1
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
‫لن تتحرّكي من هنا!‬

2
00:00:12,750 --> 00:00:15,208
‫إن خرجت من هذا الباب فلا عودة لك أبدًا.‬

3
00:00:15,291 --> 00:00:16,416
‫"ليلى".‬

4
00:00:17,083 --> 00:00:17,916
‫"ليلى".‬

5
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
‫صباح الخير.‬

6
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
‫صباح الخير.‬

7
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
‫قلنا إننا سنتركه مع "علي"،‬
‫لكنه مسافر إلى "أمريكا".‬

8
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
‫سأتركه مع "عمر". السيدة "غولناز" في البيت.‬

9
00:00:29,500 --> 00:00:30,666
‫- مفهوم.‬
‫- اتفقنا؟‬

10
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
‫أراك في المحكمة.‬

11
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
‫هل أنت مستيقظة؟‬

12
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
‫انظري إليّ.‬

13
00:00:37,666 --> 00:00:39,375
‫هل أنت مستيقظة؟ نعم. جيد.‬

14
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
‫- تعال يا "بادي".‬
‫- هيا.‬

15
00:00:42,875 --> 00:00:43,875
‫"ليلى".‬

16
00:00:45,458 --> 00:00:46,500
‫اليوم يوم الحسم.‬

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
‫اليوم اليوم المنتظر. مفهوم؟‬

18
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
‫تعال.‬

19
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
‫أنت أيضًا قلها. اليوم اليوم المنتظر.‬

20
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
‫تعال.‬

21
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
‫اليوم اليوم المنتظر.‬

22
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
‫"مَن التالي؟"‬

23
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
‫"نقطة تحوّل"‬

24
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
‫"إديس"!‬

25
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
‫"إديس"!‬

26
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
‫أريد كأس وسكي.‬

27
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
‫شكرًا.‬

28
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
‫مرحبًا.‬

29
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
‫لا تقلق.‬

30
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
‫موعدك على المسرح بعد خمس دقائق.‬

31
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
‫وموعد رحيلك من هنا في غضون دقيقة.‬

32
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
‫مرحبًا بكم.‬

33
00:02:19,250 --> 00:02:23,041
‫لن تلحق بالموعد، فما زالت في "إزمير".‬
‫القضية أكبر ممّا ظننّا.‬

34
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
‫إدارة شركة الصوتيات كلّها تقريبًا تغيّرت.‬

35
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
‫"ليلى" تعالج الموقف بعملية كبيرة.‬

36
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
‫تفضّل.‬

37
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
‫- شكرًا على كلّ شيء.‬
‫- على الرحب.‬

38
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
‫أنت الأفضل.‬

39
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
‫هيا، أبهرهم!‬

40
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
‫"أينما نظرت، أنت حولي، والشوق أتعبني‬

41
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
‫إن غاب وجهك عني ثانية، حنيني يقتلني‬

42
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
‫متيّم بك وبجفنيك، فكيف تأسرني؟"‬

43
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
‫اتصلت بك في الوقت المناسب.‬

44
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
‫لا أسمعك الآن.‬

45
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
‫أنا قادمة.‬

46
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
‫أنت تركتني وحدي.‬

47
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
‫سأكون معك في غضون ساعات. لا تقلق.‬

48
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
‫أنا قادمة. أنا في الطريق.‬

49
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
‫شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬

50
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
‫- "ليلى".‬
‫- مرحبًا.‬

51
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
‫وأخيرًا وصلت "ليلى".‬

52
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
‫أظن أني تأخّرت قليلًا، لكن…‬

53
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
‫هل أنت بخير؟‬

54
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
‫أنا بخير.‬

55
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
‫- أهلًا وسهلًا.‬
‫- أهلًا بك.‬

56
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
‫فقدنا الأمل في قدومك.‬

57
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
‫لم أستطع الحضور أبكر.‬

58
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
‫لم أعلم أنك تجيد عزف البيانو.‬

59
00:04:34,833 --> 00:04:37,000
‫- أهلًا وسهلًا.‬
‫- أهلًا بك.‬

60
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
‫"ليلى"، أعجبتني هديتك.‬

61
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
‫شكرًا جزيلًا.‬

62
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
‫هدية عيد ميلادك تلك لم تكن مني طبعًا.‬

63
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
‫كانت من "جيم". أمّا هديتي إليك فهذه.‬

64
00:04:54,833 --> 00:04:56,208
‫أنت لطيفة جدًا.‬

65
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
‫"جيم"!‬

66
00:05:00,166 --> 00:05:03,416
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب. عيد ميلاد سعيدًا مرة أخرى.‬

67
00:05:04,416 --> 00:05:06,583
‫علمت أن عيد ميلادك بعد 15 يومًا.‬

68
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
‫- نعم، لكني لا أنوي الاحتفال.‬
‫- ما المانع؟‬

69
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
‫ولا أريد حفلة مفاجئة.‬

70
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
‫هل أنت جائعة؟ يمكن أن يعدّوا لك طعامًا.‬

71
00:05:17,250 --> 00:05:19,458
‫لا، أكلت وجبة خفيفة على متن الطائرة.‬

72
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
‫فاتتك ليلة مذهلة يا "ليلى".‬

73
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
‫- نعم، يبدو ذلك.‬
‫- كانت مذهلة.‬

74
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
‫أسعدني "جيم" مرة أخرى الليلة.‬

