1
00:00:11,000 --> 00:00:12,625
Nikam nepůjdeš!

2
00:00:12,708 --> 00:00:15,208
Vyjdi z těch dveří a už se nikdy nevrátíš.

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,458
Leylo.

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
Dobré ráno.

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
Dobré ráno.

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
Chtěli jsme ho nechat u Aliho,
ale jede do USA.

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Nechám ho u Ömera.
Paní Gülnazová je prý doma.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,583
- Dobře.
- Dobře?

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
Uvidíme se u soudu.

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,250
Jsi vzhůru?

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,875
Podívej se na mě.

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
Jsi vzhůru? Jsi. Dobře.

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,250
- Pojď. Buddy. Pojď.
- Jdeme.

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,458
- Leylo.
- Jo?

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,208
Je to dneska.

16
00:00:46,958 --> 00:00:48,583
Dnes je ten velkej den. Jo?

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
Pojď sem, pojď.

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
Taky to říkáš. Dneska je velkej den.

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Pojď sem.

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,291
Dneska je ten den.

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
DÍKY, DALŠÍ

22
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
#BODZVRATU

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Edis! Edis!

24
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
Edis! Edis!

25
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Můžu dostat whisky?

26
00:01:43,833 --> 00:01:44,833
Děkuju.

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
Ahoj.

28
00:01:55,000 --> 00:01:55,916
Neboj se.

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Za pět minut musíte být na pódiu.

30
00:02:05,000 --> 00:02:07,541
A ty musíš tohle místo opustit do minuty.

31
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Vítejte.

32
00:02:19,250 --> 00:02:23,041
Nezvládne to. Pořád je ve Smyrně.
Případ je větší, než se čekalo.

33
00:02:23,583 --> 00:02:26,041
Vedení nahrávací společnosti se změnilo.

34
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
Leyla to řeší velkou operací.

35
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Tudy!

36
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
- Díky za všechno.
- Samozřejmě.

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Jsi nejlepší.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Dělej. Smeť je. Běž!

39
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
Kam se podívám, jsi všude kolem mě.
Co je tohle za touhu?

40
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Když tvou tvář nevidím jen sekundu,
mám pocit, že umírám, sakra!

41
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
I tvoje víčka jsou jak posedlost.
Jak jsi mě tak uvěznila?

42
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Aha! Zavolala jsem právě včas.

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Teď tě neslyším.

44
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Už jedu.

45
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
Nachalas mě tu.

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,500
Budu u tebe za pár hodin. Neboj se.

47
00:03:30,583 --> 00:03:31,958
Už jedu. Jsem na cestě.

48
00:03:39,333 --> 00:03:40,958
Mockrát děkuju. Díky.

49
00:04:02,541 --> 00:04:04,125
- Leylo.
- Ahoj.

50
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
A konečně je tu Leyla.

51
00:04:07,833 --> 00:04:10,166
Asi jdu trochu pozdě, ale…

52
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Jsi v pořádku?

53
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
Jsem v pohodě.

54
00:04:19,458 --> 00:04:21,041
- Vítej.
- Děkuju.

55
00:04:21,708 --> 00:04:23,250
Už jsme se vzdali naděje.

56
00:04:24,000 --> 00:04:26,041
Dřív jsem to nestihla.

57
00:04:29,375 --> 00:04:31,291
Nevěděla jsem, že umíš na piano.

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
- Vítej.
- Děkuju.

59
00:04:39,000 --> 00:04:42,166
Leylo, ten tvůj dárek se mi líbil.

60
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Mockrát ti děkuju.

61
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
No, ten dárek k narozeninám
nepochybně nebyl ode mě.

62
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
Byl od Cema. Můj dárek je tohle.

63
00:04:54,833 --> 00:04:56,208
Jsi tak milá.

64
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
- Ceme.
- Jo?

65
00:05:00,166 --> 00:05:03,166
- Mockrát děkuju.
- Rádo se stalo. Všechno nejlepší.

66
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
Prý máš za 15 dní narozeniny ty.

67
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
- Jo, ale nehodlám to slavit.
- Proč ne?

68
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
A nechci párty jako překvapení.

69
00:05:14,291 --> 00:05:16,666
Máš hlad? Něco ti udělají, jestli chceš.

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,166
Ne, měla jsem svačinu v letadle.

71
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Přišla jsi o neuvěřitelnou noc, Leylo.

