1
00:00:11,000 --> 00:00:12,625
Nem mész sehova!

2
00:00:12,708 --> 00:00:15,208
Ha most kisétálsz, többé nem jössz vissza.

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,583
Leyla!

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
Jó reggelt!

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
Jó reggelt!

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
Megbeszéltük,
hogy Alira bízzuk, de elutazik.

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Elviszem Ömerhez.
Otthon van Gülnaz kisasszony.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,666
- Oké.
- Oké?

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
Találkozunk a bíróságon!

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Ébren vagy?

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
Nézz rám!

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
Felébredtél? Igen. Helyes.

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
- Gyere! Buddy!
- Menjél!

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,625
- Leyla!
- Igen?

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,500
Elérkezett a nap.

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
Ma van a nagy nap. Oké?

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
Gyere csak!

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
Mondd te is! Ma van a nagy nap.

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Gyere!

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Ma van a nagy nap.

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
KÖSZI, JÖHET A KÖVETKEZŐ

22
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
#FORDULÓPONT

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Edis!

24
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
Edis!

25
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Kaphatok egy whiskyt?

26
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
Köszönöm.

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
Helló!

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
Ne aggódj!

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Öt perc múlva irány a színpad!

30
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
Neked meg egy perc múlva le kell lépned.

31
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Isten hozott titeket!

32
00:02:19,250 --> 00:02:23,000
Nem fog ideérni. Még Izmirben van.
Nagyobb az ügy, mint hittük.

33
00:02:23,500 --> 00:02:26,041
A lemezkiadó
teljes vezetősége megváltozott.

34
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
Leyla próbálja helyrehozni a dolgot.

35
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
Jöjjön velem!

36
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
- Köszönök mindent.
- Nincs mit.

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Te vagy a legjobb.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Gyerünk! Varázsold el őket!

39
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
Bármerre nézek, te ott vagy
Nem bírom ezt a várakozást

40
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Ha egy pillanatig nem látom az arcod
Úgy érzem, belehalok

41
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
Még a szemhéjadért is odavagyok
Hogy lettem ennyire a rabod?

42
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Jaj! Épp jókor hívtalak.

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Nem hallak jól.

44
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Úton vagyok.

45
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
Magamra hagytál.

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
Pár óra múlva ott leszek. Ne aggódj!

47
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
Jövök. Úton vagyok.

48
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
Köszönöm szépen. Köszönöm.

49
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
- Leyla!
- Helló!

50
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
És végre ideért Leyla is.

51
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Gondolom, egy kicsit elkéstem, de…

52
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Jól vagy?

53
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
Jól.

54
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
- Üdv!
- Köszönöm.

55
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Már feladtuk a reményt.

56
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
Nem tudtam korábban jönni.

57
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Nem is tudtam, hogy zongorázol.

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
- Isten hozott!
- Szia!

59
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
Leyla, imádtam az ajándékodat.

60
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Köszönöm szépen.

61
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
Hát, az az ajándék
kétségkívül nem tőlem van.

62
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
Hanem Cemtől. Ez az én ajándékom.

63
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
De aranyos vagy!

64
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
- Cem!
- Igen?

65
00:05:00,166 --> 00:05:03,416
- Köszönöm.
- Szívesen. Még egyszer boldog szülinapot!

66
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
Úgy hallom, neked is hamarosan lesz.

67
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
- Igen, de nem tervezek ünneplést.
- Miért nem?

68
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
És nem akarok meglepetésbulit.

69
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
Éhes vagy? Szerzünk neked valami kaját.

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Nem, ettem a repülőn.

71
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Egy csodálatos estét hagytál ki, Leyla.

72
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
- Igen, úgy tűnik.
- Hihetetlen volt.

73
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Cem a mai estémet is feldobta.

74
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
Olyan különlegesnek éreztem magam!

75
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
Ez csodálatos. Úgy örülök!
Örülök, hogy boldog vagy.

76
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
Újra és újra és újra, boldog szülinapot!

77
00:05:39,875 --> 00:05:41,291
Boldog szülinapot nekem!

78
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
De kezdjük újra a bulit!

79
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
- Leyla is itt van. Kezdjük újra!
- Defne, kérlek, ne!

80
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
- Leyla, kérlek!
- Oké, bulizzunk egyet!

81
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
Hozok még egy kis pezsgőt.

82
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Jól vagy?