75
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
‫أشعرني بأني مميزة جدًا.‬

76
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
‫رائع. أنا سعيدة جدًا. سعيدة جدًا بسعادتك.‬

77
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
‫مرارًا وتكرارًا، عيد ميلاد سعيدًا.‬

78
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
‫عيد ميلاد سعيدًا لي!‬

79
00:05:44,333 --> 00:05:46,500
‫لكن لنستأنف الحفلة.‬

80
00:05:47,041 --> 00:05:50,208
‫- "ليلى" وصلت، فلنبدأ من جديد يا "جيم".‬
‫- "دفني"، أرجوك لا.‬

81
00:05:50,291 --> 00:05:53,000
‫- "ليلى"، أرجوك.‬
‫- لا، سنستمتع معًا الآن.‬

82
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
‫سأجلب مزيدًا من الشمبانيا.‬

83
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
‫لا تتركني.‬

85
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
‫نحن هنا يا "دفني". نحن هنا.‬

86
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
‫"جيمو".‬

87
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
‫حسنًا، تعالي يا "دفني".‬

88
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
‫- "ليلى".‬
‫- نحن هنا. كلانا هنا.‬

89
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
‫نحن هنا.‬

90
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
‫أحسنت. هكذا.‬

91
00:06:30,166 --> 00:06:31,958
‫هل ستنام بهذه الملابس؟‬

92
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
‫نعم، لا بأس.‬

93
00:06:36,583 --> 00:06:40,208
‫نومًا هانئًا. سنتحدث بعد الظُهر، اتفقنا؟‬

94
00:06:44,416 --> 00:06:46,000
‫لن تنجحي في التفريق بيننا.‬

95
00:06:50,041 --> 00:06:52,125
‫"سليم" ذاته لم ينجح في التفريق بيننا.‬

96
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
‫لن نفترق أبدًا.‬

97
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
‫"بادبود"! حبيبي!‬

98
00:07:07,375 --> 00:07:08,958
‫- "بادبود"!‬
‫- كيف حالك يا فتى؟‬

99
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
‫- كيف الحال؟ ماذا فعلت؟ هل لعبت؟‬
‫- قهوة؟‬

100
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
‫نعم.‬

101
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
‫هل لعبت؟ هل شعرت بملل يا حبيبي؟‬

102
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
‫ما برنامجك اليوم؟‬

103
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
‫سأذهب إلى المكتب.‬

104
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
‫عندي بضعة اجتماعات.‬

105
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
‫- لا شيء غير ذلك.‬
‫- من يدري؟‬

106
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
‫ربما تتدخّلين فجأة كإطفائيّ لحل مشكلة جديدة.‬

107
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
‫"إديس" موكّل مهم يا "جيم".‬

108
00:07:33,125 --> 00:07:35,083
‫كان سفري إلى "إزمير" ضروريًا.‬

109
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
‫أعرف يا حبيبتي. أعرف، لكن…‬

110
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
‫بدا غريبًا‬
‫أنكم نجحتم في تسوية كلّ شيء في آخر لحظة‬

111
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
‫بعملية أدّت إلى تغيير مجلس الإدارة بأكمله.‬

112
00:07:50,000 --> 00:07:51,625
‫لم يكن في آخر لحظة.‬

113
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
‫نعمل على هذا منذ وقت طويل.‬

114
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
‫لكن أردنا أن نتجنب المخاطرة‬
‫بالحفلة والجولة الغنائية،‬

115
00:07:57,333 --> 00:07:59,500
‫فنفّذنا العملية بهدوء.‬

116
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
‫ولم يسعك أن تخبريني؟‬

117
00:08:04,333 --> 00:08:07,458
‫لم أعلم أن عيد ميلاد "دفني"‬
‫سيكون بتلك الأهمية الكبيرة.‬

118
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
‫نويت أن أذهب وأعود سريعًا، لكن الأمر طال.‬

119
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
‫ومع ذلك تولّيت الأمر بسلاسة وروعة.‬

120
00:08:15,291 --> 00:08:16,625
‫لم تقع حوادث.‬

121
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
‫مبارك لك.‬

122
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
‫ورغم وصولي في النهاية،‬
‫لحقت بجزء مهمّ من الحفلة.‬

123
00:08:27,708 --> 00:08:28,916
‫شكرًا جزيلًا.‬

124
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
‫تتحدث بسخرية.‬

125
00:08:35,416 --> 00:08:37,208
‫أحاول استيعاب الأمر فحسب.‬

126
00:08:38,791 --> 00:08:40,125
‫بل إنك ساخر.‬

127
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
‫تقصد توبيخي يا "جيمو".‬

128
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
‫- أنت متعبة.‬
‫- طبعًا متعبة.‬

129
00:08:56,500 --> 00:08:59,083
‫كما تعلم، كان بإمكاني المبيت هناك.‬

130
00:08:59,166 --> 00:09:00,833
‫كان ممكنًا أن أعود في الصباح.‬

131
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
‫لكني عدت من أجلك، لا من أجل "دفني".‬

132
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
‫شكرًا.‬

133
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
‫- ما زلت ساخرًا.‬
‫- لا.‬

134
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
‫- سأستحمّ.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

135
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
‫أنا كنت في حياتهما منذ أول يوم.‬

136
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
‫سمّمت زيجتهما بلطف وصمت.‬

