1
00:00:11,000 --> 00:00:15,208
Pakotietä ei ole!
Jos lähdet, et voi palata.

2
00:00:15,791 --> 00:00:17,875
Leyla.

3
00:00:18,416 --> 00:00:20,541
Huomenta.

4
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Huomenta.

5
00:00:23,458 --> 00:00:26,500
Buddy ei voi mennä Alin luo.
Hän on USA:ssa.

6
00:00:26,583 --> 00:00:29,416
Vien sen Ömerille.
Gülnaz on kuulemma kotona.

7
00:00:29,500 --> 00:00:30,916
Selvä.
-Selvä.

8
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
Oikeudessa nähdään.

9
00:00:34,666 --> 00:00:36,958
Oletko hereillä? Katso tänne.

10
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
Oletko hereillä? Olet sinä.

11
00:00:39,625 --> 00:00:41,625
Mennään, Buddy.

12
00:00:42,791 --> 00:00:44,791
Leyla.
-No?

13
00:00:45,375 --> 00:00:48,916
Tänään on tärkeä päivä. Tajuatko?

14
00:00:49,000 --> 00:00:50,708
Tulehan sitten.

15
00:00:50,791 --> 00:00:53,958
Sano sinäkin:
"Tänään on tärkeä päivä." Mennään.

16
00:01:02,166 --> 00:01:03,875
Tänään on se päivä.

17
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
THANK YOU, NEXT

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Edis! Edis!

19
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Saanko viskin?

20
00:01:43,708 --> 00:01:44,833
Kiitos.

21
00:01:54,958 --> 00:01:56,250
Pelko pois.

22
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Show'n alkuun on viisi minuuttia.

23
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Ja sinun lähtöpasseihisi on yksi minuutti.

24
00:02:13,916 --> 00:02:15,291
Tervetuloa.

25
00:02:19,250 --> 00:02:23,416
Leyla on yhä Izmirissä.
Juttu on isompi kuin luulimme.

26
00:02:23,500 --> 00:02:26,041
Levy-yhtiön johto on vaihtunut.

27
00:02:26,125 --> 00:02:29,375
Leyla korjaa asiat suurella operaatiolla.
-Tätä tietä.

28
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
Kiitos kaikesta.
-Eipä kestä.

29
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Olet paras.

30
00:02:42,875 --> 00:02:44,958
Mene ja järjestä kunnon show.

31
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Soitin näköjään hyvään aikaan.

32
00:03:23,000 --> 00:03:26,375
En oikein kuule.
-Olen tulossa!

33
00:03:26,458 --> 00:03:28,166
Jätit minut yksin.

34
00:03:28,250 --> 00:03:31,958
Tulen parin tunnin päästä.
Olen jo matkalla.

35
00:03:39,333 --> 00:03:41,166
Kiitos paljon.

36
00:04:02,541 --> 00:04:04,625
Leyla.
-Hei.

37
00:04:05,833 --> 00:04:07,750
Lopulta sinä tulit.

38
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Taidan olla myöhässä, mutta…

39
00:04:15,166 --> 00:04:16,125
Sattuiko?

40
00:04:18,208 --> 00:04:21,625
Olen kunnossa. Tervetuloa.
-Kiitos.

41
00:04:21,708 --> 00:04:23,875
Olimme jo luopuneet toivosta.

42
00:04:23,958 --> 00:04:26,458
En millään päässyt aiemmin.

43
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
En tiennyt, että soitat pianoa.

44
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Tervetuloa.
-Kiitos.

45
00:04:39,000 --> 00:04:42,583
Leyla, lahjasi oli ihana.

46
00:04:43,375 --> 00:04:48,708
Kiitos kovasti.
-Se lahja ei ollut minulta.

47
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
Se oli Cemiltä.
Tämä on minun lahjani.

48
00:04:54,791 --> 00:04:57,916
Olet tosi herttainen. Cem!

49
00:05:00,166 --> 00:05:03,500
Kiitos.
-Eipä kestä. Onnea vielä.

50
00:05:04,333 --> 00:05:07,583
Synttärisi on kuulemma 15 päivän päästä.
-Niin on.

51
00:05:07,666 --> 00:05:10,166
En aio juhlia.
-Mikset?

52
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
Enkä halua yllätysjuhlia.

53
00:05:14,208 --> 00:05:17,041
Onko sinulla nälkä? Järjestämme jotain.

54
00:05:17,125 --> 00:05:19,583
Söin välipalaa lennolla.