83
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
Ne hagyj itt!

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Itt vagyunk, Defne.

85
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Cemo!

86
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Igen. Gyere, Defne!

87
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
- Leyla!
- Itt vagyunk. Mindketten itt vagyunk.

88
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Itt vagyunk.

89
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Igen. Így, ni.

90
00:06:30,166 --> 00:06:31,958
Ruhában fog aludni?

91
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
Jó lesz így.

92
00:06:36,583 --> 00:06:40,208
Oké. Aludd ki magad!
Majd délután beszélünk, oké?

93
00:06:44,416 --> 00:06:46,083
Nem szakíthatsz szét minket.

94
00:06:50,041 --> 00:06:52,125
Még Selimnek sem sikerült.

95
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
Örökké együtt leszünk.

96
00:07:04,333 --> 00:07:06,833
Buddy, drágám! Édesem!

97
00:07:07,333 --> 00:07:08,958
- Buddy!
- Hogy vagy, pajti?

98
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
- Mi a helyzet? Mit csináltál?
- Kávét?

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
Kérek.

100
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
Játszottál? Unatkoztál, kicsikém?

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
Mi a terved mára?

102
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Bemegyek az irodába.

103
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
Lesz pár megbeszélésem.

104
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
- Semmi más.
- De sosem lehet tudni.

105
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
Lehet, hogy tűzoltónak kell állnod,
hogy megoldj egy problémát.

106
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
Edis egy elég fontos ügyfél, Cem.

107
00:07:33,125 --> 00:07:35,083
Muszáj volt Izmirbe mennem.

108
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
Tudom, szívem. Tudom, de…

109
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
furcsának tűnik, hogy az utolsó
pillanatban megoldottál mindent,

110
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
a teljes vezetőség leváltásával.

111
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
Nem az utolsó pillanatban.

112
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
Már elég régóta dolgozunk ezen.

113
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
De nem akartuk veszélyeztetni
a koncertet és a turnét,

114
00:07:57,333 --> 00:07:59,541
szóval csendben végeztük el a dolgot.

115
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Még én sem tudtam.

116
00:08:04,250 --> 00:08:07,458
Nem gondoltam,
hogy Defne szülinapja ekkora dolog lesz.

117
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
Időben akartam jönni, de elhúzódott.

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
De így is gond nélkül
és nagyszerűen kezeltem.

119
00:08:15,291 --> 00:08:16,625
Probléma nélkül.

120
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
Gratulálok!

121
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
Bár csak a végére értem ide,
azért a buli hangulatát sikerült elkapnom.

122
00:08:27,708 --> 00:08:28,916
Köszönöm.

123
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Gúnyosan mondod.

124
00:08:35,416 --> 00:08:37,208
Csak próbálom megérteni.

125
00:08:38,791 --> 00:08:40,125
Nem, gúnyosan mondod.

126
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Számonkéred rajtam, Cemo.

127
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
- Fáradt vagy.
- Persze hogy fáradt vagyok.

128
00:08:56,500 --> 00:08:59,083
Tudod, ott is maradhattam volna.

129
00:08:59,166 --> 00:09:00,833
És csak reggel jöttem volna.

130
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
De miattad jöttem vissza. Nem Defne miatt.

131
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
Köszönöm.

132
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
- Még mindig azt csinálod.
- Nem.

133
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
- Lezuhanyozom.
- Én is.

134
00:09:30,375 --> 00:09:32,916
Az első naptól fogva
az életük része voltam.

135
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Édesen és némán
megmérgeztem a házasságukat.

136
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
Nagyon veszélyes nő, Leyla.

137
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
Cemet akarja.

138
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
Sok mindent nem tudunk, de kiderítjük.

139
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
Nem szakíthattok szét minket.

140
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
Mi a baj?

141
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
Csak rosszat álmodtam.

142
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Mi volt benne?

143
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
Hogy Tuba beszappanozott,

144
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
Defne meg rám ugrott, mint Chucky…

145
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
De ezt kihagytam.

146
00:10:31,333 --> 00:10:33,583
Csak makogtam. Hülyeségeket beszéltem.

147
00:10:33,666 --> 00:10:36,583
Valami repülőbalesetről kezdtem zagyválni.

148
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
A legrosszabb.

149
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
Nem tudom, de…

150
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
azt hiszem,
kezdek én is megőrülni, mint Tuba.