137
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
‫إنها امرأة خطيرة جدًا يا "ليلى".‬

138
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
‫تريد "جيم".‬

139
00:09:51,083 --> 00:09:53,208
‫تجري أمور كثيرة نجهلها، لكننا سنعرف.‬

140
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
‫لن تفرّقا بيننا.‬

141
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
‫ما الأمر؟‬

142
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
‫راودني حلم.‬

143
00:10:19,875 --> 00:10:20,875
‫بم حلمت؟‬

144
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
‫بأن "توبا" غسلتني بالصابون،‬

145
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
‫و"دفني" قفزت عليّ مثل "تشاكي"…‬

146
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
‫لم أقل شيئًا من هذا طبعًا.‬

147
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
‫تمتمت وهمهمت بكلام غير مفهوم.‬

148
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
‫قلت شيئًا تافهًا عن حادثة تحطّم طائرة.‬

149
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
‫أسوأ شعور.‬

150
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
‫لا أعلم، لكني…‬

151
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
‫أظن أني سأُصاب بالجنون كما أُصيبت "توبا".‬

152
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
‫حبيبتي، هذا طبيعي تمامًا،‬
‫لأنها تفعل ذلك عمدًا.‬

153
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
‫"لن تفرّقي بيننا"؟ يا لها من حمقاء.‬

154
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
‫- صحيح؟ نعم.‬
‫- حمقاء تمامًا.‬

155
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
‫ستقول إنها كانت سكرى إذا سألتها،‬
‫فلا تسألي.‬

156
00:10:57,125 --> 00:10:59,666
‫- هل سألتها بالفعل يا "ليلى"؟ بحقّك!‬
‫- هل سألتها؟‬

157
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
‫لم أسأل "دفني"، لكن…‬

158
00:11:07,125 --> 00:11:08,833
‫كيف كانت علاقتك بـ"سليم"؟‬

159
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
‫يا لمهارتك في التخفّي!‬

160
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
‫- ماذا قال؟‬
‫- إن علاقتهما كانت طيّبة. ماذا عساه يقول؟‬

161
00:11:19,041 --> 00:11:23,375
‫وعلاقته بـ"دفني"،‬
‫هل كانت طيّبة؟ هل كانا على وفاق؟‬

162
00:11:25,375 --> 00:11:26,291
‫ماذا حدث؟‬

163
00:11:27,375 --> 00:11:29,375
‫لا شيء. فضول لا أكثر.‬

164
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
‫هذا ليس سؤالًا يُسأل بلا سبب. ماذا حدث؟‬

165
00:11:37,833 --> 00:11:38,833
‫في الواقع،‬

166
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
‫قالت "دفني" أشياء.‬

167
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
‫كانت سكرى طبعًا، لكن…‬

168
00:11:45,000 --> 00:11:47,666
‫بدا لي أن كلامها عن عمد.‬

169
00:11:49,458 --> 00:11:52,000
‫مثل: "لا أحد يقدر على التفريق بيننا."‬

170
00:11:52,083 --> 00:11:53,958
‫"(سليم) ذاته لم يستطع التفريق بيننا."‬

171
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
‫أنت أيضًا تفعلين هذا؟‬

172
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
‫ما قصدك بـ"أنت أيضًا"؟ قيل لي شيء…‬

173
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
‫لا تفعلي هذا يا "ليلى".‬

174
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
‫لا أفعل شيئًا يا "جيم".‬

175
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
‫عندي فضول لا أكثر تجاه معنى ما سمعته.‬

176
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
‫لا معنى له.‬

177
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
‫"دفني" أفرطت في الشرب وسكرت،‬

178
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
‫ثم تكلّمت كلامًا فارغًا. هذا كلّ شيء.‬

179
00:12:24,916 --> 00:12:26,375
‫لا تسقطي في هذه الفخاخ.‬

180
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
‫هذه أول مرة أرى "جيم" مختلفًا هكذا.‬

181
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
‫أراهن أن أقصى انفعاله كان هكذا.‬

182
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
‫هكذا، مثل تعبير وجهي هذا.‬
‫هل أجيد تقليده؟ هكذا.‬

183
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
‫لا يا "إسراء". لقد غضب حقًا هذه المرة.‬

184
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
‫- هل تشاجرتما؟‬
‫- لا تكوني سخيفة.‬

185
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
‫وهل يتشاجر‬
‫أبطال القصص المصوّرة أمثال "جيم مراتان"؟‬

186
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
‫سبق أن رموا كومة مال كبيرة في حديقة بيته‬
‫ولم ينطق بكلمة.‬

187
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
‫لا يزعج نفسه بإصدار ردّة فعل أصلًا.‬

188
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
‫هذا التعبير هو أقصى انفعالاته.‬

189
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
‫- أنتما لا تحبّان "جيم"، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

190
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
‫- بحقّك!‬
‫- نعم، لا تحبّانه.‬

191
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
‫- مستحيل! لا تكوني سخيفة.‬
‫- بالتأكيد لا تحبّانه.‬

192
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
‫نعم، لم تزوراني ولو مرة‬
‫منذ انتقالي إلى بيت "جيم".‬

193
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
‫أنتما لا تحبّانه.‬

194
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
‫- لا.‬
‫- حبيبتي، أنتما لا تبقيان في البيت أصلًا.‬

195
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
‫- تسافران دائمًا.‬
‫- مكان جديد في كلّ عطلة أسبوع.‬

