1
00:00:11,000 --> 00:00:14,666
No puedes marcharte.
Sal por esa puerta y no volverás a entrar.

2
00:00:15,791 --> 00:00:19,833
Leyla. Leyla. Buenos días. Buenos días.

3
00:00:22,458 --> 00:00:25,250
-Buenos días.
-Bueno, iba a dejárselo a Ali, pero se va

4
00:00:25,333 --> 00:00:29,416
a Estados Unidos. Gulnaz está en casa de
Ömer. Voy a llevar a Buddy allí.

5
00:00:29,500 --> 00:00:30,208
Vale.

6
00:00:30,291 --> 00:00:31,000
¿Vale?

7
00:00:32,500 --> 00:00:38,250
Te veo en el juzgado. ¿Estás despierta?
Mírame. ¿Estás despierta? Bien,

8
00:00:38,333 --> 00:00:39,750
pues levanta. Ya.

9
00:00:39,833 --> 00:00:40,708
-Vamos.
-Buddy.

10
00:00:40,791 --> 00:00:43,291
-Anda.
-Ya. Leyla.

11
00:00:45,375 --> 00:00:51,500
Hoy es el día. Es el gran día,
¿vale? Ven aquí. Ven. Díselo tú también.

12
00:00:51,583 --> 00:00:53,541
Es el gran día. Vámonos.

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,875
Hoy es el día.

14
00:01:03,958 --> 00:01:07,333
GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE?

15
00:01:08,958 --> 00:01:11,458
#PUNTODEINFLEXIÓN

16
00:01:41,708 --> 00:01:44,250
¿Me pones un whisky? Gracias.

17
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
¿Qué tal?

18
00:01:54,958 --> 00:01:55,875
No te preocupes.

19
00:02:00,541 --> 00:02:03,166
Debes estar en el escenario
en cinco minutos.

20
00:02:04,958 --> 00:02:07,458
Y tú debes marcharte de aquí en un minuto.

21
00:02:14,083 --> 00:02:15,291
¿Cómo estáis?

22
00:02:15,875 --> 00:02:16,833
Feliz cumpleaños.

23
00:02:16,916 --> 00:02:19,041
Gracias. Muchas gracias por venir.

24
00:02:19,125 --> 00:02:22,833
No va a llegar, está en Izmir.
El caso se nos ha complicado mucho.

25
00:02:22,916 --> 00:02:26,041
Han cambiado a casi toda la
directiva de la discográfica.

26
00:02:26,125 --> 00:02:28,500
Leyla está intentando
arreglar la situación.

27
00:02:28,583 --> 00:02:29,500
Por aquí.

28
00:02:38,750 --> 00:02:40,333
Gracias por todo, de verdad.

29
00:02:40,416 --> 00:02:42,166
-No hay de qué.
-Eres la mejor.

30
00:02:42,666 --> 00:02:44,541
Anda, ahora sal a darlo todo.

31
00:03:01,125 --> 00:03:05,000
Mire donde mire, estás a mi alrededor,
¿qué clase de deseo es este?

32
00:03:05,083 --> 00:03:07,666
Si no veo tu cara,
aunque sea por un minuto,

33
00:03:07,750 --> 00:03:10,375
aunque sea un segundo,
siento que me muero, maldita sea.

34
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
Estoy obsesionado incluso con tus
párpados, ¿cómo me atrapaste?

35
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Ah, te he llamado justo a tiempo.

36
00:03:23,000 --> 00:03:24,208
No puedo oírte bien.

37
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Voy para allá. Voy para allá.

38
00:03:26,958 --> 00:03:28,166
Me has dejado solo.

39
00:03:28,750 --> 00:03:32,541
Me tendrás allí en un par de horas,
tranquilo, ya voy de camino.

40
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
-Leyla.
-¿Qué tal?

41
00:04:05,916 --> 00:04:07,333
Y por fin, ha llegado Leyla.

42
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Bueno,
parece que llego un poco tarde, ¿verdad?

43
00:04:14,291 --> 00:04:15,708
¡Ay! ¿Estás bien?

44
00:04:18,291 --> 00:04:20,208
Lo estoy. Bienvenida.

45
00:04:20,291 --> 00:04:21,166
Muchas gracias.

46
00:04:21,708 --> 00:04:23,458
Ya pensábamos que no vendrías.

47
00:04:23,958 --> 00:04:26,000
No he podido venir antes.

48
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
No sabía que tocabas el piano.

49
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
Bienvenida.

50
00:04:36,416 --> 00:04:37,333
Gracias.

51
00:04:39,000 --> 00:04:43,500
Leyla, me ha encantado tu
regalo. Muchísimas gracias.

52
00:04:43,583 --> 00:04:50,000
Bueno, a ver, no cabe duda de que ese
regalo no es mío, será de Cem. Mi regalo

53
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
es este. Mira.

54
00:04:54,791 --> 00:04:57,500
Menudo detalle. Cem.

55
00:05:00,208 --> 00:05:01,416
Muchísimas gracias.

56
00:05:01,500 --> 00:05:03,125
De nada, y feliz cumpleaños.

57
00:05:04,375 --> 00:05:06,625
Queda poco para el tuyo, solo quince días.

58
00:05:06,708 --> 00:05:08,291
Así es. Pero no sé si lo celebraré.

59
00:05:08,375 --> 00:05:09,958
¿Y por qué no?

60
00:05:10,041 --> 00:05:12,291
No me apetece una fiesta sorpresa.

61
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
¿Tienes hambre?
Puedo pedir que te preparen algo.

62
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
No, he comido en el avión.

