1
00:00:11,000 --> 00:00:14,750
No puedes salir de aquí.
Si cruzas esa puerta no volverás jamás.

2
00:00:15,791 --> 00:00:19,958
Leyla. Leyla. Despierta. Buenos días.

3
00:00:22,458 --> 00:00:25,250
-Buenos días.
-Oye… pensé que se lo dejaría a Ali, pero

4
00:00:25,333 --> 00:00:29,416
se va a Estados Unidos. Lo voy a llevar
con Ömer. Ahí está la señora Gülnaz.

5
00:00:29,500 --> 00:00:30,166
Okey.

6
00:00:30,250 --> 00:00:30,958
Muy bien.

7
00:00:32,500 --> 00:00:38,375
Te veo en juzgado. No te duermas. ¿Qué
haces? Mírame. Despierta. Por favor. Eso.

8
00:00:38,875 --> 00:00:41,166
-Ven. Ya, Badi. Ya.
-Abajo. Eso.

9
00:00:42,833 --> 00:00:43,708
Leyla.

10
00:00:45,375 --> 00:00:51,416
Hoy es el día. El gran día. ¿Okey?
Ven amigo. Ven aquí. Dame un abrazo.

11
00:00:51,500 --> 00:00:53,541
Vamos a pasear. Sígueme.

12
00:01:01,958 --> 00:01:03,125
Hoy es el día.

13
00:01:03,958 --> 00:01:07,333
GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE?

14
00:01:10,625 --> 00:01:12,958
#MOMENTODECISIVO

15
00:01:41,708 --> 00:01:44,250
¿Me podría servir un wiski? Gracias.

16
00:01:51,166 --> 00:01:52,416
Hola. Salud.

17
00:01:54,958 --> 00:01:56,083
No te preocupes.

18
00:02:00,541 --> 00:02:03,625
Tienes que estar sobre el
escenario en cinco minutos.

19
00:02:04,958 --> 00:02:07,458
Y tú tienes un minuto para irte de aquí.

20
00:02:14,083 --> 00:02:15,291
¡Feliz cumpleaños!

21
00:02:17,083 --> 00:02:19,250
Gracias. Se lo agradezco.

22
00:02:19,333 --> 00:02:23,208
No va a llegar, sigue en Esmirna. Esto
es más grande de lo que pensábamos. Cambió

23
00:02:23,291 --> 00:02:26,791
casi toda la administración de la
discográfica. Y Leyla está arreglando la

24
00:02:26,875 --> 00:02:29,375
-situación con un plan complicado.
-Sígame.

25
00:02:38,750 --> 00:02:40,333
Te agradezco mucho por todo.

26
00:02:40,416 --> 00:02:42,416
-No hay de qué.
-Tú eres la mejor.

27
00:02:42,916 --> 00:02:44,958
Dalo todo en tu concierto.

28
00:03:01,125 --> 00:03:03,041
Dondequiera que mire,
estás a mi alrededor,

29
00:03:03,125 --> 00:03:04,583
¿qué clase de anhelo es este?

30
00:03:05,083 --> 00:03:07,666
Si no veo tu rostro
ni siquiera por un minuto,

31
00:03:07,750 --> 00:03:10,000
o un segundo,
siento que muero, carajo.

32
00:03:10,500 --> 00:03:14,500
Estoy obsesionado incluso con tus
párpados, ¿cómo me has aprisionado?

33
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Ah, qué bueno, te llamé justo a tiempo.

34
00:03:23,000 --> 00:03:24,208
No puedo escuchar nada.

35
00:03:24,708 --> 00:03:26,166
Ya casi llego. Ya casi llego.

36
00:03:26,250 --> 00:03:27,708
Me abandonaste.

37
00:03:28,250 --> 00:03:31,958
Voy a llegar en un par de horas,
no te preocupes, estoy en camino.

38
00:04:02,583 --> 00:04:04,083
-Leyla.
-Hola.

39
00:04:05,875 --> 00:04:07,750
Por fin llegaste, Leyla.

40
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Supongo que llegué algo tarde, pero bueno…

41
00:04:14,291 --> 00:04:16,125
Ay. ¿Estás bien?

42
00:04:18,250 --> 00:04:21,208
-Sí. Qué bueno que llegaste.
-Muchas gracias.

43
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Ya habíamos perdido la esperanza.

44
00:04:23,875 --> 00:04:26,000
Es que… estaba ocupada.

45
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
No sabía que tocabas el piano.

46
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
Bienvenida.

47
00:04:36,416 --> 00:04:37,333
Gracias.

48
00:04:39,000 --> 00:04:43,666
Leyla… tu regalo me
encantó. Te agradezco mucho.

49
00:04:43,750 --> 00:04:50,666
Claro, pero… la verdad… pues… ese no era
mi regalo, pero… sí te traje algo. Mira.

50
00:04:54,750 --> 00:04:57,500
Oye, qué linda. Cem.

51
00:05:00,166 --> 00:05:03,458
-Me encantó, en serio.
-No hay de qué, feliz cumpleaños.

52
00:05:04,375 --> 00:05:06,625
Solo faltan quince días para el tuyo.

53
00:05:06,708 --> 00:05:08,375
Así es… pero no pensaba celebrar.

54
00:05:08,458 --> 00:05:10,125
Ay, ¿por qué no?

55
00:05:10,208 --> 00:05:12,291
Oye, y tampoco quiero una fiesta sorpresa.

56
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
¿Tienes hambre?
Pueden prepararte algo, si quieres.

57
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
No. Comí algo en el avión.