55
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Sinulta jäi väliin uskomaton ilta.

56
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
Siltä näyttää.
-Se oli mieletön.

57
00:05:26,000 --> 00:05:31,625
Cem sai minut taas kerran
tuntemaan itseni aivan erityiseksi.

58
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
Sehän on ihanaa.
Hienoa, että sinulla oli hauskaa.

59
00:05:36,916 --> 00:05:41,500
Paljon, paljon onnea sinulle.
-Paljon onnea minulle.

60
00:05:44,291 --> 00:05:46,875
Jatketaan bileitä.

61
00:05:46,958 --> 00:05:50,083
Leyla tuli. Bileet pystyyn, Cem.
-Älä.

62
00:05:50,166 --> 00:05:53,000
Leyla, ole kiltti.
-Nyt pidetään hauskaa.

63
00:05:53,958 --> 00:05:55,708
Haen lisää samppanjaa.

64
00:05:56,333 --> 00:05:57,250
Sattuiko?

65
00:06:12,416 --> 00:06:14,458
Älä jätä minua.

66
00:06:14,541 --> 00:06:17,250
Olemme perillä.
-Cemo…

67
00:06:18,625 --> 00:06:22,333
Petiin vain, Defne.
-Leyla…

68
00:06:22,416 --> 00:06:25,541
Olemme molemmat täällä.
-Täällä ollaan.

69
00:06:27,416 --> 00:06:31,958
No niin. Kas näin.
-Nukkuuko hän vaatteet päällä?

70
00:06:33,208 --> 00:06:34,791
Kyllä hän pärjää.

71
00:06:36,583 --> 00:06:40,333
Nuku hyvin. Jutellaan iltapäivällä.

72
00:06:44,416 --> 00:06:46,208
Meitä ei eroteta.

73
00:06:50,000 --> 00:06:52,416
Edes Selim ei pystynyt siihen.

74
00:06:55,458 --> 00:06:57,375
Meitä ei eroteta.

75
00:07:04,333 --> 00:07:07,291
Buddy-kulta!

76
00:07:07,375 --> 00:07:09,333
Murunen.
-Miten menee?

77
00:07:09,416 --> 00:07:12,083
Mitä olet puuhaillut?
-Otatko kahvia?

78
00:07:12,166 --> 00:07:15,916
Otan. Oletko leikkinyt? Oliko tylsää?

79
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
Mitä teet tänään?
-Menen toimistolle.

80
00:07:19,708 --> 00:07:23,208
Minulla on pari kokousta,
ei sen kummempaa.

81
00:07:23,291 --> 00:07:28,125
Koskaan ei tiedä,
milloin kiidät sammuttamaan tulipaloja.

82
00:07:30,500 --> 00:07:35,250
Edis on tärkeä asiakas.
Minun oli matkustettava Izmiriin.

83
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
Tiedän, kulta, mutta…

84
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
Tuntui oudolta,
että selvititte kaiken viime hetkellä -

85
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
vaihtamalla levy-yhtiön koko johdon.

86
00:07:49,916 --> 00:07:53,875
Se ei käynyt hetkessä.
Sitä oli valmisteltu pitkään.

87
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
Emme halunneet vaarantaa
konserttia ja kiertuetta.

88
00:07:57,333 --> 00:07:59,583
Siksi emme puhuneet asiasta.

89
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Edes minulle.

90
00:08:04,250 --> 00:08:07,875
En tiennyt Defnen juhlien
olevan näin iso juttu.

91
00:08:07,958 --> 00:08:11,000
Aioin palata, mutta homma venyi.

92
00:08:11,083 --> 00:08:14,500
Hoidin operaation kerrassaan sulavasti.

93
00:08:15,166 --> 00:08:18,208
Ilman välikohtauksia.
-Onnittelut.

94
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
Ehdin paikalle myöhään,
mutta näin tärkeän osan juhlista.

95
00:08:27,708 --> 00:08:29,083
Kiitos.

96
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Olet sarkastinen.

97
00:08:35,375 --> 00:08:37,291
Yritän vain ymmärtää.

98
00:08:38,791 --> 00:08:40,541
Ei, olet sarkastinen.

99
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Moitit minua, Cemo.

100
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
Olet väsynyt.
-Totta kai olen väsynyt.

101
00:08:56,500 --> 00:09:00,875
Olisin voinut yöpyä siellä
ja palata vasta aamulla.