72
00:05:23,083 --> 00:05:25,875
- Jo, zdá se, že jo.
- Bylo to neuvěřitelný.

73
00:05:25,958 --> 00:05:28,500
Dneska jsem se s Cemem
zas cítila moc dobře.

74
00:05:28,583 --> 00:05:31,250
Díky němu jsem se cítila výjimečně.

75
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
To je úžasný. Jsem moc ráda.
Jsem moc ráda, že jsi šťastná.

76
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
Znovu a znovu,
všechno nejlepší k narozeninám.

77
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Vše nejlepší mně.

78
00:05:44,291 --> 00:05:46,250
Ale pojďme tu párty zase rozjet.

79
00:05:46,916 --> 00:05:50,125
- Leyla je tu. Začneme znovu, Ceme.
- Defne, prosím ne.

80
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
- Leylo, prosím.
- Ne, teď se spolu pobavíme.

81
00:05:53,958 --> 00:05:55,416
Přinesu ještě šampaňské.

82
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Jsi v pořádku?

83
00:06:12,416 --> 00:06:13,708
Neopouštěj mě.

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Jsme tady, Defne. Jsme tady.

85
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Cemo.

86
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Jo. Pojď, Defne.

87
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
- Leylo.
- Jsme tady. Jsme tu oba.

88
00:06:24,208 --> 00:06:25,125
Jsme tady.

89
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Jo. A je to.

90
00:06:30,166 --> 00:06:31,625
Bude spát oblečená?

91
00:06:33,208 --> 00:06:34,166
Bude v pohodě.

92
00:06:36,583 --> 00:06:39,916
Dobře. Teď se pořádně vyspi.
Promluvíme si odpoledne, jo?

93
00:06:44,416 --> 00:06:45,958
Nedokážeš nás rozdělit.

94
00:06:50,041 --> 00:06:52,000
Ani Selim nás nedokázal rozdělit.

95
00:06:55,541 --> 00:06:57,375
Vždycky budeme spolu.

96
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
Buddíčku. Má lásko!

97
00:07:07,375 --> 00:07:08,750
- Buddíku.
- Jak se máš?

98
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
- Jak je? Cos tu vyváděl?
- Kávu?

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
Jasně.

100
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
Hrál sis? Nudil ses, lásko?

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
Co máš dneska v plánu?

102
00:07:17,458 --> 00:07:18,916
Jedu do kanceláře.

103
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
Mám pár schůzek.

104
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
- Nic víc.
- Nikdy ale nevíš.

105
00:07:24,333 --> 00:07:27,958
Možná tam skočíš jako hasič,
abys vyřešila nějaký problém. Co?

106
00:07:30,541 --> 00:07:33,041
Edis je důležitej klient, Ceme.

107
00:07:33,125 --> 00:07:34,833
Musela jsem jet do Smyrny.

108
00:07:36,791 --> 00:07:38,208
Vím, zlato. Já vím, ale…

109
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
Přišlo mi divný, že jste to
všechno vyřešili na poslední chvíli

110
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
operací, kdy jsi vyměnila celý vedení.

111
00:07:49,958 --> 00:07:51,666
Nebylo to na poslední chvíli.

112
00:07:51,750 --> 00:07:53,375
Pracujeme na tom už dlouho.

113
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
Ale nechtěli jsme ohrozit koncert a turné,

114
00:07:57,333 --> 00:07:59,125
tak jsme to udělali potichu.

115
00:08:00,666 --> 00:08:01,875
Neřeklas to ani mně.

116
00:08:04,250 --> 00:08:07,333
Nemyslela jsem,
že narozeniny Defne budou taková věc.

117
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
Chtěla jsem se brzy vrátit,
ale protáhlo se to.

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
Ale i tak jsem to zvládla hladce a úžasně.

119
00:08:15,291 --> 00:08:16,416
Žádné incidenty.

120
00:08:17,125 --> 00:08:18,041
Gratuluju.

121
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
I když jsem přišla až na konec,
stihla jsem značnou část párty.

122
00:08:27,708 --> 00:08:28,625
Mockrát děkuju.

123
00:08:30,750 --> 00:08:31,833
Jsi sarkastickej.

124
00:08:35,416 --> 00:08:37,125
Jen se to snažím pochopit.

125
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Ne, jsi sarkastickej.

126
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Sjíždíš mě, Cemo.

127
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
- Jsi unavená.
- Jasně, že jsem unavená.

128
00:08:56,541 --> 00:08:59,083
Víš, mohla jsem tam zůstat přes noc.