196
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
‫بل أدعوكما إلى كلّ مكان نسافر إليه!‬

197
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
‫ودائمًا تجدان عذرًا كي لا تحضرا.‬

198
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
‫- تضارب مواعيد غالبًا.‬
‫- و"دوروك" كبر.‬

199
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
‫- تعرفين أن سلوكه تغيّر.‬
‫- نعم.‬

200
00:13:20,958 --> 00:13:23,083
‫إذًا فأنت مشغولة بـ"دوروك". وأنت؟‬

201
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
‫دعوتك كثيرًا منذ انفصالك عن "طوان".‬

202
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
‫- لم تأتي ولو مرة.‬
‫- بل جئت وبتّ عندك ليلة.‬

203
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
‫أيّ مبيت؟ كانت مرة واحدة.‬
‫أتيت في الليل وهربت في الصباح.‬

204
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
‫كانت عليّ زيارة والديّ.‬
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل يا "ليلى"؟‬

205
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
‫كان كلّ شيء جميلًا جدًا.‬

206
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
‫- لا!‬
‫- حبيبتي!‬

207
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
‫- سنزورك.‬
‫- اعتدنا أن نلتقي أكثر.‬

208
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
‫طبعًا سنزورك يا حبيبتي.‬

209
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
‫إذًا ستأتيان في عطلة هذا الأسبوع، اتفقنا؟‬

210
00:13:47,333 --> 00:13:50,208
‫"مراد"، "سارب"،‬
‫ستحضران حفل شواء في عطلة هذا الأسبوع.‬

211
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
‫- اتفقنا؟‬
‫- هل "جيم" غائب؟‬

212
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
‫بل حاضر!‬

213
00:13:55,625 --> 00:13:57,125
‫لكن عندي…‬

214
00:13:57,208 --> 00:13:58,791
‫سأقابل فتاة. عندي موعد غرامي.‬

215
00:13:58,875 --> 00:14:01,958
‫- ألسنا مشغولين بذلك الشيء؟‬
‫- بلى، ذلك الشيء. يجب أن نذهب.‬

216
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
‫ماذا؟ ما ذلك الشيء؟ لستما مشغولين بشيء.‬

217
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
‫تكذبون. لستم مشغولين بشيء.‬
‫ماذا فعل بكم "جيم"؟‬

218
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
‫- ليس الأمر هكذا.‬
‫- لم يفعل شيئًا طبعًا.‬

219
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
‫- بل في الأمر خطب وتكذبون.‬
‫- "ليلى".‬

220
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
‫في الأمر خطب. ما هو؟ ماذا حدث؟‬

221
00:14:17,041 --> 00:14:19,291
‫- لا أرتاح في حضور "جيم".‬
‫- ماذا؟‬

222
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
‫حبيبتي، "جيم" لا يرتاح في حضورنا.‬

223
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
‫إنه مجبر على تحمّلنا.‬

224
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
‫كيف ذلك؟ لا تكوني سخيفة. إنه يعشقكم.‬

225
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
‫بل يحبّك أنت كثيرًا، ولهذا نحبّه.‬

226
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
‫لكن لا أحد يعشق أحدًا. كفانا خداعًا.‬

227
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
‫نعم، إنه يتحمّلنا مجبرًا يا "ليلى".‬

228
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
‫وأنت لا تتصرّفين على طبيعتك‬
‫في حضور "جيم" يا "ليلى".‬

229
00:14:42,458 --> 00:14:43,791
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

230
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
‫تفعلين المستحيل للتقريب بيننا وبين "جيم"،‬

231
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
‫لتوحيدنا، لدمجنا.‬

232
00:14:49,708 --> 00:14:51,875
‫وكلّما حاولت أكثر، تعبنا أكثر.‬

233
00:14:53,750 --> 00:14:54,791
‫حقًا؟‬

234
00:14:55,375 --> 00:14:59,541
‫هكذا كان الحال وقت ارتباطي بـ"طوان"،‬
‫ولهذا أعرف حقيقة الأمر.‬

235
00:15:05,625 --> 00:15:06,875
‫"جيم"، ارجع.‬

236
00:15:09,625 --> 00:15:10,791
‫"جيم"، أرجوك.‬

237
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
‫نعم يا "ليلى"؟‬

238
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
‫مرحبًا. هل الوقت مناسب؟‬

239
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
‫نعم. خرجت لتوّي من اجتماع.‬
‫في طريقي إلى الموقع.‬

240
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
‫دعوت الشباب إلى فطور متأخر يوم الأحد.‬

241
00:15:35,583 --> 00:15:39,833
‫- لأجل مناسبة خاصة؟‬
‫- بل لنقضي وقتًا معًا.‬

242
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
‫أقترح إقامة حفل شواء مثلًا.‬

243
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
‫وأخبرت خالي و"جيهان" أيضًا، وسيحضران.‬

244
00:15:44,708 --> 00:15:46,875
‫لا بدّ من أن نسطو على قبو نبيذك.‬

245
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
‫اتفقنا. ليكن.‬

246
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
‫أجريت ترتيباتي قبل أن أسألك،‬
‫لكنك لست مشغولًا بشيء يومها، صحيح؟‬

