1
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
Ne ideš ti nikamo!

2
00:00:12,750 --> 00:00:15,208
Ako izađeš odavde, povratka više nema.

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,583
Leyla.

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
Dobro jutro.

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
Dobro jutro.

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
Trebao je biti kod Alija,
ali on ode u Ameriku.

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Ostavit ću ga kod Ömera.
Gđa Gülnaz je doma.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,666
-Dobro.
-Dobro?

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
Vidimo se na sudu.

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Budna si?

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
Pogledaj me.

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
Jesi li budna? Jesi. Dobro.

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
-Hajde, Buddy. Hajde.
-Idemo.

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,625
-Leyla.
-Da?

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,500
Danas je taj dan.

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
Danas je važan dan. Dobro?

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
Dođi ovamo, dođi.

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
I ti to reci. Danas je važan dan.

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Dođi.

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Danas je taj dan.

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
HVALA, SLJEDEĆI!

22
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
#PREKRETNICA

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Edis! Edis!

24
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
Edis! Edis!

25
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Mogu li dobiti viski?

26
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
Hvala.

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
Zdravo.

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
Bez brige.

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Pet minuta do izlaska na binu.

30
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
A ti imaš jednu da odeš odavde.

31
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Dobro došli.

32
00:02:19,250 --> 00:02:23,041
Neće stići. Još je u Izmiru.
Slučaj je veći nego što smo mislili.

33
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
Izmijenila se uprava diskografske kuće.

34
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
Leyla to rješava velikom operacijom.

35
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
Ovuda.

36
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
-Hvala ti na svemu.
-Ma nema na čemu.

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Najbolja si.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Hajde. Oduševi ih. Idi!

39
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
Kamo god pogledam, svuda oko mene si
Ovu čežnju ne mogu podnijeti

40
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Ako ti lice bar na sekundu ne vidim
Kao da umirem, ma ludim!

41
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
I kapci tvoji moja su opsesija
Kako si me samo zatočila?

42
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Nazvala sam te u pravi čas.

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Ne čujem te dobro.

44
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Dolazim.

45
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
Ostavila si me samog.

46
00:03:28,250 --> 00:03:31,958
S tobom sam za nekoliko sati.
Bez brige. Dolazim. Stižem.

47
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
Najljepša hvala. Hvala.

48
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
-Leyla.
-Bok.

49
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
I napokon, evo Leyle.

50
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Čini se da malo kasnim, ali…

51
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Jesi dobro?

52
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
Dobro sam.

53
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
-Dobro došla.
-Hvala.

54
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Izgubili smo svaku nadu.

55
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
Tek sam sad uspjela doći.

56
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Nisam znala da sviraš klavir.

57
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
-Dobro došla.
-Hvala.

58
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
Leyla, oduševio me tvoj dar.

59
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Baš ti hvala.

60
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
Pa, taj rođendanski dar
sigurno nije bio moj.

61
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
Bio je Cemov. Ovo je moj dar.

62
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
Baš si draga.

63
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
-Cem!
-Da?

64
00:05:00,166 --> 00:05:03,541
-Puno ti hvala.
-Nema na čemu. Još jednom sretan rođendan.

65
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
Čujem da je tvoj rođendan za 15 dana.

66
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
-Da, ali ne planiram slaviti.
-Zašto ne?

67
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
I ne želim zabavu iznenađenja.

68
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
Jesi li gladna? Možemo ti nešto naručiti.

69
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Ne, prezalogajila sam na letu.

70
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Propustila si nevjerojatnu večer, Leyla.

71
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
-Da, čini se.
-Bilo je nevjerojatno.

72
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Cem me večeras opet oraspoložio.

73
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
Zbog njega sam se osjećala posebno.

74
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
To je divno. Baš mi je drago.
Drago mi je što si sretna.

75
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
I opet i opet i opet… sretan rođendan.

76
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
Sretan mi rođendan!

77
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
Ali neka se zabava nastavi.

78
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
-Leyla je tu. Idemo ispočetka, Cem.
-Defne, nemoj.

79
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
-Leyla, molim te.
-Sad ćemo se zajedno zabaviti.

80
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
Idem po još šampanjca.

81
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Jesi dobro?

82
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
Ne ostavljaj me.

83
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Ovdje smo, Defne. Ovdje smo.