129
00:08:59,166 --> 00:09:00,708
Mohla jsem se vrátit ráno.

130
00:09:01,416 --> 00:09:04,125
Ale vrátila jsem se kvůli tobě.
Ne kvůli Defne.

131
00:09:04,625 --> 00:09:05,583
Díky.

132
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
- Pořád to děláš.
- Ne.

133
00:09:11,166 --> 00:09:12,916
- Dám si sprchu.
- Já taky.

134
00:09:30,375 --> 00:09:32,791
Byla jsem v jejich životě od prvního dne.

135
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Sladce a tiše jsem
jim otrávila manželství.

136
00:09:43,916 --> 00:09:46,000
Je to velmi nebezpečná žena, Leylo.

137
00:09:47,583 --> 00:09:48,708
Chce Cema.

138
00:09:51,083 --> 00:09:53,208
Hodně ještě nevíme, ale zjistíme to.

139
00:10:01,791 --> 00:10:03,625
Nemůžete nás rozdělit.

140
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
Co se děje?

141
00:10:17,333 --> 00:10:18,333
Měla jsem sen.

142
00:10:19,833 --> 00:10:20,750
O čem?

143
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
Že mě Tuba mydlila

144
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
a že na mě Defne skočila jako Chucky…

145
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
To jsem ale vynechala.

146
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
Jen jsem mumlala. Mluvila nesmysly.

147
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Řekla jsem
nějakou blbost o havárii letadla.

148
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
To nejhorší.

149
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
Já nevím, ale…

150
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
Ale myslím,
že se zblázním jako Tuba, holky.

151
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
Zlato, to je úplně normální,
protože ona to dělá schválně.

152
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
„Nemůžete nás rozdělit“? Je to idiot.

153
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
- Že? Ano.
- Naprostý idiot.

154
00:10:52,958 --> 00:10:55,500
Řekne, že byla opilá. Ani se jí neptej.

155
00:10:57,125 --> 00:10:59,750
- Ty už ses jí ptala, Leylo? No tak!
- Vážně?

156
00:11:01,333 --> 00:11:03,000
Neptala jsem se Defne, ale…

157
00:11:07,041 --> 00:11:08,750
Jak jste to měli se Selimem?

158
00:11:09,666 --> 00:11:11,458
Nejsme moc mazaní, co?

159
00:11:14,583 --> 00:11:18,125
- Co říkal?
- Říkal, že to bylo dobrý. Co jinýho?

160
00:11:19,041 --> 00:11:23,125
Víš, s Defne a tak?
Byli na tom dobře? Vycházeli spolu?

161
00:11:25,375 --> 00:11:26,291
Co se stalo?

162
00:11:27,291 --> 00:11:29,250
Nic. Jen jsem zvědavá.

163
00:11:31,458 --> 00:11:34,166
Na to by ses jen tak neptala. Co se stalo?

164
00:11:37,750 --> 00:11:38,666
No…

165
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
Defne něco říkala.

166
00:11:41,791 --> 00:11:43,500
Samozřejmě byla opilá, ale…

167
00:11:45,000 --> 00:11:47,500
Znělo mi to, jako že to řekla schválně.

168
00:11:49,416 --> 00:11:52,000
Jako: „Nikdo nás nikdy nerozdělí.“

169
00:11:52,083 --> 00:11:54,166
„Ani Selim nás nedokázal rozdělit.“

170
00:11:57,666 --> 00:11:59,291
Taky jsi s tím začala?

171
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
Jak to myslíš, „Taky začala?“
Něco mi řekla…

172
00:12:03,166 --> 00:12:04,625
Nedělej to, Leylo.

173
00:12:08,708 --> 00:12:10,083
Já nic nedělám, Ceme.

174
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Jen mě zajímá, co znamená to,
co jsem slyšela.

175
00:12:13,250 --> 00:12:14,250
Neznamená to nic.

176
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
Defne moc pila, opila se.

177
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
A pak říkala nesmysly. To je všechno.

178
00:12:24,916 --> 00:12:26,625
Nechytej se do těchhle pastí.

179
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Bylo to poprvé, co se takhle choval.

180
00:12:31,000 --> 00:12:33,208
Určitě udělal nanejvýš tohle. Koukej.

181
00:12:33,291 --> 00:12:36,000
Tohle. Dělám to. Dělám to správně? Tohle.

182
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Ne, Esro. Tentokrát se vážně naštval.

