1
00:00:11,000 --> 00:00:14,666
Ty nikam nepůjdeš.
Vyjdi z těch dveří a už se nikdy nevrátíš.

2
00:00:15,791 --> 00:00:16,416
Leylo.

3
00:00:17,000 --> 00:00:17,875
Leylo.

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,833
Dobré ráno, dobré ráno.

5
00:00:22,041 --> 00:00:23,083
Dobré ráno.

6
00:00:23,166 --> 00:00:26,625
Hele, chtěli jsme ho nechat u Aliho,
ale odjíždí do Ameriky.

7
00:00:26,708 --> 00:00:29,291
Takže ho vezmu k Ömerovi.
Paní Gulnaz je doma.

8
00:00:29,375 --> 00:00:30,208
Fajn.

9
00:00:30,291 --> 00:00:31,000
Bezva.

10
00:00:32,500 --> 00:00:33,583
Uvidíme se u soudu.

11
00:00:34,666 --> 00:00:36,583
Jsi vzhůru? Podívej se na mě.

12
00:00:37,583 --> 00:00:39,333
Jsi vzhůru? Super. Jsi.

13
00:00:39,416 --> 00:00:41,291
-Pojď… Badi… Pojď.
-Utíkej. Jdi.

14
00:00:42,916 --> 00:00:43,750
Leylo?

15
00:00:43,833 --> 00:00:44,833
Hm?

16
00:00:45,333 --> 00:00:48,125
Dnes je ten den. Dnes je ten den, jo?

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Tak pojď. Jo.

18
00:00:50,666 --> 00:00:53,541
Ty to taky říkáš.
Dneska je ten den… Tak pojď.

19
00:01:01,958 --> 00:01:02,875
Je ten den.

20
00:01:03,958 --> 00:01:05,541
DÍKY, DALŠÍ

21
00:01:10,041 --> 00:01:11,500
#BODZVRATU

22
00:01:28,125 --> 00:01:30,625
Edis! Edis! Edis!

23
00:01:32,250 --> 00:01:34,750
Edis! Edis! Edis!

24
00:01:37,583 --> 00:01:39,166
Edis! Edis!

25
00:01:41,416 --> 00:01:42,583
Můžu dostat whiskey?

26
00:01:43,708 --> 00:01:44,250
Děkuju.

27
00:01:52,208 --> 00:01:53,041
Ahoj.

28
00:01:54,958 --> 00:01:55,875
Neměj strach.

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Za pět minut máš být na jevišti.

30
00:02:04,958 --> 00:02:07,666
A vy musíte tuhle budovu
opustit už za minutu.

31
00:02:14,083 --> 00:02:15,250
Vítejte.

32
00:02:15,875 --> 00:02:16,666
Všechno nejlepší.

33
00:02:17,166 --> 00:02:18,833
Děkuju. Díky, že jste přišli.

34
00:02:19,333 --> 00:02:22,916
Nestihne to, je v Izmiru.
Tenhle případ je větší, než jsme čekali.

35
00:02:23,416 --> 00:02:26,166
Změnilo se téměř celé vedení
nahrávací společnosti.

36
00:02:26,250 --> 00:02:28,458
Leyla velkou operací sjednává nápravu.

37
00:02:28,541 --> 00:02:35,541
Edis! Edis! Edis! Edis! Edis! Edis! Edis!
Edis! Edis! Edis! Edis! Edis! Edis! Edis!

38
00:02:39,250 --> 00:02:45,583
-Edis!
-Nemáš zač. Och. Tak utíkej a rozpal je.

39
00:03:01,125 --> 00:03:04,958
Ať se podívám kamkoliv, jsi všude
kolem mě, co je to za touhu?

40
00:03:05,041 --> 00:03:07,666
Když byť jen na minutu,
na vteřinu,

41
00:03:07,750 --> 00:03:09,583
nevidím tvoji tvář,
umírám, sakra.

42
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
Jsem posedlý i tvými víčky,
jak jsi mě to uvěznila?

43
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Aha, takže ti volám akorát včas.

44
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Já tě teď vůbec neslyším.

45
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Už jedu, už jedu.

46
00:03:26,958 --> 00:03:28,166
Nechalas mě tady.

47
00:03:28,750 --> 00:03:31,958
Ale už za chvíli budu s tebou,
neboj se. Už jsem na cestě.

48
00:03:39,625 --> 00:03:40,958
Děkuju. Nashle.

49
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
-Leylo.
-Ahoj.

50
00:04:05,916 --> 00:04:07,333
A konečně si tu, Leylo.

51
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Jo, chápu, asi jdu trochu pozdě, ale…

52
00:04:15,166 --> 00:04:16,125
V pohodě?

53
00:04:18,458 --> 00:04:19,125
Jo.

54
00:04:19,625 --> 00:04:21,208
-Vítej.
-Děkuju ti.

55
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Už jsme ani nedoufali, zlato.

56
00:04:23,958 --> 00:04:26,000
Já vím. Dřív to nešlo.

57
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Nevěděla jsem, že umíš na piáno.

58
00:04:34,750 --> 00:04:35,625
Vítej.

59
00:04:36,416 --> 00:04:37,333
Děkuju.

60
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Leylo, zbožňuju tvůj dárek.

61
00:04:43,333 --> 00:04:47,958
-Strašně ti děkuji.
-Teda, musím ti říct, že tenhle dárek

62
00:04:48,041 --> 00:04:51,375
není ode mě, ale od Cema. Ode mě je tohle.

63
00:04:54,791 --> 00:04:55,791
Ty jsi tak sladká.

64
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
-Ceme.
-Hm?

65
00:05:00,208 --> 00:05:01,416
Moc ti děkuju, zlato.

66
00:05:01,500 --> 00:05:03,083
Není zač. Všechno nejlepší.

67
00:05:04,375 --> 00:05:06,500
A ty máš narozeniny už za 15 dní.

68
00:05:06,583 --> 00:05:08,291
Správně. Ale neplánuju to slavit.