151
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
Drágám, ez teljesen normális,
mivel szándékosan csinálja.

152
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
„Nem szakíthatsz szét minket”? Idióta!

153
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
- Ugye? Igen.
- Idióta.

154
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
Ha rákérdezel,
azt fogja mondani, részeg volt.

155
00:10:57,125 --> 00:10:59,666
- Már rákérdeztél, Leyla? Ne már!
- Igen?

156
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
Nem Defnét kérdeztem, de…

157
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Milyen volt a kapcsolatod Selimmel?

158
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
Nem túl ravasz, mi?

159
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
- Mit mondott?
- Hogy jó volt. Mi mást mondott volna?

160
00:11:19,041 --> 00:11:23,375
Tudod, Defnével az életedben.
Jó volt? Jól kijöttek egymással?

161
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
Mi történt?

162
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
Semmi. Csak kíváncsi vagyok.

163
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
Nem kérdeznéd ezt csak úgy. Mi történt?

164
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Hát…

165
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
Defne mondott valamit.

166
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
Persze, részeg volt, de…

167
00:11:45,000 --> 00:11:47,666
úgy hangzott, mintha szándékosan mondaná.

168
00:11:49,416 --> 00:11:52,000
„Senki nem szakíthat szét minket.

169
00:11:52,083 --> 00:11:53,958
Még Selimnek sem sikerült.”

170
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
Te is kezded?

171
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
Ezt meg hogy érted? Mondtak nekem valamit…

172
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
Ne csináld ezt, Leyla!

173
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
Nem csinálok semmit.

174
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Csak érdekel, hogy miért mondta ezt nekem.

175
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Nem jelent semmit.

176
00:12:15,208 --> 00:12:17,125
Defne túl sokat ivott, berúgott.

177
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
És hülyeségeket beszélt. Ennyi.

178
00:12:24,916 --> 00:12:26,375
Ne ess bele a csapdába!

179
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Most először viselkedett így.

180
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Fogadom, hogy ennyi volt. Nézzétek!

181
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Ez az. Ennyi. Jól csinálom? Így.

182
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Nem, Esra. Most tényleg nagyon dühös lett.

183
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
- Összevesztetek?
- Ne hülyéskedj!

184
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Egy olyan férfi, mint Cem Murathan,
egy képregényhős, veszekedne?

185
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Egy rakás pénzt vittek az udvarába,
és egy szót sem szólt.

186
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Nem fárad a reagálással.

187
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
Maximum ennyit csinál.

188
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
- Nem szeretitek őt, ugye?
- Mi?

189
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
- Ugyan!
- Nem bírjátok őt.

190
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
- Ugyan már! Ne hülyéskedj!
- Egyértelmű.

191
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
Mióta Cemhez költöztem,
egyszer sem jöttetek el.

192
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
Nem kedvelitek.

193
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
- Nem.
- Édesem, de hiszen sosem vagy otthon.

194
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
- Folyton utazol.
- Minden hétvégén máshol.

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
Mindenhova elhívlak titeket.

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,666
De mindig kitaláltok valami kifogást.

197
00:13:15,750 --> 00:13:18,375
- Csak rossz az időzítés.
- Doruk is nagyobb.

198
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
- Megváltozott a viselkedése.
- Igen.

199
00:13:20,958 --> 00:13:23,083
Oké. Neked ott van Doruk. És te?

200
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
Többször hívtalak, mióta szakítottatok.

201
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
- Egyszer sem jöttél.
- De. Egyszer átmentem.

202
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Igen. Egyszer. Éjszaka odajöttél,
és reggelre elmentél.

203
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
A szüleimhez kellett mennem.
Mit kellett volna tennem, Leyla?

204
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Régen minden olyan szép volt!

205
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
- Jaj, ne!
- Drágám!

206
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
- Átmegyünk.
- Többet találkoztunk.

207
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
Persze hogy át fogunk menni.

208
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
Oké, rendben.
Akkor most hétvégén átjöttök, oké?

209
00:13:47,333 --> 00:13:50,208
Murat, Sarp!
Hétvégén átjöttök hozzánk grillezni.

210
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
- Jó?
- Cem nincs otthon?

211
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
De!

212
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
De nekem…
Találkozom egy lánnyal. Randim lesz.

213
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
- Nem lesz az az izé?
- De, igen. Muszáj mennünk rá.