183
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
- Pohádali jste se?
- Neblázni.

184
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Cem Murathan,
komiksový hrdina, aby se pohádal?

185
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Vyložili mu na dvůr
náklaďák drobných a neřekl ani slovo.

186
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Ani se neobtěžuje reagovat.

187
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
Dělá maximálně tohle.

188
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
- Nemáte Cema rády, co?
- Cože?

189
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
- No tak!
- Nemáte ho rády.

190
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
- Nic takového! Neblázni.
- To rozhodně ne.

191
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
Ne. Nepřišly jste,
co jsem se přestěhovala k Cemovi.

192
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
Nemáte ho rády.

193
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
- Ne, ne.
- Zlatíčko, vždyť nejste nikdy doma.

194
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
- Pořád cestujete.
- Každý víkend jinam.

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
Ne, zvu váš všude, kam jedeme.

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
Tak, či tak, vždycky si najdete výmluvu.

197
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
- Asi špatný načasování.
- A Doruk vyrostl.

198
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
- Už se chová jinak.
- Ano.

199
00:13:20,958 --> 00:13:22,958
Dobře. Takže ty máš Doruka. A ty?

200
00:13:23,041 --> 00:13:25,541
Od rozchodu s Tuanem
jsem tě mockrát zvala.

201
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
- Ani jednou jsi nepřišla.
- Ale jo. Jednou jo.

202
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Jednou jsi zůstala, jo.
Přišla jsi v noci a ráno utekla.

203
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Ne, musela jsem jít k rodičům.
Co jsem měla dělat, Leylo?

204
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Bývalo to všechno tak krásný.

205
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
- Ale ne.
- Zlato!

206
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
- Zas přijdeme.
- Bývalo to víc.

207
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
Jistěže zas přijdeme, zlato.

208
00:13:44,458 --> 00:13:47,208
Dobře. Tak přijdete o víkendu, jo?

209
00:13:47,291 --> 00:13:50,208
Murate, Sarpe.
O víkendu jdete k nám na grilování.

210
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
- Jo?
- Cem není doma?

211
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
Je doma!

212
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
Ale já mám…
Schůzku s jednou holkou. Mám rande.

213
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
- Nemáme tamto?
- Jo, máme tamto. Musíme tam jít.

214
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
Cože? Co máte? Nic nemáte.

215
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Lžete. Nic nemáte. Co vám Cem udělal?

216
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
- Tak to není.
- Nic neudělal. Jistěže ne.

217
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
- Něco tu je. Lžete.
- Leylinko.

218
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Něco tu je. Řekněte mi to. Co se stalo?

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,083
- S Cemem mi není příjemně.
- Cože?

220
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
Zlato, Cem se s náma necítí.

221
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
V podstatě nás musí snášet.

222
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Jak je to možný?
Nebuď směšná. Zbožňuje vás.

223
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
Ne. Moc tě miluje. A proto ho máme rádi.

224
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
Ale nikdo nikoho nezbožňuje. Nelžeme si.

225
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
Ano, v podstatě nás snáší, Leylo.

226
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
A s Cemem nejsi sama sebou, Leylinko.

227
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
- Cože?
- Ano.

228
00:14:43,875 --> 00:14:47,916
Můžeš se přetrhnout,
abys nás dala s Cemem dohromady,

229
00:14:48,000 --> 00:14:49,625
abys nás spojila, stmelila.

230
00:14:49,708 --> 00:14:52,125
A čím víc se snažíš, tím jsme unavenější.

231
00:14:53,666 --> 00:14:54,750
Vážně?

232
00:14:55,291 --> 00:14:59,333
Bylo to stejné, když jsem byla s Tuanem.
Proto vím, jaký to je.

233
00:15:05,625 --> 00:15:06,708
Ceme, pojď zpátky.

234
00:15:09,625 --> 00:15:10,541
Cem, prosím.

235
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Ano, Leylo?

236
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
Ahoj. Neruším tě?

237
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Dobrý. Teď jedu ze schůzky.
Mířím na stavbu.

238
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Pozval jsem lidi na nedělní brunch.

239
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
- Nějaká zvláštní příležitost?
- Ne, jen abychom spolu trávili čas.

240
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
Můžeme grilovat nebo tak.

241
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
Řekla jsem to i strýčkovi a Cihanovi.
Taky přijdou.

242
00:15:44,708 --> 00:15:46,625
Měli bysme ti vyplenit sklípek.