58
00:05:19,458 --> 00:05:23,000
Ay, te perdiste de una
noche increíble, Leyla.

59
00:05:23,083 --> 00:05:24,750
Sí, me lo imagino.

60
00:05:24,833 --> 00:05:27,375
Como siempre… Cem me hizo sentir muy

61
00:05:27,458 --> 00:05:31,125
bien en cada momento.
Siempre me hace sentir especial.

62
00:05:33,458 --> 00:05:38,000
Qué gusto me da. Lo digo en serio. Qué
gusto que estés feliz, a tu salud, una vez

63
00:05:38,083 --> 00:05:40,875
-más… feliz cumpleaños.
-Feliz cumpleaños a mí.

64
00:05:44,250 --> 00:05:48,541
Como sea la fiesta debe seguir.
Leyla ya llegó, debemos bailar, Cem.

65
00:05:48,625 --> 00:05:49,666
Defne, ya basta.

66
00:05:50,166 --> 00:05:54,166
-Leyla, por favor.
-Nos vamos a divertir en serio. Yo

67
00:05:54,250 --> 00:05:57,250
quiero más champaña. Ay. ¿Estás bien?

68
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
No me dejes.

69
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Aquí estoy, Defne. Aquí estoy.

70
00:06:16,375 --> 00:06:17,208
Cemi…

71
00:06:18,416 --> 00:06:21,166
Por favor… descansa.

72
00:06:21,250 --> 00:06:22,958
-Leyla…
-Aquí estamos, no estás

73
00:06:23,041 --> 00:06:25,666
-sola. Aquí estamos los dos.
-Ay, tú también.

74
00:06:27,416 --> 00:06:31,583
-Muy bien. Hay que taparte.
-¿Va a dormir con la ropa puesta?

75
00:06:33,250 --> 00:06:34,375
Defne va a estar bien.

76
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
Okey, duerme tranquila por ahora
y hablamos en la tarde, ¿sí?

77
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
No nos puedes separar.

78
00:06:49,916 --> 00:06:52,083
Porque ni siquiera Selim nos separó.

79
00:06:55,458 --> 00:06:57,375
Nunca nos separaremos.

80
00:07:04,291 --> 00:07:07,125
Badi, ¿cómo estás, guapo?

81
00:07:07,208 --> 00:07:09,291
-Te extrañé.
-¿Cómo estás, amigo?

82
00:07:09,375 --> 00:07:12,000
-¿Jugaste mucho? ¿Cuidaste la casa?
-¿Quieres café?

83
00:07:12,083 --> 00:07:15,708
Sí, por favor. ¿Te aburriste,
amor? Espero que hayas jugado.

84
00:07:15,791 --> 00:07:17,375
¿Hoy no tienes nada planeado?

85
00:07:17,458 --> 00:07:21,583
Voy a ir a la oficina.
Tengo un par de juntas pendientes.

86
00:07:21,666 --> 00:07:23,208
Además de eso, nada.

87
00:07:23,291 --> 00:07:24,416
Aunque, ¿quién sabe?

88
00:07:24,500 --> 00:07:28,541
Tal vez corras a resolver un problema
como si fuera un incendio, ¿no?

89
00:07:30,500 --> 00:07:34,833
Edis es un cliente muy importante.
Y por eso debía estar en Esmirna.

90
00:07:36,791 --> 00:07:38,458
Sí, claro, pero ya sabes…

91
00:07:38,541 --> 00:07:43,166
creo que es raro que resolvieras todo
de improviso y a último minuto.

92
00:07:43,250 --> 00:07:46,791
Además de que cambiaste a toda…
la junta directiva.

93
00:07:49,958 --> 00:07:53,500
No fue de último minuto.
Trabajamos juntos desde hace años.

94
00:07:53,583 --> 00:07:57,250
Pero no queríamos poner…
la gira y el concierto en peligro.

95
00:07:57,333 --> 00:07:59,333
Así que lo hicimos con discreción.

96
00:08:00,750 --> 00:08:01,875
Por eso no me lo dijiste.

97
00:08:04,250 --> 00:08:09,166
No pensé que perderme el cumpleaños de
Defne fuera a ser a ser un problema.

98
00:08:09,250 --> 00:08:12,375
Iba a ir y volver.
Tomó un tiempo. Pero aun así…

99
00:08:12,458 --> 00:08:16,375
lo manejé sin ninguna complicación.
Creo que lo hice bien.

100
00:08:17,125 --> 00:08:18,000
Felicidades.

101
00:08:22,625 --> 00:08:26,250
Y aunque solamente vi el final…
capté la parte más importante

102
00:08:26,333 --> 00:08:27,375
de la fiesta.

103
00:08:27,458 --> 00:08:28,958
Te lo agradezco mucho.

104
00:08:30,708 --> 00:08:31,416
Qué sarcástico.

105
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Solo intento comprender.

106
00:08:38,750 --> 00:08:40,541
No es cierto, eres sarcástico.

107
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Estás en mi límite, Cemi.

108
00:08:52,000 --> 00:08:52,708
Deberías dormir.

109
00:08:53,208 --> 00:08:54,500
Estoy muy cansada.

110
00:08:56,541 --> 00:09:01,125
Bueno… pude haber estado tranquila…
pasar la noche en Esmirna.

111
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Pero regresé por ti… no fue por Defne.

112
00:09:04,166 --> 00:09:05,166
Gracias.

113
00:09:08,791 --> 00:09:10,083
No vuelvas a hacer eso.

114
00:09:10,166 --> 00:09:11,958
-¿Hacer qué?
-Voy a darme un baño.

115
00:09:12,541 --> 00:09:13,291
Yo igual.