69
00:05:08,375 --> 00:05:09,958
Ale proč ne?

70
00:05:10,041 --> 00:05:12,291
A nechci ani oslavu jako překvapení.

71
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Mimochodem,
nemáš hlad? Můžou ti něco připravit.

72
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
Ne. Jedla jsem v letadle.

73
00:05:20,458 --> 00:05:24,583
-Zmeškala jsi neuvěřitelnou noc, Leylo.
-Jo, už to tak vypadá.

74
00:05:24,666 --> 00:05:28,500
Neuvěřitelnou.
Díky Cemovi jsem se zase cítila tak dobře.

75
00:05:29,083 --> 00:05:30,750
Tak úžasně výjimečně.

76
00:05:33,458 --> 00:05:38,958
To je báječné. Mám fakt radost. Jsem ráda,
že jsi šťastná. Znova, znova a znova.

77
00:05:39,041 --> 00:05:41,583
-Všechno nej.
-Všechno nejlepší mně.

78
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Hm.

79
00:05:44,250 --> 00:05:46,250
Ať party začne ještě jednou.

80
00:05:47,000 --> 00:05:50,041
-Leyla je tady, tak musíme slavit, Ceme.
-Defne, prosím ne.

81
00:05:50,125 --> 00:05:51,416
Leylo, prosím.

82
00:05:51,500 --> 00:05:53,291
Všichni se budeme dobře bavit.

83
00:05:53,791 --> 00:05:55,416
Jen si ještě naleju.

84
00:05:56,458 --> 00:05:57,250
Seš celá?

85
00:06:12,416 --> 00:06:13,750
Neopouštěj mě.

86
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Jsme tu s tebou, Defne. Jsme tady.

87
00:06:16,875 --> 00:06:17,250
Cemo.

88
00:06:18,583 --> 00:06:19,500
Tak jo.

89
00:06:20,416 --> 00:06:22,291
-Pojď, Defne.
-Leylo.

90
00:06:22,375 --> 00:06:24,625
Tady jsme, Defne, jsme tu. Jsme tu oba.

91
00:06:24,708 --> 00:06:25,541
Díky.

92
00:06:26,083 --> 00:06:26,916
Hm?

93
00:06:27,416 --> 00:06:28,250
Ták.

94
00:06:29,041 --> 00:06:29,958
A hotovo.

95
00:06:30,041 --> 00:06:31,625
To bude spát v oblečení?

96
00:06:33,250 --> 00:06:34,375
Bude v pohodě.

97
00:06:36,583 --> 00:06:39,666
Teď se hezky vyspi a večer si promluvíme,
dobře?

98
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Nemůžeš nás rozdělit.

99
00:06:50,333 --> 00:06:52,291
Ani Selim nás nerozdělil.

100
00:06:55,458 --> 00:06:57,375
Nikdy nás nic nerozdělí.

101
00:07:04,375 --> 00:07:06,416
Badíku, lásko.

102
00:07:07,458 --> 00:07:08,916
-Máš se, hochu?
-Badi, zlato.

103
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
-Jak je? Jak ses měl? Hrál sis?
-Kávu?

104
00:07:12,000 --> 00:07:14,750
Jasně. Hrál sis, viď? Nenudil ses?

105
00:07:15,958 --> 00:07:17,375
Co máš dnes v plánu?

106
00:07:17,458 --> 00:07:18,833
Půdu do kanceláře.

107
00:07:19,750 --> 00:07:23,208
Mám nějaké pracovní schůzky.
Jinak nic jiného.

108
00:07:23,291 --> 00:07:26,666
To přece nikdy nevíš.
Možná budeš muset někam naskočit

109
00:07:26,750 --> 00:07:28,208
hasit vážný problém. Hm?

110
00:07:30,500 --> 00:07:34,875
Edis je pro mě důležitý klient,
Ceme. Do Izmiru jsem opravdu musela.

111
00:07:36,791 --> 00:07:38,083
Já vím, zlato, já vím.

112
00:07:39,750 --> 00:07:41,458
Jen myslím, že je trochu divné,

113
00:07:41,541 --> 00:07:43,583
že jsi všechno vyřešila
spatra a na poslední

114
00:07:44,083 --> 00:07:46,791
chvíli,
když jsi postě vyměnila management.

115
00:07:49,958 --> 00:07:53,416
Nebylo to na poslední chvíli.
Pracovali jsme na tom dlouho.

116
00:07:53,916 --> 00:07:56,833
Jen jsme nechtěli narušit koncert, turné.

117
00:07:57,833 --> 00:07:59,291
Tak jsme to zvládli tiše.

118
00:08:00,750 --> 00:08:01,875
Neřeklas to ani mně.

119
00:08:04,291 --> 00:08:07,208
Nevěděla jsem,
že narozeniny Defne jsou taková událost.

120
00:08:07,708 --> 00:08:10,416
Měla jsem v plánu to stihnout.

121
00:08:11,083 --> 00:08:15,125
Ale trvalo to.
Chvilku. Ale i tak jsem to hladce zvládla.

122
00:08:15,208 --> 00:08:16,375
A bez incidentů.

123
00:08:17,125 --> 00:08:18,041
Gratuluju.

124
00:08:22,625 --> 00:08:27,458
Ačkoliv jsem přišla až na závěr,
stihla jsem tu nejdůležitější část párty.

125
00:08:27,541 --> 00:08:28,708
Za to ti děkuju.

126
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Jsi sarkastický.

127
00:08:35,291 --> 00:08:37,125
Jenom se to snažím pochopit.

128
00:08:38,875 --> 00:08:40,125
Ne, jsi sarkastický.

129
00:08:42,125 --> 00:08:43,500
Ty tady do mě rýpeš, Cemo.

130
00:08:52,000 --> 00:08:52,875
Jsi unavená?

131
00:08:53,500 --> 00:08:54,500
Samozřejmě, že jsem.

132
00:08:56,541 --> 00:09:00,291
Víš, že jsem tam mohla zůstat,
a vrátit se až ráno?