84
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Cemo.

85
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Evo. Hajde, Defne.

86
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
-Leyla.
-Tu smo. Oboje smo tu.

87
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Tu smo.

88
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Tako. Evo.

89
00:06:30,166 --> 00:06:31,958
Spavat će odjevena?

90
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
Bit će dobro.

91
00:06:36,583 --> 00:06:40,208
Dobro. Lijepo spavaj.
Razgovarat ćemo poslijepodne.

92
00:06:44,416 --> 00:06:46,000
Ne možeš nas rastaviti.

93
00:06:50,041 --> 00:06:52,125
Ni Selim nas nije mogao rastaviti.

94
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
Uvijek ćemo biti zajedno.

95
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
Buddy moj mali. Ljubavi!

96
00:07:07,375 --> 00:07:08,958
-Buddy.
-Kako si, dečko?

97
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
-Kako si mi? Što si radio?
-Kava?

98
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
Može.

99
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
Igrao si se?
Je li ti bilo dosadno, ljubavi?

100
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
Što danas imaš u planu?

101
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Idem do ureda.

102
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
Imam nekoliko sastanaka.

103
00:07:21,791 --> 00:07:24,750
-Ništa drugo.
-Nikad ne znaš.

104
00:07:24,833 --> 00:07:28,125
Možda ćeš uskočiti
da riješiš neki problem. Zar ne?

105
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
Edis je važan klijent, Cem.

106
00:07:33,125 --> 00:07:35,083
Morala sam u Izmir.

107
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
Znam, dušo. Znam, ali…

108
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
Bilo je nekako čudno
što ste sve riješili u posljednji čas

109
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
operacijom
u sklopu koje ste smijenili odbor.

110
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
Nije bilo u posljednji čas.

111
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
Dugo smo radili na tome.

112
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
Ali nismo htjeli ugroziti
koncert i turneju,

113
00:07:57,333 --> 00:07:59,500
pa smo to proveli potajno.

114
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Ni meni nisi rekla.

115
00:08:04,250 --> 00:08:07,500
Nisam mislila
da će Defnein rođendan biti toliko važan.

116
00:08:08,000 --> 00:08:10,666
Trebala sam se brzo vratiti,
ali oduljilo se.

117
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
Ipak, snašla sam se i sve riješila.

118
00:08:15,291 --> 00:08:16,625
Bez incidenata.

119
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
Čestitam.

120
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
Iako sam došla tek na kraju,
uhvatila sam onaj bitni dio zabave.

121
00:08:27,708 --> 00:08:28,916
Hvala lijepa.

122
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Sarkastičan si.

123
00:08:35,416 --> 00:08:37,208
Samo pokušavam shvatiti.

124
00:08:38,791 --> 00:08:40,125
Ne, sarkastičan si.

125
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Zamjeraš mi, Cemo moj.

126
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
-Umorna si.
-Naravno da sam umorna.

127
00:08:56,500 --> 00:08:59,083
Znaš, mogla sam ondje prespavati

128
00:08:59,166 --> 00:09:00,833
i vratiti se ujutro.

129
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
Ali vratila sam se zbog tebe,
ne zbog Defne.

130
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
Hvala.

131
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
-I dalje to radiš.
-Ne.

132
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
-Idem pod tuš.
-I ja.

133
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
U njihovu sam životu od prvoga dana.

134
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Zatrovala sam im brak, fino i polako.

135
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
Ona je vrlo opasna žena, Leyla.

136
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
Želi Cema.

137
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
Mnogo toga ne znamo, no otkrit ćemo.

138
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
Ne možete nas rastaviti.

139
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
Što je bilo?

140
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
Sanjala sam.

141
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
O čemu?

142
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
Da me Tuba sapunala,

143
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
a Defne je skočila na mene kao Chucky…

144
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
Sve sam to preskočila.

145
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
Mumljala sam i trabunjala.

146
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Rekla sam neku glupost o padu aviona.

147
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
Užas.

148
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
Ne znam, ali…

149
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
Mislim da gubim razum
kao što je i Tuba, cure.

150
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
Dušo, to je sasvim normalno
jer ona to radi namjerno.

151
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
„Ne možeš nas rastaviti”? Glupača.

152
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
-Zar ne?
-Totalna glupača.