63
00:05:20,458 --> 00:05:23,083
Te has perdido una
noche increíble, Leyla.

64
00:05:23,166 --> 00:05:24,250
Ya, eso parece.

65
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Increíble. Cem ha logrado hacer que

66
00:05:27,000 --> 00:05:31,083
me sienta muy bien.
Ha hecho que me sienta muy especial.

67
00:05:33,458 --> 00:05:36,666
Es maravilloso.
Me alegro. Me alegro mucho,

68
00:05:36,750 --> 00:05:39,875
y otra vez feliz cumpleaños. Felicidades.

69
00:05:39,958 --> 00:05:41,125
Felicidades para mí.

70
00:05:44,333 --> 00:05:48,875
Vamos a empezar otra fiesta. Leyla
está aquí, celebremos otra fiesta, Cem.

71
00:05:48,958 --> 00:05:49,833
Defne, no.

72
00:05:49,916 --> 00:05:51,416
Leyla, porfa.

73
00:05:51,500 --> 00:05:56,833
Sí, empecemos otra fiesta.
Voy a por más champán. ¿Estás bien?

74
00:06:12,416 --> 00:06:13,583
No me dejes, Cem.

75
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Estamos aquí, Defne. Tranquila.

76
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Mi Cem.

77
00:06:18,416 --> 00:06:20,666
Venga, a la cama.

78
00:06:21,166 --> 00:06:23,625
-Leyla.
-Estamos aquí, estamos los dos aquí.

79
00:06:23,708 --> 00:06:24,625
Los dos…

80
00:06:27,416 --> 00:06:29,958
Muy bien, ya está.

81
00:06:30,041 --> 00:06:31,791
¿Va a dormir con el vestido?

82
00:06:33,250 --> 00:06:34,791
Yo creo que no pasa nada.

83
00:06:36,583 --> 00:06:39,916
Bueno, pues que duermas bien,
nos vemos más tarde, ¿vale?

84
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
No puedes separarnos.

85
00:06:49,916 --> 00:06:51,916
Tampoco nos separó Selim.

86
00:06:55,458 --> 00:06:56,958
Nunca nos separaremos.

87
00:07:04,375 --> 00:07:06,833
Buddy, ven, cariño mío.

88
00:07:07,458 --> 00:07:09,375
-Buddy, bonito.
-¿Cómo estás, chico?

89
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
-¿Qué pasa? ¿Qué has hecho, has jugado?
-¿Café?

90
00:07:12,083 --> 00:07:15,166
Sí. ¿Has jugado?
¿Estabas aburrido, mi amor?

91
00:07:15,666 --> 00:07:17,375
¿Qué planes tienes para hoy?

92
00:07:17,458 --> 00:07:21,125
Me voy al despacho.
Tengo unas cuantas reuniones

93
00:07:21,208 --> 00:07:23,208
y poco más aparte de eso.

94
00:07:23,291 --> 00:07:26,500
Bueno, nunca se sabe.
Quizá te lanzes como un bombero

95
00:07:26,583 --> 00:07:27,791
a apagar algún fuego.

96
00:07:30,500 --> 00:07:34,833
Edis es un cliente importante del bufete.
Por eso tenía que ir yo a Izmir.

97
00:07:36,791 --> 00:07:38,416
Ya, cariño, lo sé, pero…

98
00:07:38,500 --> 00:07:41,416
es raro que lo arreglaras
todo en el último

99
00:07:41,500 --> 00:07:46,791
minuto en un caso en el que cambió toda
la junta directiva. ¿No te parece?

100
00:07:49,958 --> 00:07:53,500
No fue en el último minuto.
Llevamos tiempo con el caso.

101
00:07:53,583 --> 00:07:57,250
Pero el concierto y el tour
no podían salir perjudicados.

102
00:07:57,333 --> 00:07:59,125
Así que hemos sido discretos.

103
00:08:00,750 --> 00:08:01,875
Tanto que ni yo lo sabía.

104
00:08:04,291 --> 00:08:08,458
No sabía que el cumpleaños de
Defne iba a ser tan importante.

105
00:08:08,541 --> 00:08:13,125
Creí que nos llevaría menos tiempo.
Pero al final, afortunadamente,

106
00:08:13,208 --> 00:08:16,375
ha salido todo bien.
No ha habido incidentes.

107
00:08:17,125 --> 00:08:18,041
Enhorabuena.

108
00:08:22,625 --> 00:08:24,875
Es cierto que llegué
al final de la fiesta.

109
00:08:24,958 --> 00:08:27,500
Pero diría que viví la
parte más importante.

110
00:08:27,583 --> 00:08:28,708
Muchas gracias.

111
00:08:30,708 --> 00:08:31,416
¿Eso es ironía?

112
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Solo intento comprenderlo.

113
00:08:38,750 --> 00:08:39,958
Estás siendo irónico.

114
00:08:41,625 --> 00:08:43,083
Sé que insinúas algo, mi Cem.

115
00:08:52,000 --> 00:08:52,916
Estás cansada.

116
00:08:53,500 --> 00:08:54,583
Pues claro que lo estoy.

117
00:08:56,541 --> 00:09:00,208
Podría haberme quedado en un hotel
a pasar la noche, pero volví por ti.

118
00:09:00,291 --> 00:09:02,166
No por Defne.

119
00:09:04,625 --> 00:09:05,583
Gracias.

120
00:09:08,791 --> 00:09:10,083
Estás siendo irónico.

121
00:09:10,166 --> 00:09:11,958
-Que no.
-Voy a ducharme.

122
00:09:12,541 --> 00:09:13,291
Y yo.

123
00:09:30,291 --> 00:09:32,666
Estuve en sus vidas desde el primer día.