116
00:09:30,291 --> 00:09:32,791
Yo llegué a sus vidas desde el primer día.

117
00:09:36,125 --> 00:09:40,833
Y envenené…
sin que se dieran cuenta sus matrimonios.

118
00:09:43,916 --> 00:09:46,000
Es una mujer muy peligrosa, Leyla.

119
00:09:47,583 --> 00:09:48,750
Cem es suyo.

120
00:09:51,000 --> 00:09:53,791
Por ahora no sabemos mucho,
pero es temporal.

121
00:10:01,833 --> 00:10:03,666
Nunca podrás separarnos.

122
00:10:07,833 --> 00:10:08,750
¿Todo bien?

123
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Tuve un sueño.

124
00:10:19,833 --> 00:10:20,750
¿Qué soñaste?

125
00:10:24,666 --> 00:10:27,166
Que Defne me enjabonaba
y que saltaba hacia

126
00:10:27,250 --> 00:10:29,000
mí como Chucky, el muñeco asesino.

127
00:10:29,083 --> 00:10:31,250
Pero no le dije nada a Cem, obviamente.

128
00:10:31,333 --> 00:10:32,291
Dije una tontería.

129
00:10:32,375 --> 00:10:34,125
No sé, algo sobre… que el avión…

130
00:10:34,208 --> 00:10:35,791
en el que iba volando se estrellaba.

131
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
Ay, no.

132
00:10:37,833 --> 00:10:42,333
No me acuerdo. No, pero… siento que me
estoy volviendo loca como Tuba, no sé qué

133
00:10:42,416 --> 00:10:45,833
-voy a hacer ahora.
-Ay, pues vuélvete loca, es normal. Defne

134
00:10:45,916 --> 00:10:49,416
lo está haciendo a propósito. Además, ¿qué
signficia "no puedes

135
00:10:49,500 --> 00:10:53,500
-separarnos"? ¿Qué le pasa? Es una tonta.
-Sí, ¿verdad? No está bien.

136
00:10:53,583 --> 00:10:57,625
Si le preguntas, lo que va a decir es
que estaba borracha. ¿No le preguntaste,

137
00:10:57,708 --> 00:10:59,291
-Leyla? ¿O sí?
-Sí, seguro.

138
00:11:01,291 --> 00:11:02,583
No a Defne, pero…

139
00:11:07,041 --> 00:11:08,750
¿Selim y tú eran cercanos?

140
00:11:09,708 --> 00:11:11,500
Qué astuta fuiste, Leyla.

141
00:11:14,583 --> 00:11:18,083
-¿Y qué te dijo Cem?
-Dijo que sí lo eran. Que eran unidos.

142
00:11:19,041 --> 00:11:23,041
También me refería a Defne.
¿Ellos eran amigos? ¿Se llevaban bien?

143
00:11:25,375 --> 00:11:26,291
¿Por qué?

144
00:11:27,291 --> 00:11:29,208
Por nada. Pura curiosidad.

145
00:11:31,458 --> 00:11:34,208
Es una pregunta extraña. ¿Qué pasa?

146
00:11:37,750 --> 00:11:44,000
Bueno… Defne… me dijo algo.
Claro, estaba muy borracha. Pero para mí…

147
00:11:44,083 --> 00:11:47,958
sonó como si lo hubiera dicho a propósito.

148
00:11:49,375 --> 00:11:51,708
Algo así como:
"Nadie va a poder separarnos.

149
00:11:51,791 --> 00:11:53,666
Ni siquiera Selim pudo hacerlo".

150
00:11:57,666 --> 00:11:58,791
¿Y tú empezaste?

151
00:12:00,166 --> 00:12:03,625
¿Cómo que si "yo empecé"?
Fue ella… la que me dijo eso.

152
00:12:03,708 --> 00:12:04,666
Basta… Leyla.

153
00:12:08,708 --> 00:12:13,666
No hago nada malo, Cem. Solo… me da
curiosidad por qué Defne me diría algo

154
00:12:13,750 --> 00:12:14,541
así.

155
00:12:14,625 --> 00:12:19,250
Pues no es nada. Defne bebió demasiado
anoche y… dijo cosas inoportunas. Es todo.

156
00:12:24,833 --> 00:12:26,291
No creas en sus palabras.

157
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Nunca había visto a Cem con esa actitud.

158
00:12:31,000 --> 00:12:32,875
Cuánto a que Cem hizo esta cara.

159
00:12:33,416 --> 00:12:34,791
Así, ¿me veo igual?

160
00:12:35,541 --> 00:12:36,250
Mira.

161
00:12:36,750 --> 00:12:39,083
No es broma, Esra, estaba muy enojado.

162
00:12:39,166 --> 00:12:42,291
-¿Y se pelearon?
-Ay, no digas tonterías. Un hombre como

163
00:12:42,375 --> 00:12:46,625
Cem Murathan… un personaje de telenovela,
¿haría algo así? Le tiraron un camión

164
00:12:46,708 --> 00:12:50,666
lleno de dinero frente a su casa y no dijo
nada. Ni siquiera se molesta en

165
00:12:50,750 --> 00:12:53,208
reaccionar. Esto es lo máximo que hace.

166
00:12:55,000 --> 00:12:57,166
Tienen un problema con Cem,
¿verdad? Bueno.

167
00:12:57,666 --> 00:12:59,083
-No les cae bien.
-No, no.

168
00:12:59,166 --> 00:13:01,375
Ah, Ay, ¿qué te hace pensarlo?
No digas eso, Leyla.