247
00:16:01,541 --> 00:16:02,916
‫أُمّي ستزورني يوم الأحد.‬

248
00:16:03,791 --> 00:16:04,708
‫حقًا؟‬

249
00:16:06,000 --> 00:16:07,083
‫لماذا لم تخبرني؟‬

250
00:16:08,416 --> 00:16:10,541
‫لا بأس، لن تسكن معنا. لا مشكلة.‬

251
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
‫ستقضي الأسبوع كلّه هنا.‬

252
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
‫لكن ربما تريد قضاء اليوم معها.‬

253
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
‫سأخبر الشباب‬
‫ونؤجّل الموعد إلى الأسبوع المقبل.‬

254
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
‫لا. سنزور "نيس" السبت المقبل.‬

255
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
‫حقًّا؟‬

256
00:16:27,000 --> 00:16:28,416
‫سأذهب لشراء قارب.‬

257
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
‫اسمع.‬

258
00:16:36,375 --> 00:16:40,458
‫أقترح أن نضع التقويم في مكان واضح‬
‫ليعرف كلانا مواعيد الآخر.‬

259
00:16:41,458 --> 00:16:44,083
‫اعتدت أن تخبرني مسبقًا، لكنك لم تعد تفعل.‬

260
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
‫- ألا تريدين المجيء؟‬
‫- لم أقل ذلك.‬

261
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
‫قلت إني أودّ أن أعرف ترتيباتك مبكرًا.‬

262
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
‫أنت محقّة.‬

263
00:16:55,916 --> 00:16:59,333
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫سنتناقش قبل ترتيب المواعيد.‬

264
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
‫موافقة؟‬

265
00:17:01,750 --> 00:17:04,000
‫عندما تنفد هذه يا "عمر"، نخلع هذه.‬

266
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
‫لكن لا نركّبها هكذا، بل بالعكس.‬

267
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
‫- هكذا. مفهوم يا "عمر"؟‬
‫- مفهوم.‬

268
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
‫لا تضع الطبق على الطاولة مباشرةً.‬
‫مفهوم يا "عمر"؟‬

269
00:17:12,833 --> 00:17:13,666
‫مفهوم.‬

270
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
‫إذًا ماذا نفعل؟‬

271
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
‫نرتّب أولوياتنا،‬

272
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
‫ونُنفق بحرص أكبر حتى تجد وظيفة.‬

273
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
‫- مفهوم يا "عمر"؟‬
‫- مفهوم.‬

274
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
‫مفهوم.‬

275
00:18:11,500 --> 00:18:12,708
‫حبيبي!‬

276
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
‫هل أيقظتك أيضًا؟ هل أيقظتك؟‬

277
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
‫ما رأيك في أن نخرج؟ هيا.‬

278
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
‫تعال يا حبيبي. تعال.‬

279
00:18:23,708 --> 00:18:26,833
‫لا تتبوّل في كلّ مكان. تبوّل على الجانب.‬

280
00:18:32,000 --> 00:18:34,083
‫كلانا ضيف في هذا المنزل.‬

281
00:18:43,916 --> 00:18:45,541
‫"الكاميرا 7"‬

282
00:18:52,958 --> 00:18:56,500
‫هذه المرة،‬
‫جاء امتحاني من خارج المنهج الدراسي.‬

283
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
‫مرّت ثلاثة أشهر تقريبًا‬
‫منذ انتقالي للسكن معه.‬

284
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
‫في الواقع…‬

285
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
‫لم أستقرّ بالكامل في ذلك المنزل إلى الآن.‬

286
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
‫ولا أقصد الاستقرار جسديًا، بل نفسيًا.‬

287
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
‫"(ليلى): (سارب)؟"‬

288
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
‫وأنا من عادتي التأقلم بسهولة.‬

289
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
‫"(سارب): سأصل في عشر دقائق."‬

290
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
‫غيّرت مسكني كثيرًا على مرّ السنين،‬

291
00:19:27,333 --> 00:19:30,000
‫لكن لم يسبق‬
‫أن شعرت بالغُربة بقدر ما أشعر الآن.‬

292
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
‫والسبب؟‬

293
00:19:31,791 --> 00:19:32,750
‫السبب…‬

294
00:19:36,708 --> 00:19:39,666
‫ولا تظن‬
‫أني أتذمّر مرة أخرى يا أبي، من فضلك.‬

295
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
‫لن أفعل يا حبيبتي.‬

296
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
‫أخبريني بشعورك من فضلك.‬

297
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
‫الواقع‬

298
00:19:45,666 --> 00:19:48,291
‫أن "جيم" رجل رائع.‬

299
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
‫طبعًا رائع.‬

300
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
‫إنه مثالي إلى درجة أنك تسأل نفسك:‬

301
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
‫"ماذا أريد أكثر من ذلك؟‬
‫هل أطلب من الله الشقاء؟"‬

302
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
‫هل هذا ممكن؟‬

303
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
‫هل هذا ممكن حقًا؟‬

304
00:20:03,208 --> 00:20:07,916
‫قالت "إسراء" أمس‬
‫إنه مثل أبطال القصص المصوّرة.‬

305
00:20:08,500 --> 00:20:10,541
‫وسبّق أن سمّوه "باتمان".‬

306
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
‫أتفهم قصدي؟ كأن على وجهه قناعًا دومًا.‬