124
00:09:36,125 --> 00:09:40,833
Poco a poco,
con mucho cuidado, envenené su matrimonio.

125
00:09:43,916 --> 00:09:46,000
Es una mujer muy peligrosa, Leyla.

126
00:09:47,583 --> 00:09:48,750
Ama a Cem.

127
00:09:51,000 --> 00:09:54,041
Hay mucho que no sabemos,
pero lo vamos a averiguar.

128
00:10:01,875 --> 00:10:03,541
Tú no podrás separarnos.

129
00:10:07,833 --> 00:10:08,750
¿Qué pasa?

130
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Estaba soñando.

131
00:10:19,833 --> 00:10:20,750
¿Qué has soñado?

132
00:10:25,375 --> 00:10:27,916
Que mientras me enjabonaba,
Defne se lanzaba sobre

133
00:10:28,000 --> 00:10:30,708
mí como si fuera Chucky,
pero no le dije nada, claro.

134
00:10:30,791 --> 00:10:33,791
Me hice un poco la dormida y
le dije un montón estupideces.

135
00:10:33,875 --> 00:10:36,583
Dije que había soñado con
un accidente de avión.

136
00:10:37,833 --> 00:10:40,625
No sé, pero creo que estoy empezando

137
00:10:40,708 --> 00:10:41,833
a emparanoiarme

138
00:10:41,916 --> 00:10:44,500
como le ocurrió a Tuba, chicas.

139
00:10:44,583 --> 00:10:46,666
Cariño,
es normal que te emparanoyes porque

140
00:10:46,750 --> 00:10:49,375
ella lo está haciendo a propósito.
¿A qué viene lo de:

141
00:10:49,458 --> 00:10:51,166
"No puedes separarnos"? Es imbécil.

142
00:10:51,250 --> 00:10:52,500
-¿Verdad?
-Una imbécil de manual.

143
00:10:52,583 --> 00:10:54,708
¿Verdad que sí?

144
00:10:54,791 --> 00:10:57,250
No le preguntes nada, porque te dirá
que estaba muy borracha. ¿Ya le has

145
00:10:57,333 --> 00:10:59,166
-preguntado, Leyla?
-¿En serio?

146
00:11:01,333 --> 00:11:03,000
No le pregunté a ella, ¿vale?

147
00:11:07,125 --> 00:11:09,000
¿Cómo era tu relación con Selim?

148
00:11:09,708 --> 00:11:11,625
Bueno, lo tuyo no es la sutileza.

149
00:11:14,583 --> 00:11:15,791
¿Y qué contestó?

150
00:11:15,875 --> 00:11:18,541
¿Qué iba a decir?
Que tenían una buena relación.

151
00:11:19,041 --> 00:11:23,000
¿Y qué tal él y Defne?
¿Se llevaban bien? ¿Tenían buena relación?

152
00:11:25,375 --> 00:11:26,291
¿Qué pasa?

153
00:11:27,291 --> 00:11:29,208
Nada, tengo curiosidad.

154
00:11:31,583 --> 00:11:34,166
No preguntas por curiosidad. ¿Qué pasa?

155
00:11:37,750 --> 00:11:41,958
Es que Defne me dijo anoche…
A ver, estaba borracha,

156
00:11:42,041 --> 00:11:45,708
pero me pareció que lo
decía de verdad cuando

157
00:11:45,791 --> 00:11:50,666
lo dijo. "Nadie me separará de Cem,
nunca podrán separarnos,

158
00:11:50,750 --> 00:11:53,500
ni siquiera Selim pudo hacerlo".

159
00:11:57,666 --> 00:11:58,750
¿A qué viene esto?

160
00:12:00,166 --> 00:12:03,583
¿Cómo que a qué viene esto?
Yo solo te cuento lo que dijo.

161
00:12:03,666 --> 00:12:04,583
Ya basta, Leyla.

162
00:12:08,708 --> 00:12:11,791
A ver si me explico,
Cem. Quiero entender por qué

163
00:12:11,875 --> 00:12:13,208
Defne me dijo algo así.

164
00:12:13,291 --> 00:12:17,083
No le des vueltas.
Defne no sabía lo que decía.

165
00:12:17,166 --> 00:12:19,250
Había bebido mucho y punto.

166
00:12:25,000 --> 00:12:26,375
No caigas en esa trampa.

167
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
Parecía que hablaba con un Cem diferente.

168
00:12:29,958 --> 00:12:32,666
Seguro que esta fue la cara que puso.

169
00:12:33,416 --> 00:12:34,791
Así. ¿Puso esta cara?

170
00:12:35,541 --> 00:12:36,250
Así.

171
00:12:36,750 --> 00:12:38,791
No, Esra, esta vez se enfadó de verdad.

172
00:12:39,291 --> 00:12:42,166
-¿Os peleasteis?
-Qué dices. ¿Un hombre como Cem

173
00:12:42,250 --> 00:12:46,666
Murathan? ¿Un héroe de telenovela va a
discutir? Tiraron un camión lleno de

174
00:12:46,750 --> 00:12:50,583
dinero en su casa y no dijo nada. Jamás se
molesta en mostrar una

175
00:12:50,666 --> 00:12:52,791
reacción. Esto es todo lo que hace.

176
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
No os cae bien Cem, ¿verdad? Vale.

177
00:12:58,000 --> 00:12:59,291
-Sé que no os cae bien.
-Pero, ¿por qué dices eso?

178
00:12:59,375 --> 00:13:01,250
No, no. Te equivocas.