169
00:13:01,458 --> 00:13:03,708
Claro que sí, es obvio. Porque desde
que estoy viviendo con Cem no han ido a

170
00:13:03,791 --> 00:13:06,125
-visitarme ni una vez. No les agrada.
-No es cierto. No.

171
00:13:06,208 --> 00:13:08,583
A ver, amiga. Nunca están en
su casa, se la pasan viajando.

172
00:13:08,666 --> 00:13:11,916
Eso es cierto, los fines de
semana siempre estás en otro lado.

173
00:13:12,000 --> 00:13:15,291
Yo las invito a dondequiera que voy. Y
de una forma u otra, siempre tienen una

174
00:13:15,375 --> 00:13:17,250
-excusa.
-Mal tino, solo es eso.

175
00:13:17,333 --> 00:13:19,208
Además, eh… Doruk ya
creció. Y por eso es distinto.

176
00:13:19,291 --> 00:13:20,750
-Exacto. Eso. Eso.
-Está bien,

177
00:13:20,833 --> 00:13:24,916
está bien. Tú tienes a Doruk, pero ¿tú?
Te invité mil veces desde que rompiste con

178
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Tuan y no has aceptado ni una sola vez.

179
00:13:27,083 --> 00:13:28,666
Sí fui, hasta me quedé.

180
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Te quedaste una vez. Llegaste de
noche y te escabulliste en la mañana.

181
00:13:32,250 --> 00:13:36,708
No es cierto, fui a ver a mi mamá.
¿Qué podía hacer al respecto, Leyla? ¿Ah?

182
00:13:37,458 --> 00:13:39,250
Antes éramos más cercanas.

183
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
-Ay, amiga.
-Es que antes nos veíamos más.

184
00:13:41,958 --> 00:13:46,125
Está bien. A ver, entonces visítenme el
fin de semana. ¿okey? Murat, Sarp… asado

185
00:13:46,208 --> 00:13:48,833
-en mi casa el fin de semana, ¿de acuerdo?
-Pues sí. Bueno, okey. El fin de semana.

186
00:13:48,916 --> 00:13:51,541
¿Ah? ¿Cem va también?

187
00:13:53,583 --> 00:13:54,458
Obvio.

188
00:13:55,583 --> 00:13:58,666
Perdón, no puedo. Ah… Porque
tengo una cita con una chica.

189
00:13:58,750 --> 00:14:00,375
Esra, ¿no teníamos planes?

190
00:14:00,458 --> 00:14:02,125
Sí, eh teníamos un
plan y vamos a ir a eso.

191
00:14:02,208 --> 00:14:06,750
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué plan hicieron? No han
planeado nada. Están mintiendo. Pues ¿qué

192
00:14:06,833 --> 00:14:08,333
les hizo Cem? No quieren visitarme.

193
00:14:08,416 --> 00:14:09,916
-No, claro que no.
-¿De qué estás

194
00:14:10,000 --> 00:14:11,583
hablando? No, nos hizo nada.

195
00:14:11,666 --> 00:14:13,291
-No es nuestra culpa.
-Tienen un problema… y no me quieren

196
00:14:13,375 --> 00:14:16,958
-decir. Ya, por favor, díganme, suéltenlo.
-No es cierto, Leyla.

197
00:14:17,041 --> 00:14:18,666
No me siento cómodo con él.

198
00:14:18,750 --> 00:14:19,583
¿Qué?

199
00:14:20,708 --> 00:14:23,541
Lo que pasa es que a…
Cem nunca le hemos agradado,

200
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
pero se siente forzado a convivir.

201
00:14:26,125 --> 00:14:28,541
¿Cómo pueden decir algo
tan ridículo? Él los adora.

202
00:14:28,625 --> 00:14:32,583
Mentira. Él te adora a ti… y lo
apreciamos, pero no nos agradamos entre

203
00:14:32,666 --> 00:14:35,125
nosotros. No hay que hacernos tontos.

204
00:14:35,208 --> 00:14:38,041
Exacto,
básicamente nos soporta por ti, Leyla.

205
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
Y… Eh… Siento que…
no eres tú misma cuando estás con él.

206
00:14:42,375 --> 00:14:43,125
¿Qué?

207
00:14:43,625 --> 00:14:47,625
Pues sí. Haces todo lo posible para
tratar de acercarnos a Cem y estar juntos,

208
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
-pero eso no funciona.
-Y mientras más lo

209
00:14:50,208 --> 00:14:51,666
intentas, es más cansado.

210
00:14:53,708 --> 00:14:54,791
Eso no lo sabía.

211
00:14:55,291 --> 00:14:59,958
Sí, pero yo también lo hacía cuando estaba
con Tuan, es por eso que te entiendo.

212
00:15:05,458 --> 00:15:06,916
Cem, no te vayas.

213
00:15:09,583 --> 00:15:10,666
Cem, por favor.

214
00:15:25,541 --> 00:15:26,208
¿Qué pasa, Leyla?

215
00:15:26,708 --> 00:15:28,250
Hola, amor. ¿Estás muy ocupado?

216
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
No tanto.
Salí de una junta y voy a la construcción.

217
00:15:32,250 --> 00:15:34,250
El domingo irán mis amigos a desayunar.

218
00:15:35,375 --> 00:15:36,625
¿Es una ocasión especial?

219
00:15:37,458 --> 00:15:41,416
No. Solamente para pasar el rato.
Estaba pensando en un asado.

220
00:15:41,500 --> 00:15:45,500
Le dije a Cihan y a mi tío.
Podríamos elegir algunos vinos de tu cava.

221
00:15:45,583 --> 00:15:46,583
¿Te parece bien?