307
00:20:14,583 --> 00:20:17,083
‫"(ليلى) - بيت (ليلى)"‬

308
00:20:17,166 --> 00:20:21,250
‫كأنه بطل خارق لم يتخذ هيئة بشرية بعد.‬

309
00:20:21,333 --> 00:20:23,833
‫دائمًا يتصرّف كما ينبغي له.‬

310
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
‫أترى؟ يتصل بي الآن،‬
‫كأنه يعرف أني أتكلّم عنه.‬

311
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
‫أترى؟‬

312
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
‫الرقم المطلوب مشغول. يُرجى…‬

313
00:20:43,375 --> 00:20:48,708
‫هو طبعًا عطوف ومُحبّ، وهذا جميل جدًا.‬

314
00:20:49,416 --> 00:20:51,458
‫لكن فيه جانبًا‬

315
00:20:52,458 --> 00:20:55,291
‫من العدوانية السلبية أعجز عن تفسيره.‬

316
00:20:56,000 --> 00:21:01,541
‫الآن زاد استيعابي كثيرًا‬
‫لما حاولت النساء الأخريات إخباري به.‬

317
00:21:02,208 --> 00:21:03,541
‫هل هو نرجسي؟‬

318
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
‫لنقل إنه مهووس بالكمال.‬

319
00:21:10,166 --> 00:21:12,791
‫ويحبّ دائمًا أن يغرقني بالعطاء.‬

320
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
‫يخنقني به.‬

321
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
‫وعندما أهزّه قليلًا لإعادته إلى أرض الواقع،‬

322
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
‫يفرط في ردّة فعله.‬

323
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
‫كيف حالك؟ أنتظر "سارب".‬

324
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
‫بخير. لا تجلسي على الأرض. انتظريه في شقتي.‬

325
00:21:24,166 --> 00:21:26,625
‫لا، سيصل قريبًا. شكرًا جزيلًا.‬

326
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
‫ماذا كنت أقول؟‬

327
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
‫كنت تقولين: "(جيم) يبدو لي مزيفًا جدًا."‬

328
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
‫حقًا؟‬

329
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
‫هذه خلاصة كلامك.‬

330
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
‫هل تتذكّرين كيف وصفت لي "جيم"‬
‫قبل أن تذكري اسمه أصلًا؟‬

331
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
‫وصفت لي شخصًا نرجسيًا.‬

332
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
‫قلت لي: "من يعرف رجلًا مثله من قُرب‬

333
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
‫ويشهد عيوبه ونقاط ضعفه، يعجز عن حبّه."‬

334
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
‫لكني أُحبّ "جيم".‬

335
00:21:53,708 --> 00:21:57,041
‫أحيانًا نظن خطأً أن العاطفة حبّ كبير.‬

336
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
‫إذًا…‬

337
00:22:05,208 --> 00:22:06,750
‫أهذه حقيقة الأمر؟‬

338
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
‫اسمعي، تعرفين كم أنا معجب بـ"جيم"، صحيح؟‬

339
00:22:11,250 --> 00:22:14,416
‫إنه رجل ناجح ومحترم. هكذا يبدو من بعيد.‬

340
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
‫لكني دائمًا في صفّ "ليلى".‬

341
00:22:17,958 --> 00:22:21,333
‫مهمن كان الطرف الآخر، سأقف في صفّ "ليلى".‬

342
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
‫تذكّري كلامك لي في البداية.‬

343
00:22:28,166 --> 00:22:33,166
‫هل تجمعك بهذا الرجل أحلام ومشكلات مشتركة؟‬

344
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
‫فكّري في الأمر. خذي وقتك.‬

345
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
‫آنسة "ليلى"، هل أنت بخير؟‬

346
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
‫يا الله! أنت لست بخير.‬

347
00:23:12,333 --> 00:23:13,750
‫سأجلب لك ماء.‬

348
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
‫"ليلى"؟‬

349
00:23:19,333 --> 00:23:20,208
‫هل أنت بخير؟‬

350
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
‫حبيبتي، لا بأس. تنفّسي. أنا هنا، لا بأس.‬

351
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
‫عزيزتي، لا بأس.‬

352
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
‫اقتربي. أعطيني يدك. هيا.‬

353
00:23:35,333 --> 00:23:37,625
‫تفضّلي يا عزيزتي. اشربي.‬

354
00:23:50,916 --> 00:23:54,458
‫اتصلت بي،‬
‫لكني كنت في اجتماع، فلم أستطع الرد.‬

355
00:23:55,166 --> 00:23:58,291
‫- كنت في اجتماع؟‬
‫- نعم. ما الأمر؟ هل حدث شيء؟‬

356
00:23:58,833 --> 00:24:00,250
‫لا، اتصلت لأسأل‬

357
00:24:01,000 --> 00:24:03,125
‫إن كنت تريدين شيئًا مميزًا يوم الأحد.‬

358
00:24:04,250 --> 00:24:06,625
‫لا. القرار لك.‬

359
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
‫هل أنت بخير؟‬

360
00:24:09,125 --> 00:24:11,541
‫أنا بخير. مشغولة قليلًا حاليًا.‬

361
00:24:12,208 --> 00:24:14,333
‫مفهوم. سأراك الليلة.‬

362
00:24:14,416 --> 00:24:16,458
‫اتفقنا، إلى اللقاء. مع السلامة.‬

363
00:24:22,791 --> 00:24:26,916
‫حالتي لا تسمح بالشرح الآن،‬
‫وإلا لسألني عن سبب ذهابي إلى شقتي القديمة،‬