153
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
Ako pitaš, reći će da je bila pijana.
Ne pitaj.

154
00:10:57,125 --> 00:10:59,666
-Već si je pitala, Leyla? Daj!
-Jesi li?

155
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
Nisam pitala Defne, ali…

156
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
Kako ste se slagali ti i Selim?

157
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
Ma uopće nismo prozirni!

158
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
-Što je rekao?
-Da su si bili dobri. Što bi drugo?

159
00:11:19,041 --> 00:11:23,208
A Defne? I oni su si bili dobri?
Slagali su se?

160
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
Što se dogodilo?

161
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
Ništa. Samo sam znatiželjna.

162
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
Ne bi to tek tako pitala. Što se dogodilo?

163
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Pa…

164
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
Defne je nešto rekla.

165
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
Naravno, bila je pijana, ali…

166
00:11:45,000 --> 00:11:47,666
Zvučalo mi je kao da je to namjerno rekla.

167
00:11:49,416 --> 00:11:51,958
„Cema i mene nitko ne može rastaviti.

168
00:11:52,041 --> 00:11:53,666
Ni Selim to nije uspio.”

169
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
I ti si to počela raditi?

170
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
Što time želiš reći? Čula sam nešto…

171
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
Nemoj, Leyla.

172
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
Ništa ne radim, Cem.

173
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Samo me zanima što znači to što sam čula.

174
00:12:13,250 --> 00:12:14,458
Ne znači ništa.

175
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
Defne je previše popila.

176
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
I onda je govorila gluposti. To je sve.

177
00:12:24,916 --> 00:12:26,375
Ne upadaj u te zamke.

178
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Cem se nikad nije tako ponašao.

179
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Kladim se da mu je ovo bio maksimum.

180
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Ovo. Oponašam ga. Dobro ga oponašam? Ovo.

181
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Ne, Esra. Ovaj se put zbilja naljutio.

182
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
-Posvađali ste se?
-Ne budi smiješna.

183
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Bi li se čovjek poput Cema Murathana,
strip junak, ikada svađao?

184
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
U dvorište su mu iskipali brdo love,
nije rekao ni riječi.

185
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Uopće se ne trudi reagirati.

186
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
Uglavnom radi ovo.

187
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
-Cem vam nije drag, zar ne?
-Što?

188
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
-Ma daj!
-Nije vam drag.

189
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
-Nipošto! Ne budi smiješna.
-Ziher je tako.

190
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
Otkad sam se preselila k Cemu,
niste me posjetili.

191
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
Nije vam drag.

192
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
-Ne, ne.
-Dušo, ali nikad vas nema doma.

193
00:13:08,291 --> 00:13:10,833
-Stalno putujete.
-Svaki vikend ste drugdje.

194
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
Ne, pozovem vas kamo god idemo.

195
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
A vi uvijek nađete neki izgovor.

196
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
-Samo loš tajming.
-A Doruk je narastao.

197
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
-Sad se drukčije ponaša.
-Da.

198
00:13:20,958 --> 00:13:25,541
Ti imaš Doruka. A ti? Stalno te zovem
otkako si prekinula s Tuanom.

199
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
-Nijedanput nisi došla.
-Jedanput sam prenoćila.

200
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Da, jedanput.
Došla si navečer i pobjegla ujutro.

201
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Morala sam ići k roditeljima.
Što sam trebala, Leyla?

202
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Prije je bilo tako lijepo.

203
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
-O, ne.
-Dušo!

204
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
-Doći ćemo.
-Više smo se viđali.

205
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
Naravno da ćemo opet doći.

206
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
Dobro. Onda dolazite ovaj vikend, u redu?

207
00:13:47,333 --> 00:13:50,125
Murate, Sarpe.
Dolazite na roštilj ovaj vikend.

208
00:13:50,208 --> 00:13:51,541
-Dobro?
-Cem nije doma?

209
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
Doma je!

210
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
Ali imam…
Nalazim se s jednom curom. Imam spoj.

211
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
-Zar mi nemamo ono nešto?
-Da, imamo. Moramo ići.

212
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
Što? Što to imate? Ništa vi nemate.

213
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Lažete. Nemate ništa.
Što vam je Cem skrivio?

214
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
-Nije tako.
-Ništa nije skrivio. Naravno da nije.

215
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
-Nešto skrivate. Lažete.
-Leylice.