102
00:09:01,458 --> 00:09:05,583
Palasin sinun vuoksesi, en Defnen.
-Kiitos.

103
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
Teet sitä yhä.
-Enkä.

104
00:09:11,166 --> 00:09:13,375
Käyn suihkussa.
-Minäkin.

105
00:09:30,375 --> 00:09:32,958
Olin heidän elämässään alusta asti.

106
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Myrkytin heidän avioliittonsa
herttaisesti ja huomaamattomasti.

107
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
Hän on erittäin vaarallinen nainen.

108
00:09:47,583 --> 00:09:49,125
Hän haluaa Cemin.

109
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
Saamme pian tietää asioita.

110
00:10:01,791 --> 00:10:04,083
Meitä ei eroteta.

111
00:10:07,916 --> 00:10:08,916
Mikä hätänä?

112
00:10:17,291 --> 00:10:18,750
Näin unta.

113
00:10:19,750 --> 00:10:20,875
Mistä?

114
00:10:24,708 --> 00:10:29,833
Että Tuba saippuoi minut
ja Defne hyppäsi kimppuuni kuin Chucky.

115
00:10:29,916 --> 00:10:33,541
Jätin nuo kertomatta
ja höpisin jotain epämääräistä.

116
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Jotain hölmöä lento-onnettomuudesta.

117
00:10:36,666 --> 00:10:40,250
Kamalaa.
-En oikein tiedä, tytöt.

118
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
Taidan olla sekoamassa niin kuin Tuba.

119
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
Se on ymmärrettävää.
Juuri siihen Defne pyrkii.

120
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
"Meitä ei eroteta." Se ääliö.

121
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
Eikö vain?
-Ääliö.

122
00:10:52,958 --> 00:10:56,125
Hän puolustautuu humalalla,
jos kysyt. Älä kysy.

123
00:10:57,125 --> 00:10:59,708
Joko sinä kysyit, Leyla?
-Et kai?

124
00:11:01,250 --> 00:11:03,000
En Defneltä, vaan…

125
00:11:07,000 --> 00:11:08,916
Kerro sinun ja Selimin väleistä.

126
00:11:09,666 --> 00:11:11,875
Ei järin hienovaraista.

127
00:11:14,583 --> 00:11:18,958
Mitä hän sanoi?
-Hän tietysti sanoi välien olleen hyvät.

128
00:11:19,041 --> 00:11:23,458
Tulivatko veljesi ja Defne hyvin juttuun?

129
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
Mitä on sattunut?

130
00:11:27,291 --> 00:11:29,625
Ei mitään. Olen vain utelias.

131
00:11:31,458 --> 00:11:34,708
Et kysyisi muuten vain.
Mitä on tapahtunut?

132
00:11:37,791 --> 00:11:43,916
Tuota, Defne sanoi eräitä juttuja.
Humalassa tietysti, mutta…

133
00:11:45,000 --> 00:11:47,958
Hän tuntui tajuavan, mitä sanoi.

134
00:11:49,416 --> 00:11:53,958
"Meitä ei eroteta.
Edes Selim ei voinut erottaa meitä."

135
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
Aloitatko sinäkin tämän?

136
00:12:00,166 --> 00:12:03,083
Miten niin aloitan?
Defne se minulle puhui.

137
00:12:03,166 --> 00:12:05,500
Älä tee tätä, Leyla.

138
00:12:08,625 --> 00:12:10,125
En tee mitään.

139
00:12:10,208 --> 00:12:15,125
Ne sanat vain herättivät uteliaisuuteni.
-Eivät ne mitään merkitse.

140
00:12:15,208 --> 00:12:19,666
Defne joi liikaa ja puhui sekavia.
Siinä kaikki.

141
00:12:24,916 --> 00:12:26,416
Älä mene ansaan.

142
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Cem oli erilainen kuin koskaan.

143
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Hän oli varmaan näin ilmeetön.

144
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Katsokaa. Tältä hän näytti.

145
00:12:36,666 --> 00:12:39,208
Ei, Esra. Tällä kertaa hän suuttui.

146
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
Riitelittekö?
-Höpsis.

147
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Osaako sellainen sarjakuvasankari
muka riidellä?

148
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Hän ei kiihtynyt edes,
kun ne rahat kipattiin pihalle.

149
00:12:49,000 --> 00:12:53,208
Hän ei vaivaudu reagoimaan
vaan tekee korkeintaan näin.