214
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
Mi? Milyen izé? Nincs semmiféle izé.

215
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Hazudtok. Nem lesz semmi.
Mit ártott nektek Cem?

216
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
- Nem erről van szó.
- Nem csinált semmit. Dehogy.

217
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
- De van valami. Hazudtok.
- Leyla!

218
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Mondjátok el, mi van! Mi történt?

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,375
- Nem érzem jól magam a közelében.
- Mi?

220
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
Drágám, Cem furán viselkedik velünk.

221
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
Kénytelen elviselni minket.

222
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Miről beszélsz?
Ne légy nevetséges! Imád titeket.

223
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
Nem. Téged szeret. És mi ezért kedveljük.

224
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
De senki sem imád senkit. Hagyjuk ezt!

225
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
Igen, lényegében
csak megtűr minket, Leyla.

226
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
És te sem vagy önmagad Cem közelében.

227
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
- Tessék?
- Igen.

228
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
Szinte küzdesz azért,
hogy közelebb hozz minket Cemmel,

229
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
hogy egyesíts minket.

230
00:14:49,708 --> 00:14:52,208
És minél jobban próbálod,
annál fárasztóbb.

231
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Tényleg?

232
00:14:55,291 --> 00:14:59,541
Ugyanez volt,
amikor együtt voltam Tuannal. Ezért tudom.

233
00:15:05,625 --> 00:15:06,875
Cem, gyere vissza!

234
00:15:09,625 --> 00:15:10,791
Cem, kérlek!

235
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Igen, Leyla?

236
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
Szia! Jókor hívlak?

237
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Persze. Épp úton vagyok az építkezésre.

238
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Áthívtam a srácokat
vasárnap egy brunch-ra.

239
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
- Valami alkalomból?
- Nem, csak hogy együtt legyünk.

240
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
Talán grillezhetnénk.

241
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
A bácsikámat és Cihant is meghívtam.
Ők is jönnek.

242
00:15:44,708 --> 00:15:46,875
Kifosztjuk a borospincédet.

243
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
Oké, rendben.

244
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Nem kérdeztelek meg róla előre,
de nem volt más terved, ugye?

245
00:16:01,416 --> 00:16:02,916
Az anyám idejön vasárnap.

246
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
- Igen?
- Aha.

247
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
Miért nem mondtad?

248
00:16:08,375 --> 00:16:10,541
Nem marad itt. Semmi gond.

249
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
Egész héten itt lesz.

250
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
De talán szeretnéd vele tölteni a napot.

251
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
Szólok a többieknek,
és áttesszük jövő hétre.

252
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Nem jó. Jövő szombaton Nizzába utazunk.

253
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Igen?

254
00:16:27,000 --> 00:16:28,416
Veszek egy hajót.

255
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Tudod, mit?

256
00:16:36,333 --> 00:16:40,875
Nem tesszük a naptárt látható helyre,
hogy tudjunk egymás terveiről?

257
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Régen még előre szóltál,
de mostanában már nem.

258
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
- Nem akarsz jönni?
- Nem ezt mondtam.

259
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Csak hogy jó lenne
előre tudni a terveidről.

260
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
Igazad van.

261
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
Mostantól megbeszéljük egymással,
mielőtt tervezünk valamit.

262
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
Így jó?

263
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Ha ez elfogy, Ömer, levesszük.

264
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
De nem így tesszük fel. Hanem fordítva.

265
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
- Így. Oké, Ömer?
- Oké.

266
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
Ne tegyük a tányért
közvetlenül az asztalra! Oké?

267
00:17:12,291 --> 00:17:13,625
- Jó?
- Oké.

268
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
Szóval akkor mi legyen?

269
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Jobban priorizálunk,

270
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
és óvatosabban költekezünk,
amíg nem kapsz munkát.

271
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
- Jó lesz így, Ömer?
- Igen, jó.

272
00:17:25,166 --> 00:17:26,041
Oké.

273
00:18:10,166 --> 00:18:12,708
Jaj! Kicsikém!

274
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
Téged is felébresztettelek?
Felkeltettelek?

275
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
Ki akarsz menni? Gyere!

276
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
Gyere, szívem!

277
00:18:23,708 --> 00:18:26,833
Ne pisilj mindenhova! Csak oda oldalra!

278
00:18:31,916 --> 00:18:34,083
Mindketten vendégek vagyunk itt.