216
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Recite mi što je to. Što se dogodilo?

217
00:14:17,041 --> 00:14:19,375
-Nije mi ugodno u Cemovoj blizini.
-Što?

218
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
Dušo, Cemu je neugodno s nama.

219
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
Prisiljen nas je trpjeti.

220
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Kako je to moguće?
Ne budi smiješna. Obožava vas.

221
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
Ne. Tebe silno voli. I zato nam je drag.

222
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
Ali nitko nikog ne obožava.
Ne mažimo si oči.

223
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
Da, on nas u biti trpi, Leyla.

224
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
A nisi ni sva svoja
kad si s Cemom, Leylice.

225
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
-Što?
-Da.

226
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
Sva se polomiš da nas i Cema zbližiš,

227
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
da nas ujediniš.

228
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
A što se više trudiš, mi smo umorniji.

229
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Zbilja?

230
00:14:55,291 --> 00:14:59,541
Isto je bilo kad sam ja hodala s Tuanom.
Zato znam kako je to.

231
00:15:05,625 --> 00:15:06,875
Cem, vrati se.

232
00:15:09,625 --> 00:15:10,791
Cem, molim te.

233
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Da, Leyla?

234
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
Bok. Možeš li razgovarati?

235
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Naravno. Izlazim sa sastanka,
idem na gradilište.

236
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Pozvala sam ekipu na nedjeljni brunch.

237
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
-Nekom posebnom prigodom?
-Ne, samo da se družimo.

238
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
Mogli bismo i roštiljati.

239
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
Rekla sam i ujku i Cihanu. I oni dolaze.

240
00:15:44,708 --> 00:15:46,958
Poharat ćemo tvoj vinski podrum.

241
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
Dobro, u redu.

242
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Organizirala sam to samoinicijativno.
Ali nisi imao planove, zar ne?

243
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Mama dolazi u nedjelju.

244
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
-Da?
-Aha.

245
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
Zašto nisi rekao?

246
00:16:08,375 --> 00:16:10,541
Neće spavati ovdje. Nema problema.

247
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
Ostaje cijeli tjedan.

248
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
Ali možda bi htio provesti dan s njom.

249
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
Reći ću ekipi
da odgađamo za sljedeći tjedan.

250
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Ne. Iduće subote idemo u Nicu.

251
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Idemo li?

252
00:16:27,000 --> 00:16:28,416
Kupujem brod.

253
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Znaš li što?

254
00:16:36,333 --> 00:16:40,875
Stavimo kalendar na vidljivo mjesto,
pa da jedno drugomu znamo planove?

255
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Prije si mi sve najavljivao,
ali više to ne radiš.

256
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
-Ne želiš sa mnom?
-Nisam to rekla.

257
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Rekla sam da bih voljela
ranije doznati tvoje planove.

258
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
Imaš pravo.

259
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
Odsad ćemo razgovarati
prije nego što nešto isplaniramo.

260
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
U redu?

261
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Kad ovo potrošimo, tuljac skinemo.

262
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
Kolut ne stavimo ovako, nego obrnuto.

263
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
-Ovako. Dobro, Ömere?
-Dobro.

264
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
Tanjur nemojmo stavljati
direktno na stol. Dobro?

265
00:17:12,291 --> 00:17:13,625
-Ha?
-Dobro.

266
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
Što ćemo onda?

267
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Postavit ćemo prioritete

268
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
i opreznije trošiti dok ne nađeš posao.

269
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
-U redu, Ömere?
-Dobro.

270
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
Dobro.

271
00:18:11,458 --> 00:18:12,708
Ljubavi moja!

272
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
I tebe sam probudila?
Jesam li te probudila?

273
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
A da izađemo? Hajde.

274
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
Dođi, ljubavi. Dođi.

275
00:18:23,708 --> 00:18:26,833
Nemoj posvuda piškiti. Piški sa strane.

276
00:18:31,916 --> 00:18:34,083
Oboje smo gosti u ovoj kući.

277
00:18:52,958 --> 00:18:56,500
Ovaj su se put pojavili problemi
za koje nisam bila spremna.

278
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
Prošla su gotovo tri mjeseca
otkako sam se uselila.

279
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
Znaš…

280
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
Još se nisam posve skrasila u toj kući.