133
00:09:01,375 --> 00:09:04,000
Přijela jsem kvůli tobě. Ne kvůli Defne.

134
00:09:04,625 --> 00:09:05,458
Díky.

135
00:09:08,791 --> 00:09:11,000
-Už jsi to udělal zase.
-Ne.

136
00:09:11,083 --> 00:09:11,958
Jdu se vykoupat.

137
00:09:12,541 --> 00:09:13,291
Já taky.

138
00:09:30,291 --> 00:09:32,666
Jsem v jejich životech od prvního dne.

139
00:09:36,125 --> 00:09:40,833
Otrávila jsem jejich manželství
sladce a tiše.

140
00:09:43,916 --> 00:09:46,000
Je to nebezpečná žena, Leylo.

141
00:09:47,583 --> 00:09:48,750
Chce Cema.

142
00:09:51,000 --> 00:09:53,208
Ještě toho spoustu nevíme,
ale zjistíme to.

143
00:10:01,875 --> 00:10:03,541
Nemůžeš nás rozdělit.

144
00:10:07,833 --> 00:10:08,666
Co se stalo?

145
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Měla jsem sen.

146
00:10:19,833 --> 00:10:20,666
Jaký?

147
00:10:24,875 --> 00:10:28,833
A zatímco mě drhla záda,
Defne na mě skočila jako Chucky, děsný.

148
00:10:28,916 --> 00:10:31,583
Samozřejmě jsem mu nic neřekla,
to bych ani nemohla.

149
00:10:31,666 --> 00:10:34,333
Vymlouvala jsem se a plácala nesmysly.

150
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
Namluvila jsem mu cosi o spadlém letadle.

151
00:10:37,833 --> 00:10:38,750
Já nevím.

152
00:10:38,833 --> 00:10:39,916
Holky…

153
00:10:41,000 --> 00:10:44,500
Myslím, že začínám bláznit jako
Tuğba. Je to se mnou fakt zlý.

154
00:10:44,583 --> 00:10:48,833
Zlato, bláznit můžeš, protože je to
normální reakce. Ona to dělá schválně. Jak

155
00:10:48,916 --> 00:10:50,541
jako: "Nemůžeš nás
rozdělit." Taková kráva.

156
00:10:50,625 --> 00:10:51,500
Že je?

157
00:10:52,375 --> 00:10:53,208
To je.

158
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
-Je to blbka.
-Když se jí zeptáš, poví,

159
00:10:54,625 --> 00:10:56,125
že byla opilá. Neptej se jí.

160
00:10:57,083 --> 00:10:59,708
-Ty už ses jí zeptala, že Leylo, ale?
-Že jo?

161
00:11:01,333 --> 00:11:03,000
Teda, Defne ne, ale…

162
00:11:07,125 --> 00:11:08,166
Jak to bylo se Selimem?

163
00:11:09,708 --> 00:11:11,708
Nejsi úplně Mata Hari, že?

164
00:11:14,583 --> 00:11:15,791
Co na to řekl?

165
00:11:15,875 --> 00:11:18,458
Že to bylo v pohodě, co mohl jiného říct?

166
00:11:19,041 --> 00:11:23,083
S Defne to bylo dobrý?
Vycházeli jste spolu? Myslím se Selimem?

167
00:11:25,375 --> 00:11:26,291
Co se stalo?

168
00:11:27,291 --> 00:11:27,875
Nic.

169
00:11:28,375 --> 00:11:29,208
Jen se ptám.

170
00:11:31,458 --> 00:11:32,708
Neptáš se bezdůvodně.

171
00:11:33,791 --> 00:11:34,666
Co je?

172
00:11:37,750 --> 00:11:38,666
Prostě…

173
00:11:39,375 --> 00:11:41,583
Defne… mi něco říkala.

174
00:11:41,666 --> 00:11:43,625
Samozřejmě, byla opilá, ale…

175
00:11:45,000 --> 00:11:47,750
Znělo to, jako by to říkala schválně, víš.

176
00:11:49,375 --> 00:11:52,208
Jako: "Nemůžeš nás rozdělit.
Nikdy nás nic nerozdělí.

177
00:11:52,291 --> 00:11:53,791
Ani Selim nás nerozdělil."

178
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Už taky začínáš?

179
00:12:00,166 --> 00:12:02,291
Prosím? Co taky začínám?
Ona… mi fakt něco řekla.

180
00:12:02,375 --> 00:12:04,541
Přestaň, Leylo.

181
00:12:08,708 --> 00:12:13,166
Nic nedělám, Ceme. Jen jen mě zajímalo,
co jsem slyšela, co to znamená.

182
00:12:13,250 --> 00:12:14,375
Vůbec nic.

183
00:12:15,250 --> 00:12:19,250
Defne toho příliš vypila.
Pak mluvila nesmysly. Toť vše.

184
00:12:25,000 --> 00:12:26,166
Tak jí na to neskoč.

185
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
To je poprvé, co se Cem chová jinak.

186
00:12:31,000 --> 00:12:34,791
Vsadím se,
že maximálně udělal… tohle. Hele, že jo.

187
00:12:35,500 --> 00:12:36,208
Co?

188
00:12:36,708 --> 00:12:39,083
Ne, Esro, tentokrát se doopravdy naštval.

189
00:12:39,166 --> 00:12:41,416
-Pohádali jste se?
-Neblázni, Fundo.

190
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Copak by se muž jako Cem Murathan,
hrdina z fotorománu někdy pohádal?

191
00:12:45,541 --> 00:12:48,000
Kdyby mu vyklopili před
barák náklaďák peněz,

192
00:12:48,083 --> 00:12:52,791
ke dvěřím, on by neřekl ani slovo.
Nehnul by ani brvou. Maximálně by udělal…

193
00:12:55,041 --> 00:12:57,625
Vy nemáte Cema rády, že? Jo.

194
00:12:57,708 --> 00:13:00,291
-Nemáte ho rády.
-Ale co tě nemá? Nemluv nesmysly, Leylo.