222
00:15:47,666 --> 00:15:48,750
Okey. Está bien.

223
00:15:54,250 --> 00:15:57,833
Ya organicé todo.
No tenías planes, ¿verdad?

224
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Mi mamá vendrá el domingo.

225
00:16:03,708 --> 00:16:04,625
Ah, ¿sí?

226
00:16:06,000 --> 00:16:07,083
No me habías dicho.

227
00:16:08,375 --> 00:16:11,875
No. No se quedará aquí.
No hay problema. Estará toda la semana.

228
00:16:12,375 --> 00:16:17,708
Bueno… pero tal vez querías pasar el día
con ella. No te preocupes, le diré a mis

229
00:16:17,791 --> 00:16:22,500
-amigos que mejor la próxima semana.
-No. Iremos a Niza el siguiente domingo.

230
00:16:24,208 --> 00:16:24,958
¿Iremos?

231
00:16:26,958 --> 00:16:28,416
Voy a comprar un bote.

232
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
¿Sabes qué?

233
00:16:36,416 --> 00:16:40,125
¿Por qué no ponemos un calendario en
un lugar visible para que sepamos los

234
00:16:40,208 --> 00:16:42,000
planes del otro?
Antes me avisabas con anticipación,

235
00:16:42,083 --> 00:16:43,875
pero ya no lo haces.

236
00:16:45,541 --> 00:16:46,708
¿No vas a acompañarme?

237
00:16:46,791 --> 00:16:47,916
Ese no es el problema.

238
00:16:48,000 --> 00:16:51,916
Simplemente me gustaría saber los
planes que haces para nosotros.

239
00:16:53,708 --> 00:16:54,625
Tienes razón.

240
00:16:55,958 --> 00:16:59,250
De ahora en adelante,
vamos a contar nuestros planes antes.

241
00:16:59,333 --> 00:17:00,416
¿Está bien?

242
00:17:01,708 --> 00:17:05,208
Y cuando esto se acabe,
quitas el rollo. No va de este lado, Ömer.

243
00:17:05,291 --> 00:17:07,875
Lo ponemos al revés.
Así. ¿Entendimos, amor?

244
00:17:08,625 --> 00:17:09,250
Okey.

245
00:17:09,833 --> 00:17:12,041
No pongas el plato directo en la mesa,
Ömer.

246
00:17:12,541 --> 00:17:13,666
Gracias.

247
00:17:14,416 --> 00:17:17,833
Y, entonces, ¿qué vamos a hacer?
Establecemos nuestras prioridades.

248
00:17:17,916 --> 00:17:20,833
Y hasta que encuentres trabajo…
gastamos con más cuidado.

249
00:17:20,916 --> 00:17:21,916
¿De acuerdo, Ömer?

250
00:17:22,000 --> 00:17:22,958
Okey.

251
00:17:25,125 --> 00:17:25,958
Okey.

252
00:18:11,375 --> 00:18:18,291
Ay, Badi. ¿Te despertaste, amor?
¿Estabas dormido? ¿Quieres salir? Ven.

253
00:18:18,791 --> 00:18:21,041
Vamos afuera. Rápido.

254
00:18:23,708 --> 00:18:26,583
No, no.
No hagas pipí ahí, amor. Busca otro lado.

255
00:18:31,916 --> 00:18:34,041
Ambos somos invitados en esta casa.

256
00:18:53,000 --> 00:18:56,916
Esta vez los problemas vinieron
de temas que no había estudiado.

257
00:18:59,625 --> 00:19:02,875
Han pasado… tres meses desde que me mudé.

258
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Y bueno…

259
00:19:11,041 --> 00:19:14,708
Todavía no me siento parte de esa casa.
No de forma física,

260
00:19:14,791 --> 00:19:16,375
sino de forma espiritual.

261
00:19:19,541 --> 00:19:21,458
Y la verdad… soy
buena adaptándome, ¿sabes?

262
00:19:21,541 --> 00:19:22,458
LEYLA: ¿SAAAARP?

263
00:19:24,166 --> 00:19:26,500
Me he mudado varias veces en mi vida.

264
00:19:26,583 --> 00:19:29,625
Pero nunca me había sentido
tan fuera de lugar.

265
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
¿Por qué?

266
00:19:31,791 --> 00:19:32,750
Porque…

267
00:19:36,666 --> 00:19:39,666
No quiero que creas que solo
me estoy quejando otra vez.

268
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
No pienso eso, hija.

269
00:19:41,083 --> 00:19:43,291
¿Por qué no me cuentas lo que sientes?

270
00:19:44,041 --> 00:19:48,291
Bueno… Cem… es un gran hombre.

271
00:19:48,375 --> 00:19:52,000
Obviamente.
Es tan perfecto que te preguntas:

272
00:19:52,083 --> 00:19:54,666
"¿Qué más quieres? ¿Por qué dudas?

273
00:19:54,750 --> 00:19:57,666
¿Qué pasa? ¿Quieres que te vaya mal?".

274
00:19:57,750 --> 00:19:59,041
¿Cómo es posible?

275
00:19:59,125 --> 00:20:01,708
¿De verdad eso es posible? ¿Ah?

276
00:20:03,166 --> 00:20:04,916
Y ayer, Esra me dijo…

277
00:20:05,583 --> 00:20:10,083
"Que parecía un personaje de telenovela".
Ya le habían dicho Batman antes.

278
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
¿Sí me explico?
Parece que siempre utiliza una máscara.

279
00:20:15,375 --> 00:20:19,833
Es como… si no fuera…
completamente humano, como un superhéroe.