281
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
Usput, ne mislim fizički, nego duhovno.

282
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
LEYLA: SAAARPE?

283
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
A ja se inače lako prilagodim.

284
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
SARP: STIŽEM ZA 10 MINUTA.

285
00:19:24,291 --> 00:19:26,708
Toliko sam se puta selila tijekom godina,

286
00:19:27,333 --> 00:19:29,875
a nikad se nisam osjećala
kao takav došljak.

287
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
-Jer?
-Jer…

288
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
I nemoj misliti
da opet kukam, tata, molim te.

289
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
Naravno da neću.

290
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Reci mi kako se osjećaš.

291
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Pa…

292
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
Cem je divan čovjek.

293
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
Naravno da jest.

294
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
Toliko je savršen da se zapitaš:

295
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
„Što još želim? Tražim li nevolje?” Ali…

296
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
Je li to moguće?

297
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
Je li to zbilja moguće? Ha?

298
00:20:03,208 --> 00:20:07,916
Jučer je Esra rekla
da je on poput strip junaka.

299
00:20:08,416 --> 00:20:10,541
A prije su ga zvali Batman.

300
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Znaš na što mislim?
Kao da uvijek nosi masku.

301
00:20:14,583 --> 00:20:15,416
LEYLA DOMA

302
00:20:15,500 --> 00:20:21,250
Kao da je superjunak
koji još nije postao pravi čovjek.

303
00:20:21,333 --> 00:20:23,833
Uvijek se ponaša baš kako treba.

304
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
Evo, upravo me zove.
Kao da zna da govorim o njemu.

305
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
Vidiš?

306
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
Osoba koju zovete ima drugi poziv. Molimo…

307
00:20:43,375 --> 00:20:48,708
Naravno da je brižan,
pun ljubavi i slično. Godi to.

308
00:20:49,375 --> 00:20:51,458
Ali ima tu čudnu,

309
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
pasivno-agresivnu stranu
koju ne mogu objasniti.

310
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
Sad mnogo bolje razumijem
što su mi druge žene pokušavale reći.

311
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Je li narcisoidan?

312
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
Recimo da je perfekcionist.

313
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
I stalno me obasipa ljubavlju.

314
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
Ne da mi mira.

315
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
A kad ga malo prodrmaš
da se vrati u stvarnost,

316
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
ode u ekstreme.

317
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
Kako si? Čekam Sarpa.

318
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Dobro sam. Prehladit ćeš se. Čekaj gore.

319
00:21:24,166 --> 00:21:26,625
Ne, uskoro će doći. Hvala ti.

320
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
Što sam govorila?

321
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
„Cem mi uopće ne djeluje iskreno.”

322
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
Da?

323
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
To je ukratko to.

324
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Sjeti se kako si mi opisala Cema
čak i prije spomena njegova imena.

325
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Opisala si narcisa.

326
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
„Da zaista upoznaš čovjeka poput njega

327
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
i vidiš njegove mane i slabosti,
ne bi ga mogao voljeti.”

328
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
Ali ja volim Cema.

329
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
Katkad se strast zamijeni
za veliku ljubav.

330
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
Dakle…

331
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
Je li o tome riječ?

332
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
Slušaj, znaš koliko se divim Cemu, zar ne?

333
00:22:11,250 --> 00:22:14,416
Uspješan je, tip na mjestu.
Tako se čini izdaleka.

334
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
Ali ja uvijek navijam za Leylu.

335
00:22:17,958 --> 00:22:21,375
Bez obzira na to tko je taj drugi.
Uvijek navijam za Leylu.

336
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
Sjeti se što si mi rekla
na samome početku.

337
00:22:28,166 --> 00:22:33,166
Imaš li zajedničkih snova i problema
s takvim čovjekom?

338
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
Razmisli o tome. Ne žuri se.

339
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Gđice Leyla, jeste li dobro?

340
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
O, Bože. Niste dobro.

341
00:23:12,333 --> 00:23:14,125
Donijet ću vam vode. Dobro.

342
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Leyla?

343
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
Jesi li dobro?

344
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Dušo, dobro je. Diši. Tu sam, dobro je.

345
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Dušo, dobro je. Dobro je.

346
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Dođi, daj mi ruku. Hajde.

347
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
Evo, dušo. Popij ovo. Evo.