179
00:13:01,333 --> 00:13:03,208
Está claro que os cae mal. A ver, desde
que me mudé a su casa, no habéis venido a

180
00:13:03,291 --> 00:13:05,500
-verme ni una vez. Os cae mal.
-Qué tontería, Leyla.

181
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
-No, no. De eso nada.
-Nunca estás en casa. Siempre estás

182
00:13:07,916 --> 00:13:10,458
-de viaje. ¿Cómo vamos a ir a verte?
-Leyla, estás en un sitio diferente

183
00:13:10,541 --> 00:13:12,666
cada fin de semana.

184
00:13:12,750 --> 00:13:14,916
Yo siempre os invito a que vengáis y de
una forma u otra, siempre ponéis excusas

185
00:13:15,000 --> 00:13:17,708
-para no venir.
-Porque no nos viene bien.

186
00:13:17,791 --> 00:13:20,500
Y además… Doruk ya está mayor.
Mi hijo está creciendo, ¿sabes?

187
00:13:20,583 --> 00:13:23,041
-Claro, eso es.
-Vale, está bien, tú tienes a Doruk, ¿y

188
00:13:23,125 --> 00:13:26,041
tú qué? Te he invitado mil veces desde que
rompiste con Tuan,

189
00:13:26,125 --> 00:13:28,666
-pero no has venido nunca.
-No es verdad, me quedé una noche.

190
00:13:28,750 --> 00:13:30,958
Sí, te quedaste una noche.
Llegaste por la noche y

191
00:13:31,041 --> 00:13:32,166
te fuiste por la mañana.

192
00:13:32,250 --> 00:13:36,625
Pues claro, tenía que ir a ver a mi madre.
¿Qué querías que hiciera, Leyla?

193
00:13:37,458 --> 00:13:39,250
Antes era todo perfecto.

194
00:13:39,833 --> 00:13:43,041
Cariño, no te preocupes. Por supuesto que
vamos a ir a visitaros, cuenta con ello.

195
00:13:43,125 --> 00:13:45,958
-Antes nos veíamos mucho más.
-Bueno, a ver, pues venís este fin de

196
00:13:46,041 --> 00:13:49,250
-semana, ¿vale? Murat, Sarp… hacemos una
-barbacoa este fin de semana, ¿vale?

197
00:13:49,333 --> 00:13:50,708
Claro. Pero… ¿cuándo, este finde?

198
00:13:50,791 --> 00:13:51,541
¿Cem no está?

199
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
Sí está.

200
00:13:55,583 --> 00:13:58,666
Tengo que…
he quedado con una chica, no puedo.

201
00:13:58,750 --> 00:14:02,000
-Y nosotros tenemos esa cosa.
-Eso. Eh, sí, es verdad. Tenemos una cosa.

202
00:14:02,083 --> 00:14:05,958
¿Qué, qué? ¿Qué es lo que tenéis? Es
mentira, no tenéis planes. ¿Se puede saber

203
00:14:06,041 --> 00:14:08,250
qué os ha hecho Cem? A
ver, ¿se puede saber?

204
00:14:08,333 --> 00:14:08,916
La cosa.

205
00:14:09,500 --> 00:14:11,000
-Que no, Leyla. No nos ha hecho nada.
-Qué va. Ah, no nos ha hecho

206
00:14:11,083 --> 00:14:12,000
nada, ¿de qué estás hablando?

207
00:14:12,083 --> 00:14:14,541
-Hay un problema. Estáis mintiendo.
-No, Leyla, tranquila, anda.

208
00:14:14,625 --> 00:14:16,750
Algo pasa. Decidme qué es. ¿Qué pasa?

209
00:14:16,833 --> 00:14:18,166
No estoy a gusto con Cem.

210
00:14:18,750 --> 00:14:19,583
¿Qué?

211
00:14:20,708 --> 00:14:23,166
Cariño,
verás… Cem no está cómodo con nosotros,

212
00:14:23,250 --> 00:14:25,333
se le nota que nos aguanta por obligación.

213
00:14:25,416 --> 00:14:28,666
¿De qué estás hablando?
No digáis tonterías, le caéis genial.

214
00:14:28,750 --> 00:14:33,708
No. Él te quiere a ti y por eso nos gusta
a nosotros, pero no nos caemos bien,

215
00:14:33,791 --> 00:14:34,458
no pasa nada.

216
00:14:34,958 --> 00:14:36,333
Es verdad, se le nota que está con

217
00:14:36,416 --> 00:14:37,625
nosotros por obligación.

218
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
Sí, y cuando él está presente,
tú no eres la misma, ¿sabes?

219
00:14:42,375 --> 00:14:43,208
¿Qué?

220
00:14:43,875 --> 00:14:47,333
Pues eso. Que te empeñas en juntarnos
con Cem para que seamos amigos, pero eso

221
00:14:47,416 --> 00:14:49,625
no es algo que nos
salga de forma natural.

222
00:14:49,708 --> 00:14:51,875
-Y nos resulta muy incómodo.
-Eso es.

223
00:14:53,708 --> 00:14:54,875
¿Lo pensáis de verdad?

224
00:14:55,375 --> 00:14:59,916
Yo me comportaba igual cuando estaba con
Tuan, por eso sé lo de lo que hablo.

225
00:15:05,458 --> 00:15:06,625
Cem, vuelve aquí.

226
00:15:09,583 --> 00:15:10,500
Cem, por favor.

227
00:15:25,541 --> 00:15:28,250
-Dime, Leyla.
-Hola. ¿Puedes hablar ahora?

228
00:15:28,833 --> 00:15:30,291
Sí, dime. Salgo de una reunión

229
00:15:30,375 --> 00:15:31,666
y ahora voy a la obra.