195
00:13:00,375 --> 00:13:01,791
Určitě ho nemáte rády. Poznám to.

196
00:13:01,875 --> 00:13:04,916
Co jsem se k Cemovi přestěhovala,
nikdy jste mě nenavštívily.

197
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Nemáte ho rády.

198
00:13:06,083 --> 00:13:07,916
-Ne, ne. To ne.
-Zlatíčko, ale ty nikdy nejsi

199
00:13:08,000 --> 00:13:10,958
-doma, pořád někde cestuješ.
-Ano, každý víkend jsi někde jinde,

200
00:13:11,041 --> 00:13:13,208
drahoušku, vážně.

201
00:13:13,291 --> 00:13:15,500
Ne, já vás zvu skoro všude, kam
jedeme. Ale vždycky se na něco vymluvíte.

202
00:13:15,583 --> 00:13:17,666
Asi špatné načasování.

203
00:13:17,750 --> 00:13:19,833
A… Doruk vyrostl. Nemám
čas. Víš, děti se mění.

204
00:13:19,916 --> 00:13:23,000
-Ano, ano.
-Dobře, ty máš Doruka, fajn. A ty?

205
00:13:23,083 --> 00:13:26,750
Od rozchodu s Tuanem jsem tě zvala
několikrát, že jo. A nepřišla jsi ani

206
00:13:26,833 --> 00:13:28,666
-jednou.
-Přišla, jednou jsem přišla.

207
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Jo, máš pravdu, jednou.
Jednou jsi přišla večer a utekla ráno.

208
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Ne, neutekla jsem.
Musela jsem k mámě. Co nadělám, Leylo?

209
00:13:37,458 --> 00:13:39,250
Bývalo to tak krásné.

210
00:13:39,833 --> 00:13:41,583
-Ale…
-Zlatíčko, no tak. někdy přijdeme.

211
00:13:41,666 --> 00:13:42,958
Vídali jsme se mnohem časněji.

212
00:13:43,041 --> 00:13:44,375
Samozřejmě, že rády
přijdeme, Leylo, domluvíme se.

213
00:13:44,458 --> 00:13:46,625
Dobře, dobře, v tom
případě vás čekám o víkendu.

214
00:13:46,708 --> 00:13:47,375
To jo.

215
00:13:47,875 --> 00:13:49,250
-Co. Ne. Co?
-Murate, Sarpe, přijdete o

216
00:13:49,333 --> 00:13:50,708
víkendu na grilovačku, jo?

217
00:13:50,791 --> 00:13:51,541
Cem tady není?

218
00:13:53,583 --> 00:13:54,416
Je.

219
00:13:55,583 --> 00:13:58,666
No, já mám rande s jednou holkou.
Mám rande.

220
00:13:58,750 --> 00:14:02,000
-A nemám my náhodou to…?
-Jasně, máme to. Musíme tam jít.

221
00:14:02,083 --> 00:14:04,041
-Co, co? Co najednou máte?
-To…

222
00:14:04,125 --> 00:14:08,916
No co máte? Nemáte nic. Lžete mi,
nic nemáte. Co vám Cem udělal, lidi?

223
00:14:09,000 --> 00:14:11,916
-Ne, tak to není.
-Samozřejmě že ne, co to říkáš?

224
00:14:12,000 --> 00:14:15,208
Ne, je nějaký problém. Vy mi
lžete. Jo, mluvte, no tak. Co se stalo?

225
00:14:15,291 --> 00:14:16,041
Ne, Leylo, zlato.

226
00:14:17,041 --> 00:14:18,166
Není mi s ním příjemně.

227
00:14:18,750 --> 00:14:19,583
Co?

228
00:14:20,708 --> 00:14:25,375
Zlatíčko, Cemovi v naší společnosti není
hezky. Vždyť je nucený s námi trávit čas.

229
00:14:25,958 --> 00:14:29,000
Jak tohle můžeš říct?
Nebuďte směšní. Zbožňuje vás.

230
00:14:29,083 --> 00:14:29,750
Ne.

231
00:14:30,250 --> 00:14:31,416
On tě moc miluje.

232
00:14:31,500 --> 00:14:35,166
Proto ho máme rádi i my. Ale nikdo
nikoho nezbožňuje. Tak si nelžeme.

233
00:14:35,250 --> 00:14:38,041
Ano, přesně tak. On nás
v podstatě snáší, Leylo.

234
00:14:38,791 --> 00:14:41,791
A taky,
když jsi s Cemem, nejsi sama sebou, Leylo.

235
00:14:42,375 --> 00:14:43,125
Co?

236
00:14:43,625 --> 00:14:47,875
Ano. Div se nepřerazíš, abys nás dala s
Cemem dohromady, spojila nás, spřátelila,

237
00:14:47,958 --> 00:14:51,500
-seš úplně jako posedlá.
-A čím víc se snažíš, tím je to horší.

238
00:14:51,583 --> 00:14:52,375
Ehm.

239
00:14:53,708 --> 00:14:54,625
Doopravdy?

240
00:14:55,416 --> 00:14:56,625
No jo, věř mi, zlato.

241
00:14:56,708 --> 00:14:58,208
Přesně takhle jsem to měla s Tuanem.

242
00:14:58,291 --> 00:14:59,791
Proto to vím.

243
00:15:05,666 --> 00:15:06,625
Ceme, vrať se.

244
00:15:09,583 --> 00:15:10,500
Ceme, prosím.

245
00:15:25,541 --> 00:15:28,250
-Poslouchám tě.
-Ano? Máš na mě čas?

246
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Jistě.
Teď mi skončil meeting a jedu na stavbu.

247
00:15:32,250 --> 00:15:34,250
Na neděli jsem pozvala lidi na brunch.

248
00:15:35,541 --> 00:15:36,625
My něco slavíme?

249
00:15:37,458 --> 00:15:41,500
Ne. Jen spolu budeme trávit čas.
Mohli bychom něco ugrilovat.