243
00:15:47,625 --> 00:15:48,750
Dobře, fajn.

244
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Udělala jsem to, než jsem se zeptala,
ale neměl jsi jinej plán, ne?

245
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
V neděli přijede máma.

246
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
- Jo?
- M-hm.

247
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
Pročs mi to neřekl?

248
00:16:08,375 --> 00:16:10,375
Ne, nezůstane tady. Žádný problém.

249
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
Bude tu celý týden.

250
00:16:12,500 --> 00:16:15,083
Ale možná bys chtěl ten den strávit s ní.

251
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
Řeknu jim to
a přesuneme to na příští týden.

252
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Ne. Příští sobotu jedeme do Nice.

253
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Fakt?

254
00:16:27,041 --> 00:16:28,416
Chci koupit člun.

255
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Víš co?

256
00:16:36,333 --> 00:16:38,083
Co někam dát kalendář,

257
00:16:38,166 --> 00:16:40,875
abychom oba věděli o plánech toho druhého?

258
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Dával jsi mi vědět předem,
ale už to neděláš.

259
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
- Nechceš jet?
- To jsem neřekla.

260
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Řekla jsem,
že bych ráda o tvých plánech věděla dřív.

261
00:16:53,708 --> 00:16:54,625
Máš pravdu.

262
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
Odteď si oba promluvíme s tím druhým,
než něco naplánujeme.

263
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
Dobře?

264
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Když tohle dojde, Ömerku, sundáme to.

265
00:17:04,083 --> 00:17:06,458
Ale nenandáme to takhle. To je obráceně.

266
00:17:06,541 --> 00:17:09,250
- Takhle. Dobře, Ömere?
- Dobře.

267
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
Nebudeme dávat talíř přímo na stůl.
Dobře, Ömere?

268
00:17:12,291 --> 00:17:13,375
- Co?
- Dobře.

269
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
Takže co uděláme?

270
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Stanovíme si priority

271
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
a budeme utrácet opatrněji,
než si najdeš práci.

272
00:17:21,000 --> 00:17:22,583
- Dobře, Ömerku?
- Dobře.

273
00:17:25,166 --> 00:17:26,083
Dobře.

274
00:18:10,166 --> 00:18:12,625
Ach! Lásko moje!

275
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
Taky jsem tě vzbudila? Vzbudila jsem tě?

276
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
Co kdybychom šli ven? Pojď.

277
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Pojď, lásko moje. Pojď.

278
00:18:23,708 --> 00:18:26,583
Nečůrej všude. Čůrej na stranu.

279
00:18:31,916 --> 00:18:33,875
V tomhle domě jsme oba hosté.

280
00:18:43,916 --> 00:18:45,541
KAMERA 07

281
00:18:52,958 --> 00:18:56,375
Tentokrát byly problémy z oblasti,
kterou jsem se neučila.

282
00:18:59,625 --> 00:19:02,916
Už jsou to skoro tři měsíce,
co jsem se nastěhovala.

283
00:19:06,125 --> 00:19:07,041
Víte…

284
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
Pořád jsem se
v tom domě úplně nezabydlela.

285
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
Mimochodem, nemyslím fyzicky.
Myslím duchovně.

286
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
LEYLA: SAAARPE?

287
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
A já se dokážu snadno přizpůsobit, víte.

288
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
SARP: ZA 10 MINUT JSEM DOMA.

289
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
Za ty roky jsem se stěhovala mockrát,

290
00:19:27,333 --> 00:19:29,708
ale nikdy jsem se necítila tak cizí.

291
00:19:30,750 --> 00:19:32,708
- Protože?
- Protože…

292
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
A nemysli si,
že už zase kňourám, tati, prosím.

293
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
Jistěže ne, drahá.

294
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Řekni mi, jak se cítíš.

295
00:19:44,000 --> 00:19:44,916
No…

296
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
Cem je úžasný člověk.

297
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
Jistěže ano.

298
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
Je tak dokonalý, že si člověk říká:

299
00:19:52,583 --> 00:19:55,208
„Co víc chci?
Zkouším boží trpělivost?“ Ale…

300
00:19:56,875 --> 00:19:58,125
Je to možný?

301
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
Je to vážně možný? Co?

302
00:20:03,208 --> 00:20:07,666
Esra včera řekla,
že je jako komiksový hrdina.

303
00:20:08,416 --> 00:20:10,166
A předtím mu říkali Batman.