230
00:15:32,250 --> 00:15:34,708
He invitado a los chicos
a un brunch el domingo.

231
00:15:35,208 --> 00:15:36,625
¿Y qué celebramos?

232
00:15:37,458 --> 00:15:40,750
Nada. Es por pasar tiempo juntos.
Podríamos hacer una barbacoa.

233
00:15:40,833 --> 00:15:44,666
También he invitado a mi tío y a Cihan.
Vendrán todos, así que prepárate,

234
00:15:44,750 --> 00:15:46,666
porque vamos a atracar tu bodega.

235
00:15:47,666 --> 00:15:48,750
Vale, está bien.

236
00:15:54,250 --> 00:15:57,833
Ya está todo organizado.
¿No tenías otros planes, verdad?

237
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Mi madre viene el domingo.

238
00:16:03,708 --> 00:16:04,625
Ah, ¿sí?

239
00:16:06,000 --> 00:16:07,083
No me lo habías dicho.

240
00:16:08,375 --> 00:16:11,958
Ya, bueno, tampoco pasa nada.
Estará aquí toda la semana.

241
00:16:12,500 --> 00:16:15,291
Ay, cariño,
pero igual quieres pasar el día con ella.

242
00:16:15,375 --> 00:16:19,375
Bueno, les digo a los chicos que mejor
quedamos el fin de semana que viene.

243
00:16:19,458 --> 00:16:22,500
No. Nos vamos a Niza el finde que viene.

244
00:16:24,208 --> 00:16:24,958
¿De verdad?

245
00:16:26,958 --> 00:16:28,416
Voy a comprarme un barco.

246
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Escucha, Cem.

247
00:16:36,458 --> 00:16:40,875
Deberíamos usar un calendario grande para
que sepamos los planes que tiene cada uno.

248
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Antes me avisabas con antelación,
pero ya no lo haces.

249
00:16:45,541 --> 00:16:46,708
¿Es que no quieres venir?

250
00:16:46,791 --> 00:16:49,291
No es eso,
Cem. Lo que digo es que me gustaría

251
00:16:49,375 --> 00:16:50,916
que me consultaras tus planes.

252
00:16:53,750 --> 00:16:54,666
Es cierto.

253
00:16:55,958 --> 00:16:59,166
De ahora en adelante,
nos avisaremos antes de hacer planes.

254
00:16:59,250 --> 00:17:00,000
¿Te parece?

255
00:17:01,708 --> 00:17:05,333
Cuando el rollo de papel se acaba,
lo quitamos. Pero no lo dejamos así.

256
00:17:05,416 --> 00:17:07,875
Lo ponemos justo al revés, ¿vale, mi amor?

257
00:17:08,625 --> 00:17:09,250
Vale.

258
00:17:09,833 --> 00:17:12,666
No pongas el plato directamente
en la mesa, ¿vale?

259
00:17:12,750 --> 00:17:13,583
Vale.

260
00:17:14,500 --> 00:17:17,583
¿Sabes qué vamos a hacer?
Definimos nuestras prioridades,

261
00:17:17,666 --> 00:17:20,125
y gastamos con más cabeza
hasta que encuentres

262
00:17:20,208 --> 00:17:21,500
un trabajo. ¿Te parece bien?

263
00:17:22,000 --> 00:17:22,958
Vale.

264
00:17:25,125 --> 00:17:25,958
Vale.

265
00:18:10,083 --> 00:18:17,041
Eh, mi amor. ¿Te he despertado, mi vida,
te he despertado? ¿Quieres que salgamos?

266
00:18:18,041 --> 00:18:21,041
Vamos. Vamos, mi chico. Vamos.

267
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
Buddy, no hagas pis aquí. Sal del camino.

268
00:18:31,916 --> 00:18:34,083
Los dos somos invitados en esta casa.

269
00:18:53,000 --> 00:18:54,916
Esta vez, los problemas han aparecido

270
00:18:55,000 --> 00:18:56,291
donde no los esperaba.

271
00:18:59,625 --> 00:19:02,958
Han pasado casi tres meses
desde que me mudé.

272
00:19:06,250 --> 00:19:07,083
Pero…

273
00:19:11,250 --> 00:19:15,250
No me he instalado completamente en esa
casa. Y no me refiero a físicamente,

274
00:19:15,333 --> 00:19:16,666
si no a emocionalmente.

275
00:19:19,541 --> 00:19:22,916
Yo soy una persona que
se adapta fácilmente.

276
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
Me he mudado muchas veces en mi vida,
pero nunca me había sentido

277
00:19:28,083 --> 00:19:29,791
tan ajena a un lugar.

278
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
¿Por qué?

279
00:19:31,791 --> 00:19:32,750
Porque…

280
00:19:36,666 --> 00:19:39,750
No pienses que me estoy quejando otra vez,
papá, por favor.

281
00:19:39,833 --> 00:19:41,000
Claro que no, cariño.

282
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Quiero saber cómo te sientes.

283
00:19:44,041 --> 00:19:47,875
Pues, a ver, Cem es un hombre maravilloso.

284
00:19:48,375 --> 00:19:52,291
De verdad.
Es tan perfecto que hace que me repita

285
00:19:52,375 --> 00:19:56,458
a mí misma:
"Lo tengo todo, no puedo pedir nada más".

286
00:19:56,541 --> 00:20:01,708
Pero no sé si es cierto.
¿Realmente tengo todo lo que quiero? ¿Eh?

287
00:20:03,166 --> 00:20:04,916
Ayer, Esra me dijo…

288
00:20:05,666 --> 00:20:08,125
que era como el protagonista
de una novela.

289
00:20:08,208 --> 00:20:10,166
Antes de eso, lo llamaban Batman.

290
00:20:11,500 --> 00:20:13,083
¿Sabes? Tengo la impresión de que

291
00:20:13,166 --> 00:20:14,500
siempre lleva una máscara.

292
00:20:15,416 --> 00:20:19,625
Es que no es como un ser humano normal,
es más como un superhéroe.

293
00:20:19,708 --> 00:20:23,458
Siempre se comporta como todo
el mundo espera que lo haga.

294
00:20:26,458 --> 00:20:28,458
Bueno, me está llamando ahora mismo,

295
00:20:28,541 --> 00:20:31,416
querrá saber si es de él
de quien estoy hablando.

296
00:20:33,500 --> 00:20:38,041
La persona a la que llama
no está disponible.

297
00:20:43,375 --> 00:20:49,250
Me encanta que sea tan adorable,
atento y todo eso, claro que me gusta.

298
00:20:49,333 --> 00:20:54,875
Pero hay un lado extraño.
Una parte de él pasivo-agresiva muy sutil.

299
00:20:54,958 --> 00:21:01,541
Ahora empiezo a entender mejor lo que sus
otras mujeres querían decir sobre él.

300
00:21:01,625 --> 00:21:03,291
¿Es una narcisista?

301
00:21:06,541 --> 00:21:08,125
Más bien es perfeccionista.

302
00:21:10,166 --> 00:21:13,625
Y no para de demostrarme su amor,
no para, no me da un respiro.

303
00:21:13,708 --> 00:21:17,875
Y cuando intento hacer que abra los
ojos y que vuelva a la realidad,

304
00:21:17,958 --> 00:21:21,166
se lo lleva al extremo.
¿Cómo estás? Estoy esperando a Sarp.

305
00:21:21,666 --> 00:21:24,083
Muy bien. ¿No prefieres esperarlo en casa?

306
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
No, seguro que ya no tarda,
muchas gracias.

307
00:21:30,333 --> 00:21:31,375
¿Por dónde iba?

308
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Decías que Cem te resulta falso.

309
00:21:34,541 --> 00:21:36,625
-Ah, ¿sí?
-Eso me ha parecido.

310
00:21:37,291 --> 00:21:42,416
¿Recuerdas cómo me describiste a Cem al
principio? No mencionaste ni su nombre.

311
00:21:42,500 --> 00:21:44,708
Lo llamaste "narcisista". Dijiste:

312
00:21:44,791 --> 00:21:49,166
"Si conocieras sus debilidades y sus
fallos, ¿lo desearías con tanta

313
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
pasión?"

314
00:21:51,416 --> 00:21:53,166
Pero yo estoy enamorada de él.

315
00:21:53,666 --> 00:21:56,625
La pasión a veces puede confundirse
por un gran amor.

316
00:22:02,166 --> 00:22:03,083
Entonces…

317
00:22:05,166 --> 00:22:06,333
¿Es eso lo que me pasa?

318
00:22:06,833 --> 00:22:10,833
Escucha,
cielo. Tú sabes lo mucho que admiro a Cem.

319
00:22:10,916 --> 00:22:14,541
Es un hombre de éxito,
eso se ve solo con mirarlo.

320
00:22:14,625 --> 00:22:19,375
Pero yo siempre te apoyaré a ti.
No me importa quién sea el otro.

321
00:22:19,458 --> 00:22:20,958
Siempre te apoyaré.

322
00:22:24,250 --> 00:22:28,041
Acuérdate de lo que me
dijiste la primera vez.

323
00:22:28,125 --> 00:22:34,333
¿Tienes proyectos y sueños en común
con un hombre como él? Reflexiona.

324
00:22:34,416 --> 00:22:35,958
Tómate tu tiempo.

325
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
Hola, Leyla. ¿Estás bien?

326
00:23:10,375 --> 00:23:13,708
Ay, madre mía.
No estás bien. Voy a traerte agua, espera.

327
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
¡Leyla!

328
00:23:19,291 --> 00:23:20,208
¿Qué ocurre?

329
00:23:22,000 --> 00:23:27,291
Cielo, estás bien, respira. Respira.
No te preocupes, todo irá bien. Cariño,

330
00:23:27,375 --> 00:23:30,500
tranquila.
Tranquila. Ven. Dame la mano. Ven.

331
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
Toma, bebe un poco. Toma.

332
00:23:50,791 --> 00:23:54,166
No he podido contestar, estaba reunida.

333
00:23:55,291 --> 00:23:56,250
¿Estabas reunida?

334
00:23:56,333 --> 00:23:58,208
Sí, ¿qué pasa? ¿Va todo bien?

335
00:23:58,750 --> 00:24:02,750
Sí, te llamaba por si querías
algo especial para el domingo.

336
00:24:04,208 --> 00:24:06,250
No, compra lo que quieras.

337
00:24:07,375 --> 00:24:08,458
¿Estás bien?

338
00:24:09,041 --> 00:24:11,333
Sí, un poco ocupada ahora mismo.

339
00:24:12,208 --> 00:24:13,916
Vale, nos vemos esta noche.

340
00:24:14,416 --> 00:24:16,041
Muy bien, después nos vemos.

341
00:24:22,875 --> 00:24:25,625
No puedo explicarle nada,
me va a preguntar que por qué

342
00:24:25,708 --> 00:24:29,666
he vuelto a mi antiguo piso.
Y no puedo decirle que lo echo de menos.

343
00:24:31,250 --> 00:24:32,833
¿Por eso te has puesto así?

344
00:24:37,583 --> 00:24:41,875
Has tenido un ataque de pánico.
Y ahora haces como que no ha ocurrido.

345
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Sarp, hazme el favor, calla un minuto.

346
00:24:45,333 --> 00:24:48,625
-¿Es porque he llegado tarde? ¿Es por eso?
-Sarp, cállate, por favor te lo

347
00:24:48,708 --> 00:24:50,458
pido, quiero calmarme un poco.

348
00:25:15,833 --> 00:25:19,416
Leyla. Cariño, ¿qué te está pasando?

349
00:25:22,916 --> 00:25:23,958
Me marcho ya.

350
00:25:25,125 --> 00:25:26,125
¿Adónde?

351
00:25:28,500 --> 00:25:30,666
Nos vemos el domingo para la barbacoa.

352
00:25:30,750 --> 00:25:34,041
¿Has traído el coche?
No puedes irte sola, voy contigo.

353
00:25:55,000 --> 00:25:58,958
Dilara, ¿por qué estás recogiendo la mesa?

354
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Porque el señor no va a venir a cenar,
ha llamado su asistente.

355
00:26:04,625 --> 00:26:07,958
¿Y por qué no me ha llamado a mí?

356
00:26:28,833 --> 00:26:33,041
Tal y como te gusta.
Jugoso por dentro, crujiente por fuera.

357
00:26:40,833 --> 00:26:41,708
Muchas gracias.

358
00:26:48,666 --> 00:26:52,458
LEYLA: ¿LLEGAS TARDE? ESTOY PREOCUPADA
¿POR QUÉ NO ME HAS LLAMADO?

359
00:26:52,541 --> 00:26:54,750
Puedo preparar la cena, si te apetece.

360
00:26:55,583 --> 00:26:58,875
No, no me voy a quedar,
muchas gracias. Que descanses.

361
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Gracias por no prolongar la tensión, Cem.

362
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
LEYLA: ESTARÁS MUY OCUPADO
HE HECHO PLANES CON LEYLA

363
00:27:15,708 --> 00:27:16,625
LLÁMAME CUANDO ACABES

364
00:27:30,291 --> 00:27:33,791
Bueno, oye,
al final no has hecho nada al respecto

365
00:27:33,875 --> 00:27:37,833
de lo que te dijo Defne.
A mí me parece cobardía, Leyla.

366
00:27:37,916 --> 00:27:41,208
No es cobardía,
Funda. No quiero tener la típica reacción,

367
00:27:41,291 --> 00:27:44,458
porque Defne está esperando
a que caiga en esa trampa.

368
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
¿Te acuerdas de nuestra apuesta?

369
00:27:47,958 --> 00:27:48,708
No empecemos.

370
00:27:50,208 --> 00:27:53,333
Al final,
tú y yo acabaremos consolándonos

371
00:27:53,416 --> 00:27:54,375
mutuamente.

372
00:27:54,458 --> 00:27:55,458
Más quisieras.

373
00:27:55,541 --> 00:27:58,416
Tío, mira,
mira, mira. Deberían prohibir este filtro.

374
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Esta cara no es real.
Mirad esta foto, ¡vaya estafa!

375
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Deja de buscar mujeres con el
móvil, hay más opciones en el mundo real.

376
00:28:06,666 --> 00:28:10,166
Es como comida precocinada. Tienes
hambre, abres la nevera y coges lo que te

377
00:28:10,250 --> 00:28:12,333
apetece. ¿Lo entiendes? Así lo veo yo.

378
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
¿Es que prefieres la comida procesada?

379
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
Ya vale, no os soporto cuando habláis así.

380
00:28:16,750 --> 00:28:20,750
Aún no me ha contestado al mensaje.
Creo que ni siquiera lo ha leído.

381
00:28:20,833 --> 00:28:22,958
Por cierto,
¿sabes quién vino ayer al restaurante?

382
00:28:23,041 --> 00:28:23,583
¿Quién?

383
00:28:24,166 --> 00:28:25,166
Yon Richards.

384
00:28:25,750 --> 00:28:26,750
¿Quién es Yon Richards?

385
00:28:26,833 --> 00:28:28,208
El exmarido de Defne.

386
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Hay una feria de arte digital.
Vino un grupo grande a cenar.

387
00:28:33,500 --> 00:28:37,041
-¿Él sabe quién eres?
-No, me presenté como el dueño del local,

388
00:28:37,125 --> 00:28:40,875
como hago siempre. No tuvimos tiempo de
hablar sobre Defne. Adivina

389
00:28:40,958 --> 00:28:42,416
quién patrocina la feria.

390
00:28:42,500 --> 00:28:43,083
¿Quién?

391
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Nil Katmanoğlu.

392
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
¿Quién les recomendó mi restaurante?

393
00:28:47,250 --> 00:28:51,750
Nil Katmanoğlu. Parece que la
tía no va a parar, es increíble.

394
00:28:51,833 --> 00:28:52,708
Pues sí.

395
00:28:55,500 --> 00:28:56,375
¿Tuan?

396
00:28:57,166 --> 00:28:59,375
-¿Tuan?
-¿Cómo? ¿El qué está con la

397
00:28:59,458 --> 00:29:01,958
chica? Espera, espera, Funda. ¡Para!

398
00:29:02,041 --> 00:29:03,083
No, tía, no vayas.

399
00:29:03,166 --> 00:29:04,125
¡Para! Funda.

400
00:29:05,875 --> 00:29:09,625
¡Vaya!, ¿eso es una hamburguesa? Ya
no comes según tu ética, ¡comes carne!