364
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
‫ولم يسعني القول إني ذهبت لأني اشتقت إليها.‬

365
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
‫إذًا فهذا ما أثار أعصابك؟‬

366
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
‫حبيبتي، أنت أُصبت بنوبة هلع.‬

367
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
‫تتصرّفين كأن شيئًا لم يحدث.‬

368
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
‫"سارب"، بالله عليك، اخرس لدقيقة.‬

369
00:24:45,375 --> 00:24:46,875
‫هل السبب أني تأخّرت؟‬

370
00:24:46,958 --> 00:24:50,458
‫اخرس قليلًا يا "سارب" بالله عليك.‬
‫دعني لأريح عينيّ.‬

371
00:25:15,833 --> 00:25:16,666
‫"ليلى".‬

372
00:25:18,000 --> 00:25:19,416
‫حبيبتي، ماذا يجري؟‬

373
00:25:23,166 --> 00:25:24,083
‫سأغادر.‬

374
00:25:25,291 --> 00:25:26,125
‫إلى أين؟‬

375
00:25:28,500 --> 00:25:30,833
‫سأنتظركم جميعًا يوم الأحد.‬

376
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
‫هل معك سيارة؟‬
‫لا يُعقل أن تذهبي بمفردك. سآتي معك.‬

377
00:25:56,291 --> 00:25:59,375
‫آنسة "ديلارا"، لماذا تفرغين المائدة؟‬

378
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
‫السيد "جيم" لن يحضر العشاء.‬
‫أبلغتني مساعدته للتوّ.‬

379
00:26:06,625 --> 00:26:08,375
‫لماذا لم يخبرني؟‬

380
00:26:28,916 --> 00:26:30,250
‫كما تحبّها تمامًا.‬

381
00:26:30,916 --> 00:26:33,375
‫طريّة من الداخل ومقرمشة من الخارج.‬

382
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
‫"(ليلى تايلان)"‬

383
00:26:40,916 --> 00:26:42,125
‫تسلم يداك.‬

384
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
‫"(ليلى): هل ستتأخر؟‬
‫أنا قلقة. لماذا لم تتصل بي؟"‬

385
00:26:52,541 --> 00:26:54,500
‫هل أُحضّر لك العشاء؟‬

386
00:26:55,666 --> 00:26:57,750
‫لا، أنا أيضًا لن أبقى هنا. شكرًا جزيلًا.‬

387
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
‫طاب مساؤك.‬

388
00:27:02,625 --> 00:27:05,041
‫شكرًا لأنك لم تتماد في الخلاف.‬

389
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
‫"(ليلى): مؤكد أنك مشغول جدًا.‬
‫سأرتّب موعدًا مع (فوندا) إذًا."‬

390
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
‫"اتصل بي عندما تفرغ."‬

391
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
‫امتناعك عن اتخاذ موقف حيال مسألة "دفني"‬

392
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
‫فيه شيء من الجبن يا "ليلى".‬

393
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
‫ليس جبنًا،‬
‫بل لا أريد أن تصدر مني ردّة فعل مبتذلة،‬

394
00:27:41,791 --> 00:27:44,750
‫لأن "دفني" تنتظر أن أسقط في ذلك الفخ.‬

395
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
‫هل تتذكّرين رهاننا؟‬

396
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
‫لا تستفزّني من جديد.‬

397
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
‫في نهاية هذه القصة،‬

398
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
‫سنمشي أنا وأنت يدًا بيد.‬

399
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
‫بحقّك!‬

400
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
‫انظر يا أخي. انظر.‬

401
00:27:57,083 --> 00:27:58,416
‫يجب حظر مؤثّرات الصور.‬

402
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
‫هذا احتيال. انظر. أهذه صورتها الحقيقية؟‬

403
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
‫إن أخرجت رأسك من هاتفك، فسترى خيارات أكثر.‬

404
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
‫هذا طعام جاهز يا أخي.‬

405
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
‫الجائع يفتح الثلاجة ويأخذ منه.‬

406
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
‫فهمت؟ هكذا ينبغي أن تراه.‬

407
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
‫لكنه طعام مُصنّع.‬

408
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
‫كفى. أنتما مقرفان.‬

409
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
‫أترون؟ لا شيء إلى الآن.‬

410
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
‫لم يقرأ رسالتي أصلًا.‬

411
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
‫أتعرفين من كان عندنا في "فيد إن" أمس؟‬

412
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
‫- من؟‬
‫- "يون رتشاردز".‬

413
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
‫- من هو؟‬
‫- طليق "دفني".‬

414
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
‫جاء ضمن مجموعة كبيرة‬
‫لحضور معرض فنون رقمية.‬

415
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
‫وهل يعرف من أنت؟‬

416
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
‫لا، التقيتهم بصفتي صاحب المطعم وضيّفتهم.‬

417
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
‫لم تسنح فرصة لنتبادل النميمة.‬

418
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
‫ومن راعية المعرض؟‬

419
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
‫- من؟‬
‫- "نيل كاتمنوغلو".‬

420
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
‫ومن رشّح لهم مطعمي؟‬

421
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
‫"نيل كاتمنوغلو".‬

422
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
‫إنها منغمسة في حماس المطاردة. غير معقول.‬

423
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
‫بالضبط.‬

424
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
‫ماذا؟ هذا "طوان".‬

425
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
‫- "طوان"؟‬
‫- من؟ أهو برفقة فتاة؟‬