348
00:23:50,833 --> 00:23:54,458
Zvao si me. Bila sam na sastanku
pa se nisam mogla javiti.

349
00:23:55,166 --> 00:23:58,291
-Bila si na sastanku?
-Da. Što je? Nešto se dogodilo?

350
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
Ne, zvao sam da pitam

351
00:24:01,000 --> 00:24:03,250
želiš li nešto posebno za nedjelju.

352
00:24:04,166 --> 00:24:06,625
Ne. Mislim… Ti odluči.

353
00:24:07,375 --> 00:24:08,583
Jesi li dobro?

354
00:24:09,083 --> 00:24:11,583
Dobro sam. Samo trenutačno imam gužvu.

355
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Dobro. Vidimo se večeras.

356
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
Dobro, bok. Puse.

357
00:24:22,750 --> 00:24:26,958
Nisam u stanju sad objašnjavati.
Pitao bi zašto sam otišla u stari stan.

358
00:24:27,041 --> 00:24:29,666
Ne bih mogla reći da mi je nedostajao.

359
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
To je bio okidač?

360
00:24:37,541 --> 00:24:39,083
Imala si napadaj panike.

361
00:24:40,333 --> 00:24:44,583
-Ponašaš se kao da se ništa nije dogodilo.
-Sarpe, daj malo ušuti.

362
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
Kasnio sam. To je razlog?

363
00:24:46,958 --> 00:24:50,458
Začepi, Sarpe, zaboga.
Samo nakratko. Daj da odmorim oči.

364
00:25:15,333 --> 00:25:16,541
Leyla.

365
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
Što se s tobom događa?

366
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
-Odlazim.
-Kamo ćeš?

367
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Sve vas očekujem u nedjelju.

368
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Autom si? Ne možeš ići sama. Idem s tobom.

369
00:25:56,250 --> 00:25:59,375
Gđo Dilara, zašto raspremate stol?

370
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
G. Cem ne dolazi na večeru.
Zvao je njegov pomoćnik.

371
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
Zašto mi nije rekao?

372
00:26:28,875 --> 00:26:30,250
Baš onakvi kakve voliš.

373
00:26:30,916 --> 00:26:33,375
Sočni iznutra, hrskavi izvana.

374
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
Hvala ti.

375
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
LEYLA: KASNIT ĆEŠ? ZABRINUTA SAM.
ZAŠTO ME NISI NAZVAO?

376
00:26:52,541 --> 00:26:54,500
Da vama pripremim večeru?

377
00:26:55,625 --> 00:26:57,750
Ne, ni ja neću ostati. Hvala vam.

378
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
Ugodna večer.

379
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Hvala što smo sve raščistili.

380
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
LEYLA: SIGURNO IMAŠ POSLA.
NAĆI ĆU SE ONDA S FUNDOM.

381
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
NAZOVI ME KAD ZAVRŠIŠ

382
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
To što i dalje ne reagiraš na ono s Defne

383
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
po meni je kukavičluk, Leyla.

384
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
Nije kukavičluk.
Ne želim da moja reakcija bude klišej.

385
00:27:41,791 --> 00:27:44,750
Defne čeka da upadnem u tu zamku.

386
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Sjećaš se naše oklade?

387
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Ne počinji opet.

388
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
Na kraju ove priče,

389
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
ti i ja odšetat ćemo ruku pod ruku.

390
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Daj nemoj.

391
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Buraz, vidi ovo. Gle.
Filtre treba zabraniti.

392
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Ovo je prijevara. Pogledaj. Je li to ona?

393
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Da stalno ne zuriš u taj mobitel,
imao bi više opcija.

394
00:28:06,666 --> 00:28:10,583
Spremno za konzumaciju.
Gladan si, otvoriš hladnjak i uzmeš.

395
00:28:10,666 --> 00:28:14,208
-Kužiš? Tako to trebaš gledati.
-Ali to je prerađena hrana.

396
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Dosta više. Odvratni ste.

397
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
Vidite, i dalje ništa.

398
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
Nije ni pročitao moju poruku.

399
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Znate tko je jučer bio u Fade Inu?

400
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
-Tko?
-Yon Richards.

401
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
-Tko je to?
-Defnein bivši muž.

402
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Izložba digitalne umjetnosti.
Došli su kao grupa.