401
00:29:09,708 --> 00:29:13,458
Me lo mandó el médico porque me falta
la vitamina B12. Tengo que tomarla. De

402
00:29:13,541 --> 00:29:15,958
verdad, me lo mandó el
médico. Una vez a la semana.

403
00:29:16,041 --> 00:29:18,708
Qué bien, que te
aproveche, que te aproveche.

404
00:29:18,791 --> 00:29:20,416
Me parece muy feo por su parte.

405
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Ay, a mí me da pena el chico.

406
00:29:21,833 --> 00:29:25,750
Mi hermana también es vegana, ese no
era el único problema. Es que me tenía

407
00:29:25,833 --> 00:29:27,625
-aterrorizada por comer.
-Ya, sí.

408
00:29:27,708 --> 00:29:29,333
Me daba vergüenza cada bocado que daba.

409
00:29:29,416 --> 00:29:31,000
No has publicado la foto, ¿verdad?

410
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
No la he publicado.

411
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
Cem, ¿tú por qué no estabas?

412
00:29:34,500 --> 00:29:35,416
Lo invitamos, pero…

413
00:29:36,125 --> 00:29:37,666
Me lo dijeron un poco tarde.

414
00:29:38,250 --> 00:29:40,375
En realidad,
le mandé un mensaje. Si lo hubiera visto,

415
00:29:40,458 --> 00:29:43,208
se habría enterado,
pero, por alguna razón, no pudo leerlo.

416
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
¿Otra vez con lo mismo?

417
00:29:45,500 --> 00:29:48,416
Sí, chicos,
anoche tuvimos nuestra primera pelea.

418
00:29:48,500 --> 00:29:53,166
Dónde estabas, por qué no llamaste,
por qué no contestaste, todo ese rollo.

419
00:29:53,250 --> 00:29:56,583
Hay que comentar todos los
problemas con el grupo, ¿verdad?

420
00:29:56,666 --> 00:30:00,000
Exacto. Así ha sido siempre y
así seguirá siendo. Asúmelo.

421
00:30:00,083 --> 00:30:01,125
-¡A la barbacoa!
-Eso.

422
00:30:01,208 --> 00:30:02,291
-Venga, voy y me pongo con ello.
-Vale.

423
00:30:02,375 --> 00:30:03,791
Ya está todo.

424
00:30:05,458 --> 00:30:08,666
¿Cómo dices? ¿Ya está todo?

425
00:30:09,166 --> 00:30:12,750
Ya está la comida.
Así no hay ningún olor a humo.

426
00:30:16,458 --> 00:30:20,500
Pero ¿por qué has hecho esto,
Cem? Lo divertido de la barbacoa,

427
00:30:20,583 --> 00:30:22,166
es hacerla todos juntos.

428
00:30:23,791 --> 00:30:26,250
Lo siento, no conozco vuestras costumbres.

429
00:30:27,833 --> 00:30:30,375
-No pasa nada, ya está todo listo.
-Es verdad.

430
00:30:33,083 --> 00:30:34,500
Brunch sin mí, ¿eh?

431
00:30:35,083 --> 00:30:37,750
Tú sigue molestando,
que vas a acabar muy mal.

432
00:30:37,833 --> 00:30:39,666
¿Qué pasa, no tengo razón?

433
00:30:39,750 --> 00:30:41,250
Oh, si estáis todos aquí.

434
00:30:41,833 --> 00:30:42,583
Bienvenida.

435
00:30:42,666 --> 00:30:43,625
-Que aproveche. ¿Me siento aquí, vale?
-¿Qué tal?

436
00:30:43,708 --> 00:30:45,125
-Me siento aquí, si no hay nadie.
-Claro.

437
00:30:45,208 --> 00:30:45,958
¿Qué tal, Defne?

438
00:30:46,458 --> 00:30:51,750
Hola. No te he dado las gracias por lo de
la otra noche. Estaba muy mal, ¿verdad?

439
00:30:51,833 --> 00:30:54,333
No, no pasa nada.
Hoy por ti, mañana por mí.

440
00:30:54,416 --> 00:30:56,625
Creo que estuviste con Feyyaz anoche.

441
00:30:58,208 --> 00:31:01,208
Pues sí,
estuvimos con él. Estábamos todos juntos,

442
00:31:01,291 --> 00:31:02,500
Noséqué-yaz también.

443
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
Ha salido en los periódicos:
"La abogada de Edis, con el chef ligón".

444
00:31:07,666 --> 00:31:08,916
Ay, cómo es la prensa.

445
00:31:09,000 --> 00:31:10,500
Bueno, tampoco es que hayan dicho

446
00:31:10,583 --> 00:31:12,083
ninguna mentira esta vez.

447
00:31:12,166 --> 00:31:15,416
Yo soy abogada de Edir,
y nuestro chef… ya lo sabes tú bien.

448
00:31:18,625 --> 00:31:19,500
Leyla.

449
00:31:28,416 --> 00:31:31,000
Me he enterado de todo por
el exmarido de Defne.

450
00:31:44,791 --> 00:31:47,375
¿Estos documentos serán
pruebas suficientes?

451
00:31:50,041 --> 00:31:51,333
Con él nos debería valer.

452
00:31:52,875 --> 00:31:54,500
Nuestro testigo, Yon Richards.

453
00:31:55,625 --> 00:31:56,750
Gracias por venir, Yon.

454
00:31:56,833 --> 00:31:57,916
Es un placer.

455
00:31:58,000 --> 00:31:59,916
-Estamos muy contentos de tenerte aquí.
-Gracias.

456
00:32:00,000 --> 00:32:04,208
Acusado Cem Murathan.
Abogada del acusado, Beliz Temur.