150
00:12:54,916 --> 00:12:56,875
Ettekö pidä Cemistä?
-Mitä?

151
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
Älä nyt.
-Ette pidä.

152
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
Älä hölmöile.
-Se on selvää.

153
00:13:01,500 --> 00:13:05,500
Cemin luo muutettuani
ette ole käyneet kylässä.

154
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
Älä nyt.
-Ette ole koskaan kotona.

155
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
Olette aina jossain.
-Viikonloppureissussa.

156
00:13:10,916 --> 00:13:15,750
Kutsun teitä jatkuvasti mukaan.
Kieltäydytte jollain tekosyyllä.

157
00:13:15,833 --> 00:13:20,416
Huonoa tuuria.
-Doruk on jo iso ja vaatii eri asioita.

158
00:13:20,500 --> 00:13:23,083
Selvä, sinulla on Doruk. Entä Funda?

159
00:13:23,166 --> 00:13:27,041
Kutsuin sinut monesti erosi jälkeen.
Et ole käynyt.

160
00:13:27,125 --> 00:13:28,666
Kävin minä kerran.

161
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Totta. Tulit illalla
ja pakenit heti aamulla.

162
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Minun piti mennä vanhempieni luo.
En voinut sille mitään.

163
00:13:37,541 --> 00:13:40,541
Ennen kaikki oli hyvin.
-Ei, muru!

164
00:13:40,625 --> 00:13:43,000
Tulemme kylään.
-Näimme enemmän.

165
00:13:43,083 --> 00:13:47,250
Tulemme taas.
-Tulkaa tänä viikonloppuna.

166
00:13:47,333 --> 00:13:51,541
Murat ja Sarp, viikonloppuna grillataan.
-Onko Cem poissa?

167
00:13:53,541 --> 00:13:54,666
Ei ole.

168
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
Minulla on treffit yhden tytön kanssa.

169
00:13:58,791 --> 00:14:02,000
Eikö meillä ole se yksi juttu?
-Se on pakollinen.

170
00:14:02,083 --> 00:14:05,875
Mitä tämä on?
Ei teillä ole mitään menoa.

171
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Valehtelette. Mitä Cem on teille tehnyt?

172
00:14:09,000 --> 00:14:12,041
Käsität väärin.
-Ei hän mitään ole tehnyt.

173
00:14:12,125 --> 00:14:16,916
Te valehtelette.
Tässä on jotain mätää. Kertokaa.

174
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
En viihdy Cemin seurassa.
-Mitä?

175
00:14:20,708 --> 00:14:25,375
Cem ei viihdy meidän seurassamme.
Hän korkeintaan sietää meitä.

176
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Miten niin? Hän on hulluna teihin.

177
00:14:28,750 --> 00:14:34,666
Pidämme hänestä, koska hän rakastaa sinua,
muttemme voi esittää ylimpiä ystäviä.

178
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
Niin. Cem käytännössä vain sietää meitä.

179
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
Etkä sinä ole oma itsesi Cemin seurassa.

180
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
Mitä?
-Kuulit kyllä.

181
00:14:43,875 --> 00:14:49,625
Yrität luonnottoman kovasti
saada meidät tulemaan toimeen.

182
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
Yliyrittämisesi on uuvuttavaa.

183
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
Noinko on?

184
00:14:55,333 --> 00:14:59,750
Tuanin kanssa oli samanlaista,
joten ymmärrän sinua.

185
00:15:05,583 --> 00:15:07,000
Cem, tule takaisin.

186
00:15:09,625 --> 00:15:11,000
Ole kiltti.

187
00:15:25,500 --> 00:15:28,250
Niin, Leyla?
-Hei. Onko tämä hyvä hetki?

188
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Totta kai. Ajan tapaamisesta työmaalle.

189
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Kutsuin kaverit brunssille sunnuntaina.

190
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
Onko siihen jokin syy?
-Haluan vain nähdä heitä.

191
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
Voimme vaikka grillata.

192
00:15:41,583 --> 00:15:46,958
Eno ja Cihan tulevat myös.
Otetaan jotain viinikellarista.

193
00:15:47,583 --> 00:15:49,166
Hyvä on sitten.

194
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
En kysynyt sinulta etukäteen.
Ei kai sinulla ollut muuta?

195
00:16:01,500 --> 00:16:04,666
Äiti tulee kylään sunnuntaina.
-Niinkö?

196
00:16:05,916 --> 00:16:07,083
Mikset kertonut?