403
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
Zna li on za tebe?

404
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Upoznao sam ih kao vlasnik restorana.
Ugostio sam ih.

405
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
Nismo imali prilike tračati.

406
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
A tko je sponzor izložbe?

407
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
-Tko?
-Nil Katmanoğlu.

408
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
Tko im je preporučio restoran?

409
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Nil Katmanoğlu.

410
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
Nabrijana je i u lovu. Nevjerojatno.

411
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
Upravo tako.

412
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
Što? To je Tuan.

413
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
-Tuan?
-Tko? Je li on to s curom?

414
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Stani! Stani, Funda! Stani!

415
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
-Stani, ženo. Ne idi tamo.
-Funda!

416
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
Opa! Jedeš burger, ha?

417
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
A etička prehrana? Jedeš meso!

418
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Imam manjak vitamina B12.

419
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
-Čestitam. U slast!
-Kunem se!

420
00:29:15,375 --> 00:29:18,291
Slušaj, doktor mi je tako rekao.
Jedanput tjedno…

421
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
-Jadan mali. Baš gadno.
-I meni ga je bilo žao.

422
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
I sestra mi je veganka. Uopće nije takva.

423
00:29:25,333 --> 00:29:29,333
Doslovno me mjesecima terorizirao.
Bilo me sram svakog zalogaja.

424
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
-Nisi objavila fotografiju?
-Ne, nisam.

425
00:29:32,625 --> 00:29:35,416
-Cem, zašto ti nisi bio?
-Pozvan je, ali…

426
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
Malo sam kasno čuo za to.

427
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
Poslala sam mu poruku.

428
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
Da ju je pogledao, znao bi.
Ali, nažalost, nije.

429
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Mi nismo ovakvi.

430
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
Ljudi, sinoć smo se prvi put posvađali.

431
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
„Gdje si bio? Zašto nisi nazvao?
Zašto se nisi javio?” Sve redom.

432
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Vi baš morate sve zajedno pretresti.

433
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Točno. Tako je oduvijek
i tako će biti i dalje.

434
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
-Navikni se.
-Roštiljajmo!

435
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
-Hajde. Ja ću početi.
-Hajde.

436
00:30:02,916 --> 00:30:04,000
Meso je gotovo.

437
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
O čemu govoriš?

438
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Kako je gotovo?

439
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
Nije li to sjajno?

440
00:30:11,500 --> 00:30:13,125
Ne zaudara sve po dimu.

441
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Ali zašto?

442
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
U tome i jest zabava.
Uz roštilj čavrljamo.

443
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
Nisam znao za vaše običaje.

444
00:30:27,833 --> 00:30:29,500
-Sjajno. Sve je spremno.
-Da.

445
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Brunch bez mene, ha?

446
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
Miš želi umrijeti pa izaziva mačku.

447
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
-Esra!
-Što? Ta žena to zaslužuje.

448
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
O, svi su ovdje.

449
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
-Dobro došla.
-Dobar tek.

450
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
-Mogu ovdje?
-Samo daj.

451
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Kako si, Defne?

452
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
Dobro sam.
Nisam ti stigla zahvaliti za onu večer.

453
00:30:50,375 --> 00:30:54,416
-Bila sam u rasulu, zar ne?
-U redu je. I ti bi isto učinila za mene.

454
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
Čujem da si sinoć bila s Feyyazom.

455
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
Da, bili smo s Hejyazom.

456
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
Bili smo svi zajedno,
a i Hejyaz je bio s nama.

457
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
Pišu: „Edisova seksi odvjetnica
luta noću s koketnim kuharom.”

458
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Ti tabloidi…

459
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
Zapravo, o meni ne pišu nikakve laži.

460
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Ipak sam ja Edisova odvjetnica,
a naš kuhar je…

461
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Leyla.

462
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Defnein bivši muž
ispričao mi je cijelu priču.

463
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Ljudi, dokumenti će biti dovoljan dokaz?

464
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Ovo će biti dovoljno.

465
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
Naš svjedok, Yon Richards.

466
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
-Hvala.
-Zadovoljstvo mi je.

467
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
Oduševljeni smo što ste ovdje.

468
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
Optuženi Cem Murathan!

469
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
Odvjetnica optuženog, Beliz Temur!

470
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
Prijevod titlova: Bernarda Komar