304
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Chápeš? Jako by pořád nosil masku.

305
00:20:14,583 --> 00:20:15,416
LEYLA DOMOV

306
00:20:15,500 --> 00:20:21,250
Jako by byl superhrdina,
který se ještě plně nestal člověkem.

307
00:20:21,333 --> 00:20:23,541
Vždycky se chová, jak má.

308
00:20:26,416 --> 00:20:30,625
Vidíš, teď mi volá.
Jako by věděl, že o něm mluvím.

309
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
Vidíš?

310
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
Ten, komu voláte, hovoří s někým jiným…

311
00:20:43,375 --> 00:20:48,458
Samozřejmě je starostlivý
a milující a tak a to je moc milý.

312
00:20:49,375 --> 00:20:51,083
Ale má takovou divnou,

313
00:20:52,333 --> 00:20:55,291
pasivně-agresivní stránku,
kterou neumím vysvětlit.

314
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
Teď už mnohem líp chápu,
co se mi ty ostatní ženy snažily říct.

315
00:21:02,166 --> 00:21:03,375
Je narcista?

316
00:21:06,541 --> 00:21:07,916
Řekněme perfekcionista.

317
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
A neustále mě bombarduje láskou.

318
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
Nedá mi pokoj.

319
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
A když s ním trochu zatřeseš,
aby se vrátil do reality,

320
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
žene to do extrému.

321
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
Jak je? Čekám na Sarpa.

322
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Jsem v pohodě. Nastydneš. Počkej nahoře.

323
00:21:24,166 --> 00:21:26,291
Ne, brzy tu bude. Mockrát děkuju.

324
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
Co jsem to říkala?

325
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Říkalas : „Cem mi připadá falešný.“

326
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
Jo?

327
00:21:35,458 --> 00:21:36,791
To je hlavní myšlenka.

328
00:21:37,333 --> 00:21:42,041
Vzpomeň si, jak jsi mi Cema popisovala,
ještě než jsi vůbec řekla jeho jméno.

329
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Popisovala jsi narcistu.

330
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
„Kdybyste mohli muže jako on poznat

331
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
a vidět jeho chyby a slabosti,
nemohli byste ho milovat.“

332
00:21:51,375 --> 00:21:53,000
Ale já Cema miluju.

333
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
Vášeň se někdy zaměňuje za velkou lásku.

334
00:22:02,166 --> 00:22:03,083
Takže…

335
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
To je teda ono?

336
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
Poslouchej, víš, jak Cema obdivuju, viď?

337
00:22:11,250 --> 00:22:14,041
Je to úspěšný, slušný chlap.
Z dálky tak vypadá.

338
00:22:14,916 --> 00:22:16,750
Ale vždycky fandím Leyle.

339
00:22:17,958 --> 00:22:20,958
Ať je druhá strana kdokoliv,
vždycky fandím Leyle.

340
00:22:24,166 --> 00:22:27,083
Vzpomeň jsi,
cos mi říkala úplně na začátku.

341
00:22:28,166 --> 00:22:32,958
Máš s takovým člověkem
společné sny a problémy?

342
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
Přemýšlej o tom. Nespěchej

343
00:23:07,083 --> 00:23:09,041
Slečno Leylo, jste v pořádku?

344
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
Proboha. Nejste v pořádku.

345
00:23:12,333 --> 00:23:13,791
Přinesu vám vodu. Dobře.

346
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Leylo?

347
00:23:19,333 --> 00:23:20,208
Jsi v pořádku?

348
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Zlato, to je v pořádku.
Dýchej. Jsem tady, to nic.

349
00:23:26,250 --> 00:23:27,750
Zlatíčko, to nic. To nic.

350
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Pojď sem, podej mi ruku.

351
00:23:35,291 --> 00:23:37,375
Tumáš, zlato. Vypij to. Tumáš.

352
00:23:50,833 --> 00:23:54,375
Volal jsi mi. Byla jsem na schůzce,
tak jsem to nemohla vzít.

353
00:23:55,166 --> 00:23:58,291
- Na schůzce?
- Ano. Co se děje? Je všechno v pořádku?

354
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
Ne, jen se chci zeptat,

355
00:24:00,958 --> 00:24:03,291
jestli chceš na neděli něco zvláštního.

356
00:24:04,166 --> 00:24:06,333
Ne. Teda záleží na tobě.

357
00:24:07,375 --> 00:24:08,291
Jsi v pořádku?