250
00:15:41,583 --> 00:15:46,375
Řekla jsem i strýčkovi a Cihanovi.
Taky přijdou. Asi ti vypleníme sklípek.

251
00:15:47,666 --> 00:15:48,750
Tak jo. Dobře.

252
00:15:54,250 --> 00:15:55,500
Všechno jsem domluvila.

253
00:15:56,500 --> 00:15:58,250
Neměl jsi nic v plánu, že ne?

254
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
V neděli přijede máma.

255
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
-Fakt?
-Ehm.

256
00:16:06,000 --> 00:16:07,083
Nic jsi mi neřekl.

257
00:16:08,375 --> 00:16:10,125
Ne. Protože nebude spát tady.

258
00:16:10,958 --> 00:16:11,958
Zdrží se týden.

259
00:16:12,500 --> 00:16:15,000
Ale ne.
Ráda bych s ní strávila nějaký čas.

260
00:16:16,666 --> 00:16:19,708
Tak já se ostatními domluvím
a přesuneme to na další týden.

261
00:16:19,791 --> 00:16:20,458
Ne.

262
00:16:20,958 --> 00:16:22,916
Příští sobotu jedeme do Nice.

263
00:16:24,208 --> 00:16:24,958
Opravdu?

264
00:16:26,958 --> 00:16:27,791
Kupuju loď.

265
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Mám nápad.

266
00:16:36,458 --> 00:16:40,875
Co kdybychom si někde pověsili kalendář,
abychom navzájem věděli o svých plánech?

267
00:16:40,958 --> 00:16:43,958
Dřív jsi mi dával vědět dopředu,
ale už to neděláš.

268
00:16:45,541 --> 00:16:46,708
A ty nechceš jet?

269
00:16:46,791 --> 00:16:50,916
To jsem neřekla. Řekla jsem,
že bych ráda znala tvoje plány předstihu.

270
00:16:51,916 --> 00:16:52,750
Hmm.

271
00:16:53,750 --> 00:16:54,666
Máš pravdu.

272
00:16:55,875 --> 00:16:59,875
Takže odteď si vždycky řekneme,
dřív než něco naplánujeme. Dobře?

273
00:17:01,708 --> 00:17:06,291
Když tohle dojde, Ömerku, tak to sundáme.
A nedáváme to tam takhle, ale naopak.

274
00:17:06,375 --> 00:17:07,625
Vidíš? Dobře, Ömerku?

275
00:17:08,625 --> 00:17:09,250
Dobře.

276
00:17:09,833 --> 00:17:12,458
Nebudeme dávat talíř přímo na stůl,
Ömere… Hm?

277
00:17:12,541 --> 00:17:13,625
Dobře.

278
00:17:14,500 --> 00:17:17,458
Tak co asi můžeme dělat?
Oba si nastavíme priority

279
00:17:17,541 --> 00:17:21,333
a budeme trochu víc šetřit,
až dokud si nenajdeš práci. Dobře, Ömerku?

280
00:17:21,833 --> 00:17:23,000
Dobře.

281
00:17:25,125 --> 00:17:26,000
Dobře.

282
00:18:10,291 --> 00:18:11,875
Ááá… lásko.

283
00:18:13,541 --> 00:18:17,416
Vzbudila jsem tě,
že jo? Panička tě vzbudila?

284
00:18:17,500 --> 00:18:21,083
Chceš jít ven?
Tak pojď. Pojď, lásko. Pojď.

285
00:18:23,958 --> 00:18:26,500
Ne, tady nečůrej, musíš stranou.

286
00:18:31,916 --> 00:18:34,083
My jsme v tomhle domě oba jen hosté.

287
00:18:53,000 --> 00:18:56,916
Tentokrát přišel problém v otázce,
kterou jsem nikdy nestudovala.

288
00:18:59,625 --> 00:19:00,541
Už jsou to…

289
00:19:01,041 --> 00:19:03,416
tři měsíce, co jsem se nastěhovala.

290
00:19:06,250 --> 00:19:07,083
A…

291
00:19:11,083 --> 00:19:16,625
pořád jsem se v tom domě úplně neusadila.
Nemyslím fyzicky, myslím spirituálně.

292
00:19:19,541 --> 00:19:22,708
A ty víš,
že já se dokážu přizpůsobit snadno.

293
00:19:24,291 --> 00:19:26,875
V průběhu let jsem se stěhovala mnohokrát,

294
00:19:26,958 --> 00:19:29,875
ale nikdy jsem se necítila
tolik jako cizinka.

295
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
Protože?

296
00:19:31,791 --> 00:19:32,750
Protože…

297
00:19:36,666 --> 00:19:39,250
Tati,
nemysli si, že zase fňukám, prosím tě.

298
00:19:39,833 --> 00:19:42,708
Samozřejmě že ne,
zlato. Zkus mi říct, jak se cítíš.

299
00:19:44,041 --> 00:19:44,958
Jo, no…

300
00:19:45,541 --> 00:19:46,208
Cem…

301
00:19:46,708 --> 00:19:48,291
je úžasný člověk.

302
00:19:48,375 --> 00:19:49,291
Jistě je.

303
00:19:49,791 --> 00:19:53,208
On je tak dokonalý,
až se sama sebe ptám: "Co víc ještě chceš?

304
00:19:53,291 --> 00:19:55,583
Koleduješ si u boha o potíže?" Jenomže…

305
00:19:56,791 --> 00:19:58,166
Je to vůbec možné?

306
00:19:59,500 --> 00:20:01,708
Je něco takového opravdu možné?

307
00:20:03,166 --> 00:20:04,916
Včera Esra například řekla,

308
00:20:05,666 --> 00:20:07,750
že je to chlap jak z nějakého fotorománu.

309
00:20:08,250 --> 00:20:10,291
No a předtím mu říkali Batman.

310
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Víš, jak to myslím?
Jako by pořád nosil masku nebo nevím…

311
00:20:15,416 --> 00:20:16,250
Jako by…

312
00:20:17,166 --> 00:20:20,666
Jako by nebyl úplně člověk,
ale spíš superhrdina z filmu.

