮也要去杜拜？

409
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
還有誰要去？

410
00:25:19,500 --> 00:25:22,208
（紐約）

411
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
她在努力

412
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
-而且她會繼續努力
-誰？

413
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
德芙妮，她永遠不會放棄傑姆

414
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
我根本就不在意她

415
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
你笑什麼？

416
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
我們打了個賭，記得嗎？

417
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
德芙妮除了傑姆外誰都不需要

418
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
他們遲早會有個孩子的，等著看吧

419
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
我們分手的時候，傑姆很開心

420
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
高興極了

421
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
我現在睡著了

422
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
我睡著了，我在調時差

423
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
蕾拉

424
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
蕾拉

425
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
別吵醒她，她累了

426
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
但她得趕時間，最後感覺只會更糟

427
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
蕾拉！

428
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
-起來，親愛的，我們要走了
-去杜拜？

429
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
去醫院，走吧

430
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
醫院

431
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
對

432
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
你撥打的對象…

433
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
差不多半小時，她出來時我會通知你

434
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
好，我有個會議

435
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
一定要發訊息給我，好嗎？

436
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
-叔叔！
-蕾拉

437
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
別忘記通知我，再見

438
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
好，掰掰

439
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
-我去買咖啡，你想喝嗎？
-好

440
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
認識一個人就像了解一座城市

441
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
首先你要認識你住的那條街

442
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
然後是街區

443
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
然後你會發現些
未知的地方，你享受著探索的過程

444
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
突然間，你感覺
一切其實早就安排好了

445
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
只是在等你愛上他

446
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
你會迷失在歡樂中

447
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
忘卻時間

448
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
這似乎不太安全

449
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
你可以的

450
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
別害怕，傑姆穆拉坦

451
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
你可以的

452
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
綠燈了，走吧

453
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
離開你的原生環境後
其實你還挺可愛的

454
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
“我的原生環境？”

455
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
撇開你那傑姆穆拉坦的個性不談

456
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
你是個很正常的好人

457
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
“好人”

458
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
還有呢？

459
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
在伊斯坦堡時

460
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
你有點自大

461
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
我真的很喜歡在這裡的你

462
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
但我希望能有番茄醬

463
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
番茄醬…我忘記了，但我有…

464
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
-我有美乃滋
-哇！

465
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
-真的
-你充滿驚喜

466
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
-你要來點嗎？要流出來了，快點
-不！

467
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
我上次來這裡時是跟我哥一起來的

468
00:30:32,916 --> 00:30:34,166
跟塞利姆？

469
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
他在紐約大學唸書

470
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
他想拋下一切回家

471
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
我來這裡是為了改變他的心意

472
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
我失敗了

473
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
如果他沒回來的話…

474
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
愛上你就像是…

475
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
找到拼圖缺失的部分

476
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
-你愛我嗎？
-對

477
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
那你就知道我缺了哪一部分

478
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
是我嗎？

479
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
根據土耳其民法

480
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
還有駐紐約的總領事授予我的權利

481
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
我現在宣布你們結為夫妻

482
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
恭喜你們，祝你們幸福

483
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
我又做了同樣的夢

484
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
是嗎？

485
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
是什麼樣的夢？

486
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
我晚點再告訴你

487
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
好

488
00:32:39,833 --> 00:32:42,500
起床吧，我們去找你父母

489
00:32:43,000 --> 00:32:44,708
然後我們可以在城裡閒晃

490
00:32:48,125 --> 00:32:50,416
好，太好了

491
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
我很喜歡你

492
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
我更喜歡你

493
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
我的戒指什麼時候能準備好？

494
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
你的戒指準備好了

495
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
什麼？在這裡嗎？

496
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
是時候了嗎？

497
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
我也想嫁給你

498
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
我愛你

499
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
我愛你

500
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
蕾拉來了

501
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
拜託，老兄

502
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
-薩普，你能拿一下嗎？
-好

503
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
-親愛的
-歡迎

504
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
我要去另一邊
聽證會見，祝你們好運

505
00:34:23,583 --> 00:34:25,875
-我們準備好了
-對，一切準備就緒

506
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
好

507
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
上次看到你們
全員穿著長袍還是畢業典禮的時候

508
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
《哈利波特和卡塔爾的囚犯》

509
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
不再是囚犯了

510
00:38:42,750 --> 00:38:47,750
字幕翻譯：花筠翔