279
00:18:52,958 --> 00:18:56,916
Olyan problémák merültek fel,
amilyenekkel még nem találkoztam.

280
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
Már majdnem három hónap telt el,
mióta beköltöztem.

281
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
Tudod…

282
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
még mindig nem rendezkedtem be teljesen.

283
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
Nem fizikai értelemben, hanem lelkileg.

284
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
LEYLA: SAAARP?

285
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
Pedig könnyen alkalmazkodom.

286
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
SARP: TÍZ PERC, ÉS OTT LESZEK.

287
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
Annyiszor költöztem már az évek során,

288
00:19:27,333 --> 00:19:30,000
de még sosem éreztem magam
ilyen kívülállónak.

289
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
- Miért?
- Mert…

290
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
És nem gondolom,
hogy megint csak nyavalygok, apa.

291
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
Persze hogy nem.

292
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Mondd el, mit érzel!

293
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Hát…

294
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
Cem nagyszerű ember.

295
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
Természetesen.

296
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
Olyan tökéletes,
hogy azt kérdeznéd magadtól:

297
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
„Mit akarok még? Túl sokra vágyom?” De…

298
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
Lehetséges ez?

299
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
Tényleg lehetséges?

300
00:20:03,208 --> 00:20:07,916
Tegnap Esra azt mondta,
olyan, mint egy képregényhős.

301
00:20:08,416 --> 00:20:10,541
Előtte meg Batmannek hívták.

302
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Érted, mire gondolok?
Mintha mindig maszkot viselne.

303
00:20:14,583 --> 00:20:15,416
LEYLA LAKÁSA

304
00:20:15,500 --> 00:20:21,250
Mintha egy szuperhős lenne,
aki még nem alakult át teljesen emberré.

305
00:20:21,333 --> 00:20:23,833
Mindig úgy viselkedik, ahogy kell.

306
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
Látod? Most is ő hív.
Mintha tudná, hogy róla beszélek.

307
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
Látod?

308
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
A hívott szám jelenleg foglalt. Kérjük…

309
00:20:43,375 --> 00:20:48,708
Persze, gondoskodó, meg minden,
és ez nagyon jó dolog.

310
00:20:49,375 --> 00:20:51,458
De van egy fura,

311
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
passzív-agresszív oldala,
amit nem annyira értek.

312
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
De már sokkal jobban értem,
amit a többi nő megpróbált elmondani.

313
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Nárcisztikus lenne?

314
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
Inkább perfekcionista.

315
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
És folyamatosan a szerelmével bombáz.

316
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
Nem hagy levegőhöz jutni.

317
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
És amikor felrázod,
hogy visszatérjen a valóságba,

318
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
a végletekig viszi.

319
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
Mi újság? Épp Sarpot várom.

320
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Minden oké. Meg fogsz fázni. Menj fel!

321
00:21:24,166 --> 00:21:26,625
Nem, mindjárt ideér. De köszi.

322
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
Hol tartottam?

323
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Hogy mintha Cem megjátszaná magát.

324
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
Igen?

325
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Ez volt a lényege.

326
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Emlékszel, hogyan írtad le nekem Cemet,
még mielőtt megemlítetted volna a nevét?

327
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Nárcisztikusként.

328
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
„Ha megismersz egy ilyen férfit,

329
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
és meglátod a gyengeségeit,
nem tudod szeretni.” Te mondtad.

330
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
De én szeretem Cemet.

331
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
A szenvedély néha
összetéveszthető a szerelemmel.

332
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
Szóval…

333
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
akkor ennyi volt?

334
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
Figyelj, tudod,
mennyire kedvelem Cemet, igaz?

335
00:22:11,250 --> 00:22:14,416
Egy sikeres, rendes fickó.
Már messziről lesüt róla.

336
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
De én mindig Leyla oldalán állok.

337
00:22:17,958 --> 00:22:21,333
Mindegy, ki a másik fél,
én mindig Leyla oldalán állok.

338
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
Ne felejtsd el,
mit mondtál nekem az elején!

339
00:22:28,166 --> 00:22:33,166
Vannak közös álmaitok
és problémáitok egy ilyen emberrel?

340
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
Gondold át! Szánj rá időt!

341
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Leyla kisasszony, jól van?

342
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
Istenem! Nincs jól.

343
00:23:12,333 --> 00:23:14,125
Hozok egy kis vizet. Oké.