313
00:20:20,750 --> 00:20:23,458
Vždycky se chová tak,
jak by měl, nevybočí.

314
00:20:26,458 --> 00:20:27,250
Vidíš?

315
00:20:27,750 --> 00:20:32,000
Vidíš? Teď mi volá, jak o by věděl,
že o něm mluvím. To není normální.

316
00:20:33,500 --> 00:20:36,416
Volaný účastník právě hovoří.
Po zaznění tónu…

317
00:20:43,375 --> 00:20:48,500
Jistě, je něžný, pečující,
milující a všechno a je to opravdu krásné.

318
00:20:49,333 --> 00:20:51,083
Ale taky má jistou divnou…

319
00:20:52,333 --> 00:20:55,291
nevysvětlitelnou pasivně
agresivní stránku, tati.

320
00:20:55,916 --> 00:20:59,041
Teď už mnohem líp chápu,
co se mi ty ostatní ženy…

321
00:20:59,833 --> 00:21:01,125
o něm snažily vysvětlit.

322
00:21:02,125 --> 00:21:03,291
Je to narcis?

323
00:21:06,541 --> 00:21:07,875
Spíš perfekcionista.

324
00:21:10,166 --> 00:21:13,958
A neustále mě bombarduje neskonalou
láskou. Nenechá mě ani nadechnout.

325
00:21:14,458 --> 00:21:17,875
A když se ho pokusíš dostat do reality,
vrátit ho na zem,

326
00:21:18,458 --> 00:21:21,333
žene to doslova do extrému.
Jak je? Čekám na Sarpa.

327
00:21:21,833 --> 00:21:24,041
Fajn. A nechceš radši počkat nahoře?

328
00:21:24,125 --> 00:21:26,500
Ne, brzy přijde. Ale moc děkuju.

329
00:21:30,333 --> 00:21:31,375
Co jsem říkala?

330
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Že ti Cem připadá falešný.

331
00:21:34,541 --> 00:21:36,625
-Aha?
-To je jádro věci.

332
00:21:37,291 --> 00:21:40,250
Vlastně si moc dobře pamatuju,
jaks mi Cema popsala,

333
00:21:40,333 --> 00:21:42,083
aniž bys mi řekla, o koho jde.

334
00:21:42,666 --> 00:21:45,583
A popsala jsi narcise.

335
00:21:45,666 --> 00:21:48,625
Řekla jsi: "Kdybys někoho takového znal,
jeho slabosti i jeho chyby,

336
00:21:48,708 --> 00:21:49,833
nemiloval bys ho."

337
00:21:51,416 --> 00:21:52,916
Jo, ale já Cema miluju.

338
00:21:53,416 --> 00:21:56,625
Vášeň se někdy může snadno
zaměnit za lásku.

339
00:22:02,166 --> 00:22:03,000
Já…

340
00:22:05,125 --> 00:22:06,708
Vážně? To je ono?

341
00:22:06,791 --> 00:22:10,416
Poslyš,
já Cema jako takového moc obdivuju.

342
00:22:11,125 --> 00:22:14,541
Je to úspěšný,
slušný chlap. Aspoň tak se jeví z dálky.

343
00:22:14,625 --> 00:22:16,750
Ale vždy budu stát při Leyle.

344
00:22:17,875 --> 00:22:21,541
Ať si druhá strana říká,
co chce, já budu stát při Leyle.

345
00:22:24,250 --> 00:22:27,666
Takže nezapomínej na to,
cos mi řekla úplně na začátku.

346
00:22:28,166 --> 00:22:31,208
Máš s ním společné sny a trápení?

347
00:22:31,916 --> 00:22:33,000
Zamysli se nad tím.

348
00:22:34,125 --> 00:22:35,958
Dej si načas. Nespěchej.

349
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
Slečno Leylo, jste v pořádku?

350
00:23:10,375 --> 00:23:13,500
Propána,
ani trochu. Hned vám přinesu vodu, jo?

351
00:23:14,833 --> 00:23:15,708
Leylo!

352
00:23:19,291 --> 00:23:20,208
Co je ti?

353
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Zlato, klid,
dýchej. Dýchej. Jsem tady, to nic. Dobře?

354
00:23:26,208 --> 00:23:28,083
Zlato, to bude dobrý, to nic. Ukaž.

355
00:23:28,583 --> 00:23:30,083
Ukaž, dej mi ruku. No tak.

356
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
Tak zlato, vypij to. Na.

357
00:23:51,083 --> 00:23:54,166
Omlouvám se, měla jsem schůzku. O co jde?

358
00:23:55,291 --> 00:23:56,000
Schůzku, jo?

359
00:23:56,500 --> 00:23:57,875
Ano, proč, co se stalo?

360
00:23:58,750 --> 00:23:59,791
Nic, jen volám,

361
00:24:00,916 --> 00:24:02,916
jestli máš nějaké plány na neděli.

362
00:24:04,208 --> 00:24:06,250
Ne, jak chceš ty.

363
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
Jsi v pořádku?

364
00:24:09,041 --> 00:24:11,333
Jsem. Jenom toho mám teď moc.

365
00:24:12,208 --> 00:24:13,916
Dobře, uvidíme se večer.

366
00:24:14,416 --> 00:24:16,333
Dobře, zatím se měj, pusu.

367
00:24:22,750 --> 00:24:25,458
Nemám teď sílu nic vysvětlovat.
Ptal by se mě,

368
00:24:25,541 --> 00:24:29,666
proč jsem šla do svého bytu.
A já mu nemůžu říct, že mi ten byt schází.

369
00:24:31,250 --> 00:24:32,416
To tě tak rozhodilo?

370
00:24:32,958 --> 00:24:33,791
Hm?

371
00:24:37,583 --> 00:24:39,333
-Tys měla panický záchvat.
-Ššš.

372
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
A teď děláš, jako by se nic nestalo.