280
00:20:19,916 --> 00:20:23,708
Siempre se comporta justo
como cree que debe hacerlo.

281
00:20:26,375 --> 00:20:31,125
Mira… parece que sabe que estoy hablando
de él. Ya me está llamando.

282
00:20:33,500 --> 00:20:36,583
La persona a la que está llamando,
está ocupada. Por…

283
00:20:43,375 --> 00:20:47,500
Claro que es atento,
también cariñoso y muy detallista.

284
00:20:47,583 --> 00:20:51,000
Es amable y lindo.
Pero tiene un lado extraño.

285
00:20:51,083 --> 00:20:54,875
Aunque también tiene un lado
pasivo agresivo. Creo que

286
00:20:55,375 --> 00:20:59,416
ahora entiendo lo que otras
mujeres me advirtieron. Ahora

287
00:20:59,500 --> 00:21:03,500
parece que tiene sentido.
Un narcisista al parecer.

288
00:21:06,458 --> 00:21:07,916
O un perfeccionista.

289
00:21:10,166 --> 00:21:14,833
Siento que me está haciendo love bombing
constantemente, no me dejar respirar. Y

290
00:21:14,916 --> 00:21:19,500
cuando intento algo para traerlo de vuelta
a la realidad… lo lleva al extremo. ¿Cómo

291
00:21:20,083 --> 00:21:22,708
-estás? Estoy esperando a Sarp.
-Estoy bien. Las

292
00:21:22,791 --> 00:21:24,541
escaleras están frías, sube.

293
00:21:24,625 --> 00:21:26,416
No, no. Ya casi llega. Gracias.

294
00:21:30,333 --> 00:21:31,375
¿En qué estaba?

295
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Me decías que Cem no era auténtico.

296
00:21:34,541 --> 00:21:36,708
-¿Sí?
-Sí, en resumen.

297
00:21:37,208 --> 00:21:40,208
Recuerda la primera vez…
que me describiste a Cem…

298
00:21:40,291 --> 00:21:43,791
sin siquiera mencionar su nombre.
Describiste a un narcisista.

299
00:21:44,291 --> 00:21:48,708
Dijiste: "Si conocieras a un hombre así…
y vieras sus defectos y debilidades…

300
00:21:48,791 --> 00:21:49,833
no podrías amarlo".

301
00:21:51,416 --> 00:21:53,000
Pero amo a Cem ahora.

302
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
La pasión,
a veces, se confunde con amor verdadero.

303
00:22:02,166 --> 00:22:03,083
Entonces…

304
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Puede que ese… sea el caso.

305
00:22:06,833 --> 00:22:12,333
Mira… tú sabes lo… mucho que valoro a Cem.
¿No? Es un hombre exitoso y correcto,

306
00:22:12,416 --> 00:22:16,708
o al menos eso aparente.
Pero yo siempre estoy… del lado de Leyla.

307
00:22:16,791 --> 00:22:21,208
No importa quién esté frente a ti…
yo siempre estoy con Leyla.

308
00:22:24,166 --> 00:22:29,833
Recuerda lo que me dijiste cuando
todo esto empezó. ¿Ese hombre y tú…

309
00:22:29,916 --> 00:22:33,416
comparten sueños…
y también preocupaciones?

310
00:22:33,500 --> 00:22:36,208
Piensa en eso. Tómate tu tiempo.

311
00:23:07,125 --> 00:23:09,041
Señorita Leyla. ¿Está bien?

312
00:23:10,375 --> 00:23:13,583
No puede ser.
¿Qué le pasa? Le traeré agua, ya vengo.

313
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
¿Leyla?

314
00:23:19,291 --> 00:23:20,208
¿Estás bien?

315
00:23:22,000 --> 00:23:27,250
Respira. Muy bien, así. Eso. Ya llegué,
no pasa nada. Tranquila. Muy bien.

316
00:23:27,333 --> 00:23:30,500
Todo va a estar bien.
Eso es. Muy bien. Ven.

317
00:23:35,250 --> 00:23:37,375
Toma, te va a hacer bien. Ten.

318
00:23:50,791 --> 00:23:54,166
Hola,
estaba en una junta y no podía… contestar.

319
00:23:55,250 --> 00:23:56,000
¿En una junta?

320
00:23:56,500 --> 00:23:58,083
Sí, ¿por qué? ¿Pasa algo?

321
00:23:58,750 --> 00:24:02,750
No. Quería saber…
si necesitabas algo para el domingo.

322
00:24:04,208 --> 00:24:06,500
No. A menos que tú quieras algo.

323
00:24:07,375 --> 00:24:08,416
¿Estás bien?

324
00:24:09,041 --> 00:24:11,333
Sí, pero estoy muy ocupada.

325
00:24:12,208 --> 00:24:13,875
Ah, Okey. Te veo en la noche.

326
00:24:14,416 --> 00:24:16,166
Nos vemos en la noche, besos.

327
00:24:22,750 --> 00:24:26,875
No estoy en condición de explicarle nada.
Si me pregunta por este departamento…

328
00:24:26,958 --> 00:24:29,583
no le puedo decir que
vine porque lo extraño.

329
00:24:31,250 --> 00:24:32,291
¿Eso te puso así?

330
00:24:37,500 --> 00:24:41,875
Tuviste un ataque de pánico.
Y actúas como si nada hubiera pasado.

331
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Sarp,
por favor, ¿podrías quedarte callado?

332
00:24:45,250 --> 00:24:47,375
¿Te enojas porque
llegué tarde? ¿Es por eso?

333
00:24:47,458 --> 00:24:50,833
Silencio, Sarp. Necesito
cerrar los ojos por unos minutos.