197
00:16:08,375 --> 00:16:12,416
Hän ei yövy luonamme.
Hän on kaupungissa viikon.

198
00:16:12,500 --> 00:16:15,458
Tahdotko viettää päivän äitisi kanssa?

199
00:16:16,666 --> 00:16:19,541
Voisin siirtää grillibileet ensi viikolle.

200
00:16:19,625 --> 00:16:22,916
Ei. Silloin matkustamme Nizzaan.

201
00:16:24,291 --> 00:16:25,541
Niinkö?

202
00:16:26,958 --> 00:16:28,416
Menen veneostoksille.

203
00:16:33,666 --> 00:16:34,958
Tiedätkö mitä?

204
00:16:36,250 --> 00:16:40,875
Pannaan kalenteri näkyville,
jotta tiedämme toisen suunnitelmista.

205
00:16:41,458 --> 00:16:44,500
Olet lakannut
kertomasta minulle etukäteen.

206
00:16:45,458 --> 00:16:48,041
Etkö halua tulla?
-En sanonut niin.

207
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Sanoin, että haluaisin tietää aiemmin.

208
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
Olet oikeassa.

209
00:16:55,833 --> 00:17:00,416
Tästä lähin kysymme toiselta
ennen suunnitelmien tekemistä. Sopiiko?

210
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Paperin loputtua otamme tämän pois.

211
00:17:04,083 --> 00:17:06,500
Se pannaan takaisin näin päin.

212
00:17:06,583 --> 00:17:09,250
Onko selvä?
-On.

213
00:17:09,333 --> 00:17:13,791
Ei panna lautasta suoraan pöydälle.
-Selvä.

214
00:17:14,375 --> 00:17:17,625
Meidän pitää
asettaa asiat tärkeysjärjestykseen -

215
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
ja miettiä rahankäyttöämme,
kunnes saat töitä.

216
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Sopiiko, Ömer?
-Sopii.

217
00:17:25,125 --> 00:17:26,166
Sopii.

218
00:18:10,166 --> 00:18:13,291
Voi, muru!

219
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
Herätinkö minä sinutkin?

220
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
Mennäänkö ulos? Tule.

221
00:18:19,000 --> 00:18:21,500
Tule vain, muru.

222
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Älä pissaa ympäriinsä.
Pissaa tuohon sivuun.

223
00:18:31,875 --> 00:18:34,500
Olemme molemmat vieraina tässä talossa.

224
00:18:52,916 --> 00:18:56,916
Tällä kertaa kohtasin ongelmia,
joihin en ollut valmistautunut.

225
00:18:59,625 --> 00:19:03,291
Muutostani Cemin luo
on miltei kolme kuukautta.

226
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Minusta tuntuu,

227
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
etten vieläkään ole kotiutunut.

228
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
En tarkoita fyysisesti vaan henkisesti.

229
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
LEYLA: SAAARP?

230
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
Ja yleensä sopeudun helposti.

231
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
SARP: TULEN 10 MINUUTISSA.

232
00:19:24,291 --> 00:19:27,208
Olen muuttanut usein vuosien varrella,

233
00:19:27,291 --> 00:19:30,166
mutta näin vieraaksi
en ole tuntenut oloani.

234
00:19:30,708 --> 00:19:33,083
Miksi?
-Koska…

235
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
Älä tulkitse tätä valittamiseksi, isä.

236
00:19:39,750 --> 00:19:42,708
En tietenkään. Kerro vain tunteesi.

237
00:19:44,000 --> 00:19:49,708
Cem on tietysti ihana mies.
Totta kai hän on.

238
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
Hän on jopa niin täydellinen,

239
00:19:52,583 --> 00:19:55,625
että tuntuu jumalanpilkalta
vaatia enemmän.

240
00:19:56,791 --> 00:19:58,583
Onko se mahdollistakaan?

241
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Onko sellainen oikeasti mahdollista?

242
00:20:03,208 --> 00:20:08,250
Esra sanoi Cemiä eilen
sarjakuvasankariksi.

243
00:20:08,333 --> 00:20:10,583
Häntä on sanottu myös Batmaniksi.

244
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Tiedätkö, mitä tarkoitan?
Hänellä on aina naamio.

245
00:20:15,416 --> 00:20:21,250
Hän on kuin supersankari,
joka ei ole täysin inhimillinen.

246
00:20:21,333 --> 00:20:24,000
Hän käyttäytyy aina niin kuin kuuluu.