373
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Sarpe, prosím tě, zmlkni na chvilku.

374
00:24:45,333 --> 00:24:48,791
-Protože jsem přišel pozdě? Jako vážně?
-Zmlkni, Sarpe, sakra. Já jen

375
00:24:48,875 --> 00:24:50,500
na chvilku zavřu oči, dobře?

376
00:24:58,833 --> 00:25:01,458
…Na kopačce se snaží prokličkovat…

377
00:25:15,833 --> 00:25:16,666
Leylo?

378
00:25:17,916 --> 00:25:19,416
Krásko, co je to s tebou?

379
00:25:23,083 --> 00:25:23,958
Odcházím.

380
00:25:25,375 --> 00:25:26,125
A kam?

381
00:25:28,500 --> 00:25:30,416
Všechny vás čekám v neděli, jo?

382
00:25:30,958 --> 00:25:31,666
Máš tu auto?

383
00:25:32,166 --> 00:25:34,041
Nemůžeš jet sama, počkej.

384
00:25:55,000 --> 00:25:55,708
A…

385
00:25:56,208 --> 00:25:59,375
Paní Dilaro, proč už sklízíte ze stolu?

386
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Pan Cem dnes nepřijde na večeři.
Jeho asistentka volala.

387
00:26:04,625 --> 00:26:05,458
Aha.

388
00:26:06,458 --> 00:26:08,375
Proč mi to sakra neřekl?

389
00:26:28,833 --> 00:26:30,000
Tak, jak to máš rád.

390
00:26:30,875 --> 00:26:33,500
Uvnitř juicy, zvenčí křupavý.

391
00:26:40,833 --> 00:26:41,708
Děkuju, Defne.

392
00:26:48,625 --> 00:26:52,458
PŘIJDEŠ POZDĚ? BOJÍM SE.
PROČ JSI MI NEZAVOLAL?

393
00:26:52,541 --> 00:26:54,333
Vám večeři nachystám?

394
00:26:55,583 --> 00:26:59,041
Ne, já taky nezůstanu.
Moc vám děkuju. Ať se vám daří.

395
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Děkuju, že jsi to napětí neprotahoval.

396
00:27:11,625 --> 00:27:15,125
ASI TOHO MÁŠ HODNĚ
NAPLÁNUJU SI NĚCO S FUNDOU

397
00:27:15,208 --> 00:27:16,541
ZAVOLEJ MI, AŽ SKONČÍŠ

398
00:27:30,625 --> 00:27:31,416
Víš co?

399
00:27:31,916 --> 00:27:34,000
Myslím, že dostatečně nereaguješ

400
00:27:34,083 --> 00:27:37,833
na celou tu věc s Defne.
To mi přijde poněkud zbabělé, Leylo.

401
00:27:37,916 --> 00:27:39,375
Tady nejde o zbabělost.

402
00:27:39,875 --> 00:27:43,583
Chtěla jsem se vyhnout jakýmkoliv klišé.
Protože Defne jen čeká na to,

403
00:27:43,666 --> 00:27:44,875
až do té pasti padnu.

404
00:27:45,750 --> 00:27:46,958
Já se s tebou vsadil.

405
00:27:47,958 --> 00:27:48,708
Nezačínej zase.

406
00:27:50,375 --> 00:27:54,625
Na konci tohoto příběhu spolu ty
a já odkráčíme ruku v ruce, lásko.

407
00:27:54,708 --> 00:27:55,583
No tak.

408
00:27:55,666 --> 00:27:57,000
Ach, počkej, brácho, počkej.

409
00:27:57,083 --> 00:28:00,083
Tenhle filtr by měli zakázat.
No podívej. To je podvod.

410
00:28:00,166 --> 00:28:01,625
Hele, je to ona, hele, podívej.

411
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Brácho, nekoukej do telefonu a
rozhlídni se kolem, je tu spousta

412
00:28:06,666 --> 00:28:07,416
možností.

413
00:28:07,500 --> 00:28:11,083
Jenom samý hotovky. Máš hlad, stačí
otevřít ledničku a jednu si vzít. Rozumíš?

414
00:28:11,166 --> 00:28:12,333
Tak bys to měl vidět.

415
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
Jo, je zpracovaný a nachystaný.

416
00:28:14,291 --> 00:28:16,583
Kluci, nechte toho, to je nechutné.

417
00:28:16,666 --> 00:28:20,541
Kruci, pořád nic,
vidíte? Vůbec si moji zprávu nepřečetl.

418
00:28:21,041 --> 00:28:23,166
Mimochodem, víte, kdo
byl včera ve Fade In?

419
00:28:23,250 --> 00:28:24,083
Kdo?

420
00:28:24,708 --> 00:28:25,666
Yon Richards.

421
00:28:25,750 --> 00:28:27,875
-Kdo je to?
-Bývalý manžel od Defne.

422
00:28:28,375 --> 00:28:29,625
-Ááá…
-Ááá…

423
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Je tu veletrh digitálního umění.
Přijeli jako velká skupina.

424
00:28:33,500 --> 00:28:34,375
On o tobě ví?

425
00:28:34,458 --> 00:28:38,750
Ne, setkal jsem se s ním jako majitel.
Jedli u nás. Musel jsem makat,

426
00:28:38,833 --> 00:28:42,375
neměli jsme na drby čas.
A víte kdo ten veletrh sponzoruje?

427
00:28:42,458 --> 00:28:43,083
Kdo?

428
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Nil Katmanoğluová.

429
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
Kdo doporučil mou restauraci?

430
00:28:47,250 --> 00:28:50,666
Nil Katmanoğluová.
Je do toho honu úplně zapálená,

431
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
už to přehání.

432
00:28:51,833 --> 00:28:52,833
Přesně.

433
00:28:55,500 --> 00:28:56,916
Aha? Tuan.

434
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
-Tuan?
-Kdo?

435
00:28:58,250 --> 00:28:59,375
S tou holkou?