334
00:24:58,833 --> 00:25:01,708
La defensa es sólida,
pero la delantera avanza…

335
00:25:15,833 --> 00:25:19,416
Leyla. Cuéntame qué te sucede.

336
00:25:22,916 --> 00:25:23,916
Ya me voy.

337
00:25:25,125 --> 00:25:26,125
¿A dónde?

338
00:25:28,458 --> 00:25:30,333
No importa. Te veo el fin de semana.

339
00:25:30,833 --> 00:25:34,041
¿Traes tu auto?
No te puedes ir sola, yo te llevo.

340
00:25:55,000 --> 00:25:59,375
Ah… Dilara…
¿por qué está limpiando la mesa?

341
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Llamó la asistente del señor Cem.
Él no llegará a cenar.

342
00:26:04,625 --> 00:26:05,458
Ah.

343
00:26:06,458 --> 00:26:08,375
¿Por qué no me habrá dicho nada?

344
00:26:28,833 --> 00:26:33,625
Justo como te gusta.
Crujiente por fuera… jugoso por dentro.

345
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
LEYLA TAYLAN.

346
00:26:40,833 --> 00:26:41,708
Te lo agradezco.

347
00:26:48,666 --> 00:26:52,458
LEYLA: ¿VAS A LLEGAR TARDE?
ESTOY PREOCUPADA. ¿POR QUÉ NO ME LLAMASTE?

348
00:26:52,541 --> 00:26:55,000
¿Gusta que le prepare algo? ¿Tiene hambre?

349
00:26:55,583 --> 00:26:58,833
No, ya me voy.
Pero muchas gracias. Linda noche.

350
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Gracias por no hacer el asunto más grande.

351
00:27:11,625 --> 00:27:15,041
LEYLA: DEBES ESTAR MUY OCUPADO,
VOY A SALIR CON FUNDA.

352
00:27:15,125 --> 00:27:16,541
AVÍSAME CUANDO TERMINES.

353
00:27:30,708 --> 00:27:34,625
¿Sabes qué?
Que no hayas hablado del tema de Defne

354
00:27:34,708 --> 00:27:37,791
con Cem… me parece algo cobarde, Leyla.

355
00:27:37,875 --> 00:27:41,708
Es que ni siquiera es eso.
No me gustaría reaccionar por inercia,

356
00:27:41,791 --> 00:27:44,791
porque seguro Defne espera
que caiga en esa trampa.

357
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Yo hice una apuesta contigo.

358
00:27:47,958 --> 00:27:48,708
Basta, por favor.

359
00:27:50,208 --> 00:27:54,666
Cuando termine la historia… mi
princesa… caminaremos de la mano.

360
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
No empieces.

361
00:27:56,541 --> 00:27:58,416
Oye, hermano,
mira esto. El filtro debería prohibirse.

362
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Esto huele a que es un fraude.
Mírenla bien. Mírenla.

363
00:28:02,916 --> 00:28:06,625
Si dejas de mirar el teléfono puedes
encontrar muchas opciones a tu al rededor.

364
00:28:06,708 --> 00:28:10,583
Esto es comida rápida, bro. ¿Tienes
hambre? Vas al refri, tomas una y eso es

365
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
todo. ¿Entiendes? Así debería ser.

366
00:28:12,416 --> 00:28:16,666
-Yo no como comida procesada.
-Ay, cállense, son asquerosos. Ya basta.

367
00:28:16,750 --> 00:28:20,166
Todavía no me contesta,
los mensajes ni siquiera están en visto.

368
00:28:20,666 --> 00:28:23,000
Por cierto, ¿sabes
quién fue a Fade in ayer?

369
00:28:23,083 --> 00:28:24,083
¿Quién?

370
00:28:24,166 --> 00:28:25,166
Yon Richards.

371
00:28:25,750 --> 00:28:26,708
¿Y ese quién es?

372
00:28:26,791 --> 00:28:28,000
El exesposo de Defne.

373
00:28:28,500 --> 00:28:29,625
-Ah…
-Ah…

374
00:28:29,708 --> 00:28:33,416
Hay una exhibición de arte y…
fue con un grupo muy grande de gente.

375
00:28:33,500 --> 00:28:36,416
-¿Sabe quién eres?
-No, me presenté como el dueño del

376
00:28:36,500 --> 00:28:40,458
lugar. Yo fui quien los recibió. No
tuvimos oportunidad de platicar. ¿Y

377
00:28:40,541 --> 00:28:42,625
sabes quién patrocina la exhibición?

378
00:28:42,708 --> 00:28:43,125
¿Quién?

379
00:28:43,625 --> 00:28:44,708
Nil Katmanoğlu.

380
00:28:45,250 --> 00:28:47,166
¿Y quién recomendó mi restaurante?

381
00:28:47,250 --> 00:28:50,833
Nil Katmanoğlu.
Siempre en busca de algo emocionante,

382
00:28:50,916 --> 00:28:53,000
-qué novedad.
-Ya sé.

383
00:28:55,500 --> 00:28:56,916
Ah. ¿Tuan?

384
00:28:57,000 --> 00:29:00,208
-¿Tuan?
-¿Quién? ¿Con quién vino? No, no

385
00:29:00,291 --> 00:29:03,708
-vayas, Funda. Ven. ¿Qué haces?
-Oye, no vayas. Funda.

386
00:29:05,875 --> 00:29:09,458
Guau. Comiendo hamburguesas.
¿Estás comiendo carne? Nada ético.