247
00:20:26,333 --> 00:20:32,000
Näetkö? Hän soittaa minulle
kuin tietäisi, että puhuin hänestä.

248
00:20:33,500 --> 00:20:36,250
Tavoittelemanne henkilö
puhuu toista puhelua.

249
00:20:43,375 --> 00:20:48,875
Tietysti Cem on välittävä ja rakastava,
ja se on tosi ihanaa.

250
00:20:49,375 --> 00:20:55,875
Hänessä on myös outo ja selittämätön
passiivis-aggressiivinen puoli.

251
00:20:55,958 --> 00:21:01,541
Nyt ymmärrän paljon paremmin,
mitä muut naiset yrittivät sanoa.

252
00:21:02,125 --> 00:21:03,791
Onko hän narsisti?

253
00:21:06,458 --> 00:21:08,375
Perfektionisti ainakin.

254
00:21:10,041 --> 00:21:14,583
Hän vyöryttää rakkaudenilmauksia
ylleni taukoamatta.

255
00:21:14,666 --> 00:21:19,500
Kun pyydän häneltä realistisuutta,
hän menee äärimmäisyyksiin.

256
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
Mitä kuuluu? Odotan Sarpia.

257
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Hyvää. Mene ylös täältä kylmästä.

258
00:21:24,166 --> 00:21:26,750
Ei, hän tulee pian. Kiitos paljon.

259
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Mitä olin sanomassa?
-Että Cem tuntuu epäaidolta.

260
00:21:34,541 --> 00:21:37,208
Olinko?
-Se oli asian ydin.

261
00:21:37,291 --> 00:21:42,541
Muistatko, miten kuvailit Cemiä
minulle aivan alkuaikoina?

262
00:21:42,625 --> 00:21:44,208
Kuvailit narsistia.

263
00:21:44,291 --> 00:21:50,250
"Jos hänet todella tuntisi heikkouksineen,
häntä ei voisi rakastaa."

264
00:21:51,375 --> 00:21:53,500
Mutta rakastan Cemiä.

265
00:21:53,583 --> 00:21:57,041
Intohimo voi joskus sekoittua
suureen rakkauteen.

266
00:22:02,166 --> 00:22:03,250
Joten…

267
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
Siitäkö tässä on kyse?

268
00:22:06,833 --> 00:22:11,125
Kuule. Tiedät varmaan,
että ihailen Cemiä.

269
00:22:11,208 --> 00:22:14,791
Hän vaikuttaa ulospäin
menestyvältä ja kunnolliselta.

270
00:22:14,875 --> 00:22:17,166
Olen silti aina Leylan puolella.

271
00:22:17,875 --> 00:22:21,333
Olipa vastassa kuka vain,
olen aina Leylan puolella.

272
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Muista, mitä sanoit minulle aivan alussa.

273
00:22:28,166 --> 00:22:33,375
Onko sinulla yhteisiä unelmia ja ongelmia
sellaisen miehen kanssa?

274
00:22:34,208 --> 00:22:36,458
Mieti asiaa rauhassa.

275
00:23:07,083 --> 00:23:09,541
Leyla-neiti, oletteko kunnossa?

276
00:23:10,375 --> 00:23:13,916
Voi sentään. Ette taida olla.
Minä haen vettä.

277
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Leyla.

278
00:23:19,291 --> 00:23:20,625
Oletko kunnossa?

279
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Ei hätää. Hengitä. Minä olen tässä.

280
00:23:26,208 --> 00:23:28,083
Muru, ei ole mitään hätää.

281
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Anna kätesi tänne.

282
00:23:35,250 --> 00:23:37,708
Tässä, kulta. Juo tämä.

283
00:23:50,833 --> 00:23:54,625
Olit yrittänyt soittaa. Olin tapaamisessa.

284
00:23:55,166 --> 00:23:58,625
Olitko tosiaan?
-Olin. Onko jotain sattunut?

285
00:23:58,708 --> 00:24:03,291
Soitin vain kysyäkseni,
tahdotteko jotain erityistä sunnuntaiksi.

286
00:24:04,166 --> 00:24:06,750
Emme. Saat päättää.

287
00:24:07,375 --> 00:24:08,958
Oletko kunnossa?

288
00:24:09,041 --> 00:24:12,125
Olen minä. Kiireinen vain.

289
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Selvä. Nähdään illalla.

290
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
Selvä. Suukkoja.

291
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
En jaksa selittää tätä.

292
00:24:25,041 --> 00:24:30,083
Cem kysyisi, mitä teen täällä.
En voi sanoa, että ikävöin kotiani.

293
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
Sekö kohtauksen laukaisi?

294
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
Sait paniikkikohtauksen.

295
00:24:40,333 --> 00:24:44,583
Älä lakaise sitä maton alle.
-Ole nyt hetki hiljaa.

296
00:24:45,250 --> 00:24:50,541
Siksikö, että myöhästyin?
-Ole hetki hiljaa ja anna minun levätä.

297
00:25:15,833 --> 00:25:19,416
Leyla, missä mennään?

298
00:25:23,125 --> 00:25:26,125
Minä lähden.
-Minne?

299
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Odotan teitä kaikkia sunnuntaina.

300
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Onko sinulla autoa? Et voi mennä yksin.

301
00:25:56,208 --> 00:25:59,375
Dilara, miksi siivoat pöytää?

302
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Cem-herra ei tule syömään.
Hänen avustajansa soitti.

303
00:26:06,500 --> 00:26:08,375
Miksei hän kertonut?

304
00:26:28,875 --> 00:26:30,791
Juuri makusi mukaan.

305
00:26:30,875 --> 00:26:33,541
Mehukas sisältä, rapea pinnalta.

306
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
Kiitos ruoasta.

307
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
LEYLA: OLEN HUOLISSANI. MIKSET SOITTANUT?

308
00:26:52,541 --> 00:26:54,708
Laitanko teille päivällistä?

309
00:26:55,583 --> 00:26:59,291
Kiitos, mutta minäkään en jää.
Hyvää illanjatkoa.

310
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Kiitos, ettet vihoitellut kauaa.

311
00:27:11,625 --> 00:27:13,166
LEYLA: OLET KAI KIIREINEN

312
00:27:13,250 --> 00:27:16,541
TEEN JOTAIN FUNDAN KANSSA.
SOITA, KUN EHDIT

313
00:27:30,666 --> 00:27:35,333
Et vieläkään ole reagoinut
siihen Defnen juttuun.

314
00:27:36,041 --> 00:27:39,791
Se tuntuu pelkurimaiselta.
-En minä pelkää.

315
00:27:39,875 --> 00:27:41,708
En halua reagoida kliseisesti.

316
00:27:41,791 --> 00:27:44,833
Defne odottaa
minun lankeavan siihen ansaan.

317
00:27:45,750 --> 00:27:48,708
Muistatko vetomme?
-Älä aloita taas.

318
00:27:50,291 --> 00:27:54,500
Tämän tarinan lopussa
ma kaksi kävelemme pois käsi kädessä.

319
00:27:54,583 --> 00:27:55,500
Älä nyt.

320
00:27:55,583 --> 00:27:58,416
Katsokaa tätä. Filtterit pitäisi kieltää.

321
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Tämä on huijausta.
Onko tuo sama nainen?

322
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Nosta katseesi puhelimesta,
niin vaihtoehtoja on enemmän.

323
00:28:06,666 --> 00:28:10,583
Tämä on kuin valmisruokaa,
jota napataan jääkaapista.

324
00:28:10,666 --> 00:28:14,208
Niin sitä pitää ajatella.
-Siis prosessoitua ruokaa.

325
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Riittää jo. Olette ällöttäviä.

326
00:28:16,875 --> 00:28:20,875
Cem ei vieläkään ole
edes lukenut viestiäni.

327
00:28:20,958 --> 00:28:23,583
Arvaa, kuka oli Fade Inissä eilen.
-No?

328
00:28:24,166 --> 00:28:25,166
Yon Richards.

329
00:28:25,750 --> 00:28:28,666
Siis kuka?
-Defnen ex-mies.

330
00:28:29,708 --> 00:28:34,375
Hän on kaupungissa digitaidemessuilla.
-Tietääkö hän sinusta?

331
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Ei. Isännöin hänen ryhmäänsä
ravintolan omistajana.

332
00:28:37,791 --> 00:28:40,166
Emme ehtineet juoruilla.

333
00:28:40,750 --> 00:28:43,291
Tiedättekö, kuka näyttelyä sponsoroi?
-No?

334
00:28:43,375 --> 00:28:44,708
Nil Katmanoğlu.

335
00:28:45,291 --> 00:28:49,041
Ja kuka ravintolaani suositteli?
-Nil Katmanoğlu.

336
00:28:49,125 --> 00:28:52,958
Hän on sotajalalla. Uskomatonta.
-Niinpä.

337
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
Tuan on tuolla.

338
00:28:57,166 --> 00:28:59,541
Kuka? Onko hän tytön jonkun kanssa?

339
00:29:00,291 --> 00:29:04,125
Älä mene, Funda!
-Älä tee sitä.

340
00:29:05,875 --> 00:29:10,791
Syötkö hampurilaista?
Et ole enää vegaani eettisistä syistä.

341
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Tarvitsen kuulemma B12-vitamiinia.

342
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
Onnea. Hyvää ruokahalua.

343
00:29:15,375 --> 00:29:18,708
Oikeasti. Lääkäri käski
syödä lihaa kerran viikossa.

344
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
Ikävä juttu Fundalle.
-Säälittävä kaveri.

345
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
Siskonikin on vegaani.
Se ei ole ongelma.

346
00:29:25,333 --> 00:29:29,333
Tuan kiusasi minua kuukausia.
Häpesin joka suupalaani.

347
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
Ethän julkaissut kuvaa?
-No, en.

348
00:29:32,625 --> 00:29:35,416
Cem, mikset mennyt?
-Hänet kutsuttiin, mutta…

349
00:29:36,125 --> 00:29:37,666
Vähän viime tipassa.

350
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
Tekstasin hänelle.

351
00:29:40,125 --> 00:29:44,333
Jostain syystä hän ei katsonut viestiä.
-Tämä ei ole tapaistamme.

352
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
Riitelimme eilen ensi kertaa.

353
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
"Missä olit? Mikset soittanut?
Miksi et vastannut?"

354
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Te tosiaan puhutte aivan kaikesta.

355
00:29:55,791 --> 00:30:00,041
Asia on juuri niin ja tulee aina olemaan.
Totuttele.

356
00:30:00,125 --> 00:30:02,833
Grillataan. Minä voin aloittaa.

357
00:30:02,916 --> 00:30:04,083
Liha on valmista.

358
00:30:05,375 --> 00:30:06,500
Mitä tarkoitat?

359
00:30:07,708 --> 00:30:10,708
Miten niin valmista?
-Eikö se ole hyvä juttu?

360
00:30:11,416 --> 00:30:13,166
Piha ei haise savulta.

361
00:30:16,458 --> 00:30:22,166
Mutta miksi? Hauskin osuus
on grillin ympärillä jutteleminen.

362
00:30:23,750 --> 00:30:26,083
Anteeksi. En tiennyt tavoistanne.

363
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
Ei hätää. Tämäkin on hyvä.
-Niin.

364
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Syöttekö brunssia ilman minua?

365
00:30:35,083 --> 00:30:37,791
Tuo näköjään kaivaa verta nenästään.

366
00:30:37,875 --> 00:30:39,666
Esra!
-Sanon mitä ajattelen.

367
00:30:39,750 --> 00:30:43,583
Kaikki ovatkin jo täällä.
-Tervetuloa.

368
00:30:43,666 --> 00:30:46,375
Onko tämä paikka vapaa?
-Mitä kuuluu?

369
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
Hyvää. En ehtinyt kiittää
siitä taannoisesta.

370
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
Olin aika sekaisin.
-Ei se mitään.

371
00:30:52,875 --> 00:30:56,625
Sinäkin auttaisit minua.
-Tapasit Feyyazin taannoin.

372
00:30:58,291 --> 00:31:03,541
Niin, vietimme iltaa porukalla,
ja Şeyyaz oli mukana.

373
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
"Edisin seksikäs juristi nähtiin yössä
kuuman kokin kanssa."

374
00:31:07,666 --> 00:31:12,250
Lööpit ovat villejä.
-Otsikko ei ole valheellinen.

375
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Olen Edisin juristi,
ja kokkimme tosiaan on…

376
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Leyla.

377
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
NİL KATMANOĞLU

378
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Kuulin koko tarinan
Defnen ex-mieheltä.

379
00:31:44,791 --> 00:31:47,500
Riittävätkö nämä asiakirjat todisteiksi?

380
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Tämän pitäisi riittää.

381
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
Todistajamme Yon Richards.

382
00:31:55,500 --> 00:31:57,833
Kiitos, että tulit.
-Ei kestä.

383
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Tämä on ilo.

384
00:31:59,458 --> 00:32:04,208
Vastaaja: Cem Murathan.
Puolustusasianajaja: Beliz Temur.

385
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
Tekstitys: Anne Aho