426
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
‫توقّفي يا "فوندا"! توقّفي!‬

427
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
‫- توقّفي يا فتاة. لا تذهبي.‬
‫- "فوندا"!‬

428
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
‫إذًا تتناول شطيرة برغر؟‬

429
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
‫تخلّيت عن نظام الأكل الأخلاقي وتأكل لحمًا!‬

430
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
‫شخّصني الطبيب بنقص فيتامين "ب-12".‬

431
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
‫- مبارك. بالهناء والشفاء.‬
‫- والله!‬

432
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
‫اسمعيني. هذه توجيهات الطبيب.‬

433
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
‫مرة في الأسبوع…‬

434
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
‫- مسكين ذلك الفتى. غير مقبول.‬
‫- والله أسفت عليه أيضًا.‬

435
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
‫أختي أيضًا نباتية.‬
‫لكن لا علاقة لهذا بالأمر.‬

436
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
‫- لقد عذّبني لشهور.‬
‫- نعم.‬

437
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
‫كنت أخجل من كلّ قضمة آكلها.‬

438
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
‫- لكنك لم تنشري الصورة، صحيح؟‬
‫- نعم، لم أنشرها.‬

439
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
‫"جيم"، لماذا لم تحضر؟‬

440
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
‫كان مدعوًا، لكنه…‬

441
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
‫علمت بالأمر متأخرًا قليلًا.‬

442
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
‫أنا راسلته في الواقع.‬

443
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
‫لو رأى رسالتي لعرف، لكنه للأسف لم يفعل.‬

444
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
‫هذا لا يليق بنا.‬

445
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
‫يا شباب، تشاجرنا لأول مرة ليلة أمس.‬

446
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
‫"أين كنت؟ لماذا لم تتصل؟ لماذا لم تردّ؟"‬
‫وما إلى ذلك.‬

447
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
‫كلّ أخبار الناس موضوع لنقاشاتكم يا شباب.‬

448
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
‫بالضبط. هكذا كان الحال دومًا، وهكذا سيستمر.‬

449
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
‫- تعوّده.‬
‫- لنبدأ الشواء!‬

450
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
‫- هيا. سأبدأ.‬
‫- هيا.‬

451
00:30:02,916 --> 00:30:04,000
‫اللحم جاهز.‬

452
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
‫ما قصدك؟‬

453
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
‫كيف هو جاهز؟‬

454
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
‫أليس هذا جميلًا؟‬

455
00:30:11,500 --> 00:30:13,166
‫المكان ليس ملوّثًا برائحة الدخان.‬

456
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
‫لكن لماذا؟‬

457
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
‫أساس المتعة هو الدردشة في أثناء الشواء.‬

458
00:30:23,875 --> 00:30:25,500
‫آسف، لم أعلم بعاداتكم.‬

459
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
‫لا بأس. هذا ممتاز.‬

460
00:30:28,416 --> 00:30:29,666
‫- كلّ شيء جاهز.‬
‫- نعم.‬

461
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
‫فطور متأخر من دوني؟‬

462
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
‫دبّور يسعى إلى خراب عشّه.‬

463
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
‫- "إسراء"!‬
‫- ماذا؟ إنها تستحق ذلك.‬

464
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
‫الجميع حاضرون.‬

465
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
‫- أهلًا.‬
‫- بالهناء والشفاء.‬

466
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
‫- سأجلس هنا.‬
‫- تفضّلي.‬

467
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
‫كيف حالك يا "دفني"؟‬

468
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
‫أنا بخير.‬
‫لم يسعني أن أشكرك على تلك الليلة.‬

469
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
‫- كانت حالتي مزرية، صحيح؟‬
‫- لا بأس.‬

470
00:30:52,875 --> 00:30:54,458
‫لو تبدّلت الأدوار لساعدتني أنت.‬

471
00:30:54,541 --> 00:30:56,625
‫سمعت أنك كنت مع "فيّاز" ليلة أمس.‬

472
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
‫نعم، كنا مع "شيّاز".‬

473
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
‫كنا مجتمعين، وكان "شيّاز" معنا أيضًا.‬

474
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
‫كتبت الصحف: "محامية (إديس) المثيرة‬
‫تتجوّل ليلًا مع الشيف اللعوب."‬

475
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
‫صحف الفضائح تلك…‬

476
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
‫في الواقع، لا شيء من كلامهم عني كذب.‬

477
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
‫فصحيح أني محامية "إديس"، وصاحبنا الشيف…‬

478
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
‫"ليلى".‬

479
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
‫"(نيل كاتمنوغلو)"‬

480
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
‫سمعت القصة كاملةً من طليق "دفني".‬

481
00:31:33,125 --> 00:31:34,833
‫"(نيل كاتمنوغلو): (يون رتشاردز)"‬

482
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
‫يا شباب، هل هذه الوثائق دليل كاف؟‬

483
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
‫الآن ستكفي.‬

484
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
‫الشاهد، "يون رتشاردز".‬

485
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
‫- شكرًا لحضورك يا "يون".‬
‫- بكلّ سرور.‬

486
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
‫نحن سعداء بحضورك.‬

487
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
‫المدّعى عليه، "جيم مراتان"!‬

488
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
‫محامية الدفاع، "بليز تيمور"!‬

489
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
‫ترجمة "محمد مجاهد"‬