387
00:29:09,541 --> 00:29:14,125
El doctor me lo recetó, dijo que me falta
B12. Te lo juro. Me dijo que una vez a la

388
00:29:14,208 --> 00:29:17,041
-semana.
-Claro que sí. Disfrútala. Tú disfrútala.

389
00:29:18,791 --> 00:29:22,208
-Pobre tipo, qué vergüenza.
-Sí, ya sé, me da pena por él.

390
00:29:22,291 --> 00:29:25,916
A ver, mi hermana también es vegana,
eso no tiene nada de malo. Pero estuvo

391
00:29:26,000 --> 00:29:28,791
aterrorizándome por meses.
No podía comer sin culpa.

392
00:29:28,875 --> 00:29:29,833
Exacto.

393
00:29:29,916 --> 00:29:31,000
No subiste la foto, ¿verdad?

394
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
No, no la subí.

395
00:29:32,625 --> 00:29:35,416
-Cem, ¿Y tú no fuiste?
-Fue invitado pero…

396
00:29:36,125 --> 00:29:37,250
Me enteré algo tarde.

397
00:29:38,250 --> 00:29:41,333
De hecho, le mande mensajes.
Si los hubiera visto se habría enterado,

398
00:29:41,416 --> 00:29:43,125
pero por alguna razón no los leyó.

399
00:29:43,208 --> 00:29:44,333
¿Por qué te pones así?

400
00:29:45,375 --> 00:29:49,291
Así es, amigos. Tuvimos nuestra primera
pelea anoche. ¿Dónde estabas? ¿Por qué no

401
00:29:49,375 --> 00:29:52,208
llamaste? ¿Por qué no
contestaste? Básicamente todo eso.

402
00:29:52,291 --> 00:29:53,166
Ay, qué lindos.

403
00:29:53,250 --> 00:29:56,291
¿Todo el mundo en esta mesa
tiene que enterarse… de esto?

404
00:29:56,375 --> 00:29:59,458
Exactamente. Siempre va a
ser así, mejor acostúmbrate.

405
00:29:59,541 --> 00:30:01,333
-¿Quién tiene hambre?
-Sí. Por favor.

406
00:30:01,416 --> 00:30:03,333
-Muy bien, yo pido el asador.
-La comida está lista.

407
00:30:03,416 --> 00:30:04,208
Tranquilo.

408
00:30:05,458 --> 00:30:09,083
Espera. ¿Cómo… que… ya está lista?

409
00:30:09,166 --> 00:30:12,708
Así es más fácil.
Y no me gusta el humo en mi casa.

410
00:30:16,458 --> 00:30:20,833
Pero… ¿por qué? Si la diversión está…
en pasarla bien y platicar…

411
00:30:20,916 --> 00:30:22,166
mientras cocinamos.

412
00:30:23,791 --> 00:30:26,083
Discúlpame, no conocía tus costumbres.

413
00:30:27,333 --> 00:30:29,958
-Todo bien, es bueno que esté listo.
-Muy bueno.

414
00:30:33,083 --> 00:30:34,583
¿Qué? ¿Empezaron sin mí?

415
00:30:35,083 --> 00:30:37,375
-Insisten en rascarle los huevos al tigre.
-Esra.

416
00:30:37,458 --> 00:30:39,625
¿Qué tiene? Se lo merece.

417
00:30:39,708 --> 00:30:41,250
Ah, qué gusto que estén aquí.

418
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
-Bienvenida.
-Hola, ¿cómo estás?

419
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
-¿Está bien si me siento?
-Adelante.

420
00:30:45,208 --> 00:30:48,875
-¿Cómo estás, Defne?
-Estoy bien. No te agradecí por la otra

421
00:30:48,958 --> 00:30:51,666
noche, disculpa. Fue imprudente de mi
parte.

422
00:30:51,750 --> 00:30:54,166
No, está bien. Hoy por ti, mañana por mí.

423
00:30:54,250 --> 00:30:56,625
Oye, ¿estuviste con Feyyaz anoche?

424
00:30:58,208 --> 00:31:00,708
Pues sí.
Fuimos a un bar juntos. En realidad,

425
00:31:00,791 --> 00:31:02,791
fuimos todos y Feyyaz se nos unió.

426
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
"La sexy abogada de Edis pasa la noche con
un guapo chef". Eso dice las noticias.

427
00:31:07,666 --> 00:31:08,916
Son tan amarillistas.

428
00:31:09,000 --> 00:31:10,708
De hecho, nada de lo que escriben

429
00:31:10,791 --> 00:31:12,083
de mí ha sido mentira.

430
00:31:12,166 --> 00:31:15,416
Sí, soy la abogada de Edis y sí…
es un chef muy guapo.

431
00:31:18,625 --> 00:31:19,500
Leyla.

432
00:31:28,416 --> 00:31:30,458
El exesposo de Defne me dio
su versión de la historia.

433
00:31:30,541 --> 00:31:31,416
NİL KATMANOĞLU:

434
00:31:44,791 --> 00:31:47,833
¿Creen que estos documentos
vayan a ser suficientes?

435
00:31:50,041 --> 00:31:51,333
Deberían serlo, ¿no?

436
00:31:52,875 --> 00:31:54,500
Nuestro testigo, Yon Richards.

437
00:31:55,625 --> 00:31:56,750
Gracias por venir, Yon.

438
00:31:56,833 --> 00:31:57,750
Es un placer.

439
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Nos alegra tenerlo aquí.

440
00:31:59,458 --> 00:32:03,375
¡Acusado Cem Murathan!
¡Abogada defensora del acusado,

441
00:32:03,458 --> 00:32:04,208
Beliz Temur!