344
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Leyla?

345
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
Jól vagy?

346
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Drágám, semmi baj.
Lélegezz! Itt vagyok. Minden rendben.

347
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Édesem, semmi baj.

348
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Gyere ide, add ide a kezed!

349
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
Tessék, drágám! Ezt idd meg! Tessék!

350
00:23:50,833 --> 00:23:54,458
Kerestél. Megbeszélésen voltam,
azért nem vettem fel.

351
00:23:55,166 --> 00:23:58,291
- Megbeszélésen voltál?
- Igen. Mi az? Minden rendben?

352
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
Csak azért kerestelek,

353
00:24:01,000 --> 00:24:03,250
hogy terveztél-e valamit vasárnapra.

354
00:24:04,166 --> 00:24:06,625
Nem. Mármint, amit szeretnél.

355
00:24:07,375 --> 00:24:08,583
Jól vagy?

356
00:24:09,083 --> 00:24:11,583
Jól. Csak kicsit sok a dolgom.

357
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Oké. Este találkozunk.

358
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
Oké, szia! Puszi!

359
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Most nem tudom megmagyarázni.

360
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
Megkérdezte, miért jöttem ide.

361
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
És nem mondhattam,
hogy azért, mert hiányzott.

362
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
Emiatt borultál ki?

363
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
- Édesem, pánikrohamod volt.
- Pszt!

364
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
Ne hagyjuk szó nélkül a dolgot!

365
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Sarp, az Isten szerelmére, hallgass!

366
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
Azért van, mert késtem?

367
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
Fogd már be, Sarp!
Csak egy kicsit! Hadd csukjam be a szemem!

368
00:25:15,333 --> 00:25:16,541
Leyla!

369
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
Drágám, mi van veled?

370
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
- Elmegyek.
- Hova mész?

371
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Vasárnap várlak titeket.

372
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Van kocsid?
Nem mehetsz egyedül. Jövök én is.

373
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
Dilara, miért pakol el az asztalról?

374
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Cem úr nem jön vacsorára.
Most hívott az asszisztense.

375
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
Nekem miért nem szólt?

376
00:26:28,875 --> 00:26:30,250
Pont ahogy szereted.

377
00:26:30,916 --> 00:26:33,375
Belül szaftos, kívül ropogós.

378
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
BEJÖVŐ HÍVÁS: LEYLA TAYLAN

379
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
Köszönöm.

380
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
LEYLA: KÉSŐBB JÖSSZ?
AGGÓDOM. MIÉRT NEM HÍVTÁL?

381
00:26:52,541 --> 00:26:54,500
Előkészítsem a vacsoráját?

382
00:26:55,625 --> 00:26:57,750
Nem, én sem maradok. Köszönöm.

383
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
Szép estét!

384
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Köszönöm, hogy nem hozod fel a dolgot.

385
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
LEYLA: BIZTOS ELFOGLALT VAGY.
TALÁLKOZOM FUNDÁVAL.

386
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
HÍVJ, HA VÉGEZTÉL!

387
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
Az, hogy még mindig nem reagálsz
erre a dologra Defnével,

388
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
kicsit gyávának tűnik, Leyla.

389
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
Ez nem gyávaság.
Csak nem akarok klisésen reagálni.

390
00:27:41,791 --> 00:27:44,750
Mert Defne arra vár,
hogy beleessek a csapdába.

391
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Emlékszel a fogadásunkra?

392
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Ne kezdd már megint!

393
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
A történet végén

394
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
te és én kéz a kézben távozunk majd.

395
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Ugyan már!

396
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
Tesó, ezt nézd! Nézd!

397
00:27:57,083 --> 00:28:01,625
Be kellene tiltani a filtereket.
Ez kamu. Nézzétek már! Ez tényleg ő?

398
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Ha nem a telefont bámulod,
több lehetőség is kínálkozik.

399
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Kész kaja, tesó.

400
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
Kinyitod a hűtőt, és kiveszel egyet.

401
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
Vágod? Így működik.

402
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
De ez feldolgozott kaja.

403
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Elég már ebből! Undorítóak vagytok.

404
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
Még mindig semmi.

405
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
El sem olvasta az üzenetemet.

406
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Tudod, ki volt tegnap a Fade Inben?

407
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
- Ki?
- Yon Richards.

408
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
- Ki is az?
- Defne volt férje.