436
00:29:00,291 --> 00:29:02,125
-Stůj, stůj, Fundo! Stůj! Stůj.
-Holka, nechoď tam.

437
00:29:02,208 --> 00:29:03,083
Fundo.

438
00:29:05,875 --> 00:29:10,791
Páni, ty si dáváš hamburger?
Přestal si jíst eticky a dáváš si maso!

439
00:29:10,875 --> 00:29:14,416
Doktor mi to řekl. Mám
nedostatek B12. Přísahám. Vážně.

440
00:29:14,500 --> 00:29:18,708
-Jo, jo. Tak dobrou chuť. Dobrou chuť.
-To říkal doktor. Jednou tejdně. Nekecám.

441
00:29:18,791 --> 00:29:20,416
Chudák, to fakt není dobrý.

442
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
To ne, i mně ho bylo líto.

443
00:29:21,833 --> 00:29:25,291
I moje ségra je veganka,
to s tím vážně nemá nic společného.

444
00:29:25,375 --> 00:29:28,958
Dyť on mě celé měsíce terorizoval,
lidi. Styděla jsem se za každý sousto.

445
00:29:29,041 --> 00:29:31,000
-Jo, jo.
-Tu fotku jsi nezveřejnila?

446
00:29:31,083 --> 00:29:32,125
Ne, ne, zlato.

447
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
Ceme, proč jsi nešel taky?

448
00:29:34,500 --> 00:29:35,416
Byl zvaný, ale…

449
00:29:36,125 --> 00:29:37,666
Dozvěděl jsem se to pozdě.

450
00:29:38,250 --> 00:29:42,083
Vlastně jsem mu psala. Kdyby si to
přečetl, tak by to věděl, ale z nějakého

451
00:29:42,166 --> 00:29:44,333
-důvodu si to nepřečetl.
-Hodí se to?

452
00:29:45,375 --> 00:29:48,333
Ano, přátelé, včera v
noci jsme se poprvé pohádali.

453
00:29:48,416 --> 00:29:49,125
-Aj!
-Jo.

454
00:29:49,625 --> 00:29:53,166
Kde jsi byl, proč jsi nezavolal,
proč jsi neodpovídal a všechno, znáte to.

455
00:29:53,250 --> 00:29:55,666
V téhle partě se probírá
všechno o všech, že ano?

456
00:29:55,750 --> 00:30:00,250
Přesně, drahý. Takhle to vždycky bylo
a vždycky to tak bude. Zvykni si na to.

457
00:30:00,916 --> 00:30:01,875
-Pojďme grilovat.
-Jo, jdeme na to.

458
00:30:01,958 --> 00:30:02,833
Jdeme. Já to zapálím.

459
00:30:02,916 --> 00:30:04,375
-Jdi. Jo.
-Maso je hotové.

460
00:30:05,458 --> 00:30:06,083
Jak jako?

461
00:30:07,708 --> 00:30:08,666
Ja… Jak hotové?

462
00:30:09,166 --> 00:30:10,291
Není to super?

463
00:30:11,500 --> 00:30:13,125
Vůbec to tu nepáchne kouřem.

464
00:30:15,791 --> 00:30:16,375
A…

465
00:30:16,958 --> 00:30:17,833
ale proč?

466
00:30:17,916 --> 00:30:22,166
Vždyť je sranda při grilování
si povídat a je to zábava.

467
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
Promiň, já neznám vaše zvyky.

468
00:30:27,333 --> 00:30:29,541
-Nevadí, je to bez práce.
-Jasně.

469
00:30:33,083 --> 00:30:34,500
Brunch beze mě?

470
00:30:35,083 --> 00:30:39,250
Nedráždi hada bosou nohou.
Nemůžu si pomoct. Ona si to zaslouží.

471
00:30:39,750 --> 00:30:41,250
Ó, jste tady všichni.

472
00:30:42,208 --> 00:30:43,083
-Vítej.
-Jsme, jo.

473
00:30:43,166 --> 00:30:44,083
-Dobrou chuť.
-No jo.

474
00:30:44,166 --> 00:30:45,125
-Je tady volno?
-Jistě.

475
00:30:45,208 --> 00:30:47,125
-Jak se máš, Defne?
-Dobře. Já ti

476
00:30:47,208 --> 00:30:49,000
nepoděkovala za tu noc onehdy.

477
00:30:50,291 --> 00:30:54,125
-Přehnala jsem to s pitím, že?
-Ne, v pohodě. Jednou ty, jindy já.

478
00:30:54,208 --> 00:30:57,208
Hmm. Tys byla včera večer s Feyaazem, že?

479
00:30:58,208 --> 00:31:02,833
Ano, byli jsme s Şeyyazem všichni.
My všichni a Şeyyaz s námi, víš.

480
00:31:03,625 --> 00:31:07,125
Edisova sexy právnička bloumá
nocí s koketním šéfkuchařem.

481
00:31:07,666 --> 00:31:08,791
Ach ten bulvár.

482
00:31:08,875 --> 00:31:12,083
Vlastně o mně žádnou lež nenapsali.
Výjimečně.

483
00:31:12,166 --> 00:31:15,416
Tedy,
Edisova právnička jsem a náš šéfkuchař…

484
00:31:15,500 --> 00:31:16,958
-Huhů.
-Huhů.

485
00:31:18,625 --> 00:31:19,500
Leylo.

486
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Dozvěděla jsem se celou historii
od exmanžela Defne.

487
00:31:44,791 --> 00:31:47,333
Lidi,
budou ty dokumenty jako důkaz stačit?

488
00:31:50,041 --> 00:31:51,333
Tohle už stačit bude.

489
00:31:52,875 --> 00:31:54,500
Náš svědek, Yon Richards.

490
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
-Děkuju, že jste přišel, Yone.
-Moc rád.

491
00:31:57,833 --> 00:31:58,875
Jsme rádi, že jste tady.

492
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
Děkuju.

493
00:32:00,041 --> 00:32:04,208
Obžalovaný Cem Murathan!
Obhájce obžalovaného Beliz Temurová!