358
00:24:09,083 --> 00:24:11,333
Jsem v pohodě. Jen mám teď moc práce.

359
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Dobře. Tak se uvidíme večer.

360
00:24:14,375 --> 00:24:16,125
Dobře, ahoj. Líbám tě.

361
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Nejsem teď ve stavu to vysvětlovat.

362
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
Ptal by se, proč jsem tam šla.

363
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
A nemohla bych říct,
že mi ten byt jen chyběl.

364
00:24:31,291 --> 00:24:33,333
To tě rozhodilo? Jo?

365
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
- Zlato, mělas panický záchvat.
- Pšt!

366
00:24:40,416 --> 00:24:42,291
Děláš, jako by se nic nestalo.

367
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Sarpe, proboha, buď chvíli zticha.

368
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
Protože jsem přišel pozdě?

369
00:24:46,958 --> 00:24:50,375
Drž hubu Sarpe, proboha.
Jen na chvíli. Nech mě odpočinout.

370
00:25:15,333 --> 00:25:16,291
Leylo.

371
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
Zlato, co to s tebou je?

372
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
- Odcházím.
- Kam jdeš?

373
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Budu vás všechny čekat v neděli.

374
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Máš auto? Nemůžeš jít sama. Jdu s tebou.

375
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
Ach. Paní Dilaro, proč uklízíte ze stolu?

376
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Pan Cem nepřijde na večeři.
Právě volala jeho asistentka.

377
00:26:04,583 --> 00:26:05,500
Aha.

378
00:26:06,583 --> 00:26:07,958
Proč mi to neřekl?

379
00:26:28,875 --> 00:26:30,083
Tak, jak to máš rád.

380
00:26:30,916 --> 00:26:33,125
Uvnitř šťavnaté, na povrchu křupavé.

381
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Děkuju.

382
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
LAYLA: PŘIJDEŠ POZDĚJC?
MÁM STRACH. PROČ JSI MI NEZAVOLAL?

383
00:26:52,541 --> 00:26:54,291
Mám vám udělat večeři?

384
00:26:55,541 --> 00:26:57,750
Ne, taky tu nezůstanu. Mockrát děkuju

385
00:26:57,833 --> 00:26:58,916
Přeju hezký večer.

386
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Díky, že sem netaháš to napětí.

387
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
LEYLA: ASI MÁŠ MOC PRÁCE.
TAK JÁ NĚCO NAPLÁNUJU S FUNDOU…

388
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
PAK MI ZAVOLEJ.

389
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
To, že pořád nereaguješ na tu věc s Defne,

390
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
mi připadá trochu zbabělý.

391
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
To není zbabělost.
Nechci reagovat stereotypně.

392
00:27:41,791 --> 00:27:44,416
Protože Defne čeká,
že se do tý pasti chytím.

393
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Pamatuješ na naši sázku?

394
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Nezačínej zase.

395
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
Na konci tohohle příběhu

396
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
spolu odejdeme ruku v ruce.

397
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Ale no tak.

398
00:27:55,500 --> 00:27:56,958
Kámo, podívej na tohle.

399
00:27:57,041 --> 00:27:58,416
Filtry by měli zakázat.

400
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Je to podvod.
Podívej se na tohle. Je to ona?

401
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Když přestaneš čučet do telefonu,
je tu okolo spousta možností.

402
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Hotovky, brácho.

403
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
Máš hlad,
otevřeš ledničku a něco si vezmeš.

404
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
Chápeš? Tak se na to koukej.

405
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
Ale je to zpracovaný jídlo.

406
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Už dost. Jste nechutný.

407
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
Vidíš, pořád nic.

408
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
Ani si tu zprávu nepřečetl.

409
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Víš, kdo byl včera ve FadeInu?

410
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
- Kdo?
- Yon Richards.

411
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
- Kdo to je?
- Defnin bývalý manžel.

412
00:28:28,500 --> 00:28:29,625
- Aha!
- Aha!

413
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Je tu výstava digitálního umění.
Přišli ve skupině.

414
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
Ví o tobě?

415
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Ne, setkal jsem se s nima jako majitel.
Hostil jsem je.

416
00:28:37,791 --> 00:28:39,791
Neměli jsme možnost klábosit.

417
00:28:40,916 --> 00:28:42,583
A kdo tu výstavu sponzoruje?

418
00:28:42,666 --> 00:28:44,125
- Kdo?
- Nil Katmanoğluová.

419
00:28:45,250 --> 00:28:47,166
A kdo doporučil moji restauraci?

420
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Nil Katmanoğluová.

421
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
Je totálně nažhavená a na lovu.
Neuvěřitelný.

422
00:28:51,833 --> 00:28:52,750
Přesně.

423
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
Cože? To je Tuan.

424
00:28:57,166 --> 00:28:59,208
- Tuan?
- Kdo? Je s holkou?

425
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Přestaň! Nech toho, Fundo!

426
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
- Nech toho. Nechoď tam.
- Fundo!

427
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
Ty jo, dáváš si burger, jo?

428
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Takže jsi přestal jíst eticky. Jíš maso!

429
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Doktor říká, že mám nedostatek B12.

430
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
- Gratuluju. Užij si to.
- Přísahám!

431
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
Poslouchej. Říkal to doktor.

432
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
Jednou týdně…

433
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
- Jeho chyba. Blbý.
- No jo. Taky mi ho bylo líto.

434
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
Moje sestra je taky veganka.
O tom to není.

435
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
Měsíce mě doslova terorizoval.

436
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
Pořád jsem se styděla.

437
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
- Tu fotku jsi nezveřejnila, že ne?
- Ne, to ne.

438
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
Proč jsi nešel, Ceme?

439
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
Pozvali ho, ale…

440
00:29:36,041 --> 00:29:37,666
Dozvěděl jsem se tom pozdě.

441
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Vlastně jsem mu psala zprávu.

442
00:29:40,083 --> 00:29:43,208
Kdyby se na ni podíval, věděl by to.
Ale nepodíval se.

443
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Tohle nejsme my.

444
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
Lidi, včera jsme se poprvé pohádali.

445
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
„Kde jsi byl? Proč jsi nezavolal?
Proč jsi neodpověděl?“ A tak.

446
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Všechno o všech je pro vás téma, lidi.

447
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Přesně tak.
Tak to vždycky bylo a tak to bude i dál.

448
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
- Zvykej si.
- Gril!

449
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
- Jdeme. Já začnu.
- Jdeme.

450
00:30:02,916 --> 00:30:03,833
Maso je hotový.

451
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Jak to myslíš?

452
00:30:07,791 --> 00:30:09,083
Jak hotový?

453
00:30:09,166 --> 00:30:10,291
Není to skvělý?

454
00:30:11,500 --> 00:30:12,708
Nesmrdí tady kouř.

455
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Ale proč?

456
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
Zábava je to klábosení u grilu.

457
00:30:23,833 --> 00:30:25,500
Promiň. Neznám vaše zvyky.

458
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
To nic. Super.

459
00:30:28,416 --> 00:30:29,625
- Je to hotový.
- Jo.

460
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Brunch beze mě, jo?

461
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
Myš chce umřít a provokuje kocoura.

462
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
- Esro!
- Co? Ta ženská si to zaslouží.

463
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
Aha, jsou tu všichni.

464
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
- Vítej.
- Dobrou chuť.

465
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
- Je tu volno?
- Do toho.

466
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Jak se máš, Defne?

467
00:30:46,458 --> 00:30:49,291
V pohodě.
Nemohla jsem ti poděkovat za ten večer.

468
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
- Byla jsem v háji, co?
- To nic.

469
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
Jednou ty, jednou já.

470
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
Prý jsi včera byla s Feyyazem.

471
00:30:58,291 --> 00:31:00,041
Ano, byli jsme se Şeyyazem.

472
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
Byli jsme všichni spolu
a Şeyyaz byl s náma taky.

473
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
Noviny píšou: „Edisova sexy právnička
se v noci toulá s šéfkuchařem.

474
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Tyhle bulváry…

475
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
Vlastně nic, co o mně říkají, není lež.

476
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Jsem přece Edisova právnička
a náš šéfkuchař je…

477
00:31:18,708 --> 00:31:19,666
Leylo.

478
00:31:28,416 --> 00:31:31,000
Celé jsem to slyšela od Defnina exmanžela.

479
00:31:44,791 --> 00:31:47,041
Lidi, bude tohle dostatečný důkaz?

480
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Tohle by mělo stačit.

481
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
Náš svědek, Yon Richards.

482
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
- Díky, že jste přišel.
- S radostí.

483
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
Jsme rádi, že jste tady.

484
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
Obžalovaný Cem Murathan!

485
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
Advokátka obhajoby, Beliz Temurová!

486
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
Překlad titulků: Marek Buchtel