409
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Van egy digitális
művészeti kiállítás. Arra jöttek.

410
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
Ismer téged?

411
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Nem, tulajdonosként szolgáltam ki őket.

412
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
Nem volt lehetőségünk pletykálni.

413
00:28:40,791 --> 00:28:42,708
És ki szponzorálja a kiállítást?

414
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
- Ki?
- Nil Katmanoğlu.

415
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
És ki ajánlotta az éttermemet?

416
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Nil Katmanoğlu.

417
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
Teljesen felpörgött. Hihetetlen.

418
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
Pontosan.

419
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
Mi? Ott van Tuan.

420
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
- Tuan?
- Ki? Egy csajjal van?

421
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Ne! Állj, Funda!

422
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
- Várj! Ne menj oda!
- Funda!

423
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
Azta, hamburgert eszel, mi?

424
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Szóval már nem figyelsz oda. Húst eszel!

425
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Az orvos szerint B12-hiányom van.

426
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
- Gratulálok! Jó étvágyat!
- Esküszöm!

427
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
Hé! Az orvos mondta.

428
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
Heti egyszer…

429
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
- Sajnálom. Ez nem szép dolog.
- Én is sajnálom.

430
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
A húgom is vegán. De nem ilyen szinten.

431
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
Tuan hónapokig terrorizált ezzel.

432
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
Mindig szégyelltem magam.

433
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
- Nem raktad fel a képet, ugye?
- Nem.

434
00:29:32,625 --> 00:29:35,416
- Cem, te miért nem mentél?
- Elhívták, de…

435
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
Kicsit későn tudtam meg.

436
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
Én írtam neki.

437
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
Ha megnézte volna, tudta volna.
De sajnos nem tette.

438
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Ez nem vall ránk.

439
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
Tegnap megvolt az első veszekedésünk.

440
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
„Hol voltál? Miért nem hívtál?
Miért nem vetted fel?” Ilyesmi.

441
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Minden egyes témát meg kell beszélnetek.

442
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Pontosan. Ez mindig is így volt,
és így is fog maradni.

443
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
- Szokj hozzá!
- Kezdjük!

444
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
- Gyerünk! Kezdem én.
- Gyerünk!

445
00:30:02,916 --> 00:30:04,000
Készen van.

446
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
Ezt hogy érted?

447
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Hogyhogy kész van?

448
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
Hát nem nagyszerű?

449
00:30:11,500 --> 00:30:13,125
Nem bűzlünk a füsttől.

450
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
De miért?

451
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
A grill melletti beszélgetés
lenne az egész lényege.

452
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
Bocs. Nem ismertem a szokást.

453
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
Nem baj. Jó így.

454
00:30:28,416 --> 00:30:29,750
- Minden kész.
- Igen.

455
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Nélkülem villásreggeliztek?

456
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
Ő aztán nem rémül meg semmitől.

457
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
- Esra!
- Mi van? Megérdemli.

458
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
Mindenki itt van.

459
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
- Helló!
- Jó étvágyat!

460
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
- Ez itt foglalt?
- Nem.

461
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Hogy vagy, Defne?

462
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
Jól. Meg akartam köszönni a tegnap estét.

463
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
- Eléggé kiütöttem magam.
- Semmi baj.

464
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
Te is megtennéd értem.

465
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
Hallom, Feyyazzal voltál tegnap.

466
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
Igen, Şeyyazzal voltunk.

467
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
Mármint együtt voltunk,
és Şeyyaz is velünk volt.

468
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
Azt írták: „Edis szexi ügyvédje
a kacér séffel járta az éjszakát.”

469
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Ezek a bulvárlapok…

470
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
Igazából semmi sem hazugság,
amit rólam mondanak.

471
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Elvégre tényleg Edis ügyvédje vagyok,
a séfünk pedig…

472
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Leyla!

473
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Defne volt férjétől
tudom a teljes sztorit.

474
00:31:33,125 --> 00:31:34,833
NIL KATMANOĞLU: YON RICHARDS

475
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Srácok, ez elég bizonyíték lesz?

476
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Ő elég lesz.

477
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
A tanúnk, Yon Richards.

478
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
- Köszönöm, hogy eljött.
- Ugyan!

479
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
Örülünk, hogy itt van.

480
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
Cem Murathan vádlott!

481
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
A vádlott ügyvédje, Beliz Temur!

482
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese

