1
00:00:11,000 --> 00:00:12,208
Tu non vai da nessuna parte!

2
00:00:12,291 --> 00:00:15,208
Se esci da quella porta,
non potrai tornare indietro!

3
00:00:15,791 --> 00:00:19,833
Leyla. Leyla. Buongiorno. Buongiorno.

4
00:00:21,416 --> 00:00:22,125
Uff!

5
00:00:22,625 --> 00:00:24,500
-Buongiorno a te.
-Senti, dovevamo lasciarlo ad

6
00:00:24,583 --> 00:00:26,125
Alì, ma… lui deve andare in America.

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,416
Perciò lo porterò da Ömer.
Da lui c'è la signora Gülnaz.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,208
Okay.

9
00:00:30,291 --> 00:00:31,000
Va bene.

10
00:00:32,500 --> 00:00:36,291
Ci si rivede in tribunale.
Ehi, ma sei sveglia?

11
00:00:36,375 --> 00:00:39,750
Andiamo,
guardami. Sei sveglia, sì? Okay. Vieni.

12
00:00:39,833 --> 00:00:40,708
-Forza.
-Buddy.

13
00:00:40,791 --> 00:00:43,291
-Forza.
-Vieni. Leyla?

14
00:00:44,000 --> 00:00:44,833
Mh?

15
00:00:45,375 --> 00:00:48,541
Oggi è il gran giorno.
Oggi è il gran giorno, capito?

16
00:00:48,625 --> 00:00:51,333
Vieni, bello. Vieni. Diglielo anche tu.

17
00:00:51,416 --> 00:00:53,541
Oggi è il gran giorno! Andiamo, forza.

18
00:01:01,958 --> 00:01:02,958
È il gran giorno.

19
00:01:03,958 --> 00:01:06,000
THANK YOU NEXT

20
00:01:08,958 --> 00:01:11,000
#PUNTODISVOLTA

21
00:01:40,583 --> 00:01:42,583
-Certo.
-Mi scusi, posso avere

22
00:01:42,666 --> 00:01:44,250
un whiskey? La ringrazio.

23
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
Buonasera.

24
00:01:54,958 --> 00:01:56,041
Non ti preoccupare.

25
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Devi salire sul palco tra cinque minuti.

26
00:02:04,958 --> 00:02:08,125
E lei invece se ne deve andare
entro il prossimo minuto.

27
00:02:14,083 --> 00:02:15,291
Salve, benvenuti!

28
00:02:15,875 --> 00:02:16,833
Buon compleanno.

29
00:02:16,916 --> 00:02:18,708
Oh, grazie mille. Ciao, come va?

30
00:02:19,208 --> 00:02:21,375
Leyla non farà in tempo,
è ancora a Smirne.

31
00:02:21,458 --> 00:02:23,583
È un caso più grosso di
quello che pensavamo.

32
00:02:23,666 --> 00:02:26,041
È cambiata tutta la dirigenza
della casa discografica.

33
00:02:26,125 --> 00:02:28,500
E lei sta…
risolvendo tutto con un intervento mirato.

34
00:02:28,583 --> 00:02:29,500
Mi segua.

35
00:02:38,750 --> 00:02:40,333
Grazie di tutto, veramente.

36
00:02:40,416 --> 00:02:42,166
-Ma figurati.
-Sei grandiosa.

37
00:02:42,666 --> 00:02:44,541
Va, ora, distruggi tutto, okay?

38
00:02:47,208 --> 00:02:48,208
Uuuuuh!

39
00:03:01,125 --> 00:03:04,708
Ovunque guardo vedo solo te,
che razza di nostalgia è questa?

40
00:03:05,208 --> 00:03:07,666
Se non vedo la tua faccia
anche per un minuto,

41
00:03:07,750 --> 00:03:10,375
anche solo per un secondo,
mi sento morire, accidenti.

42
00:03:10,458 --> 00:03:14,500
Sono ossessionato dalle tue palpebre,
come hai fatto a imprigionarmi?

43
00:03:20,083 --> 00:03:20,750
E

44
00:03:21,250 --> 00:03:22,916
Ah! Ho fatto appena in tempo a chiamarti.

45
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Scusami, non riesco a sentirti.

46
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Sto arrivando! Sto arrivando.

47
00:03:26,958 --> 00:03:28,166
Mi hai lasciato solo.

48
00:03:28,750 --> 00:03:33,083
Sta' tranquillo, sarò da te fra poche ore.
Sono in viaggio, sto arrivando.

49
00:03:39,208 --> 00:03:40,875
Grazie, davvero. Arrivederci.

50
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
-Leyla.
-Buonasera.

51
00:04:05,916 --> 00:04:07,333
E finalmente arriva Leyla.

52
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Lo so,
in effetti ho fatto un po' tardi, però…

53
00:04:14,291 --> 00:04:15,708
Oh! Ti senti bene?

54
00:04:18,291 --> 00:04:20,208
Sto bene. Benvenuta.

55
00:04:20,291 --> 00:04:21,166
Ti ringrazio.

56
00:04:21,708 --> 00:04:23,250
Avevamo perso le speranze.

57
00:04:23,958 --> 00:04:26,000
Ce l'ho fatta… soltanto adesso.

58
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Non sapevo che suonassi il piano.

59
00:04:34,750 --> 00:04:35,750
Benvenuta.

60
00:04:36,416 --> 00:04:37,333
Ti ringrazio.

61
00:04:39,000 --> 00:04:43,416
Leyla, ho adorato il tuo
regalo. Ti ringrazio tanto.

62
00:04:43,500 --> 00:04:49,458
Ecco… Il fatto è che… quello… non è
il mio regalo, te lo ha preso Cem,

63
00:04:49,541 --> 00:04:51,375
perché il mio regalo è… questo!

64
00:04:54,791 --> 00:04:57,500
Quanto sei dolce. Cem!

65
00:05:00,208 --> 00:05:01,416
Sei un tesoro, ti ringrazio.

66
00:05:01,500 --> 00:05:03,666
Oh, figurati. Ancora buon compleanno.

67
00:05:04,375 --> 00:05:06,625
Il tuo compleanno è Tra quindici giorni,
non è vero?

68
00:05:06,708 --> 00:05:08,291
Esatto, ma non voglio festeggiarlo.

69
00:05:08,375 --> 00:05:09,958
Oh, come mai?

70
00:05:10,041 --> 00:05:12,791
E non voglio feste a sorpresa
o cose simili.

71
00:05:14,333 --> 00:05:16,500
Dimmi, hai fame? Ti preparo qualcosa.

72
00:05:17,166 --> 00:05:19,375
No, ho già mangiato in aereo.

73
00:05:20,458 --> 00:05:22,708
Ti sei persa una
serata fantastica, Leyla.

74
00:05:22,791 --> 00:05:24,250
Già, sarà stata pazzesca.

75
00:05:24,333 --> 00:05:28,083
È stata incredibile.
Cem è riuscito a farmi stare così bene,

76
00:05:28,583 --> 00:05:29,250
stasera.

77
00:05:29,333 --> 00:05:31,083
Mi ha fatta sentire speciale.

78
00:05:33,458 --> 00:05:35,791
Oh, meraviglioso. Ne sono contenta.

79
00:05:35,875 --> 00:05:39,875
Mi fa piacere che tu sia felice.
Auguri, auguri, auguri. Di nuovo auguri.

80
00:05:39,958 --> 00:05:41,000
Auguri a me!

81
00:05:42,458 --> 00:05:43,208
Mh!

82
00:05:44,333 --> 00:05:46,791
Ricominciamo la festa da capo.

83
00:05:46,875 --> 00:05:49,000
Leyla è arrivata,
ricominciamo la festa, Cem!

84
00:05:49,083 --> 00:05:49,958
Defne, dai…

85
00:05:50,041 --> 00:05:51,416
Leyla, per favore.

86
00:05:51,500 --> 00:05:53,833
Se vuoi ci divertiamo un po'.

87
00:05:53,916 --> 00:05:56,833
Berrò altro champagne. Oh! Tutto bene?

88
00:06:12,416 --> 00:06:13,583
Non lasciatemi sola.

89
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Siamo qui con te, Defne. Sta tranquilla.

90
00:06:16,375 --> 00:06:17,208
Cemo.

91
00:06:18,416 --> 00:06:21,166
D'accordo. Forza, Defne.

92
00:06:21,250 --> 00:06:22,916
-Leyla.
-Defne. Siamo qui, siamo. qui.

93
00:06:23,000 --> 00:06:24,750
Tranquilla, ci siamo entrambi.

94
00:06:27,416 --> 00:06:29,958
Oookay. Adesso questo…

95
00:06:30,041 --> 00:06:32,083
Dormirà con quei vestiti addosso?

96
00:06:33,250 --> 00:06:34,375
Penso che starà bene.

97
00:06:36,583 --> 00:06:40,541
Allora, adesso tu pensa a dormire,
parleremo questa sera, d'accordo?

98
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
Tu non ci separerai.

99
00:06:49,916 --> 00:06:51,916
Nemmeno Selim c'è riuscito.

100
00:06:55,458 --> 00:06:56,958
Non verremo mai divisi.

101
00:07:04,375 --> 00:07:06,833
Buddy, ciao! Amore mio.

102
00:07:07,458 --> 00:07:09,166
-Ciao, Buddy.
-Come va, bello?

103
00:07:09,250 --> 00:07:11,333
Come stai? Che cos'hai
fatto? Hai giocato un po'?

104
00:07:11,416 --> 00:07:12,166
Caffè?

105
00:07:12,666 --> 00:07:15,166
Grazie.
Hai giocato? Ti sei annoiato, amore mio?

106
00:07:15,666 --> 00:07:17,375
Che programmi hai per oggi?

107
00:07:17,458 --> 00:07:21,541
Oggi devo andare in ufficio.
Ho un paio di riunioni a cui partecipare.

108
00:07:21,625 --> 00:07:23,208
A parte questo, nient'altro.

109
00:07:23,291 --> 00:07:24,875
Però non si può mai sapere.

110
00:07:24,958 --> 00:07:28,750
Magari devi entrare in azione per
risolvere qualche problema. Mh?

111
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
Edis… è un cliente molto importante, Cem.

112
00:07:32,750 --> 00:07:34,791
Perciò sono dovuta andare a Smirne.

113
00:07:36,791 --> 00:07:38,791
Lo so, tesoro, e ti capisco.

114
00:07:38,875 --> 00:07:43,291
Soltanto che è strano che tu sia riuscita
a risolvere tutto all'ultimo secondo

115
00:07:43,375 --> 00:07:44,291
un caso…

116
00:07:44,375 --> 00:07:47,375
visto che hai dovuto cambiare tutta…
la dirigenza.

117
00:07:49,958 --> 00:07:54,041
Guarda che non l'ho risolto all'ultimo.
Ci stavamo lavorando già da tanto.

118
00:07:54,125 --> 00:07:56,708
Non volevamo mettere…
a repentaglio il tour,

119
00:07:56,791 --> 00:07:59,125
quindi… abbiamo scelto di non parlarne.

120
00:08:00,750 --> 00:08:01,875
Neanche con me, giusto?

121
00:08:04,291 --> 00:08:08,250
Non avevo capito che il compleanno
di Defne fosse così importante.

122
00:08:08,333 --> 00:08:10,500
Sarei andata e poi… sarei tornata.

123
00:08:10,583 --> 00:08:14,500
Ci ho messo un po', ma ho gestito…
tutto quanto alla perfezione.

124
00:08:15,083 --> 00:08:16,458
Senza nessun imprevisto.

125
00:08:17,125 --> 00:08:18,208
I miei complimenti.

126
00:08:22,625 --> 00:08:24,666
E anche se ho fatto tardi, sono comunque…

127
00:08:24,750 --> 00:08:27,583
riuscita ad assistere alla parte
più importante della festa.

128
00:08:27,666 --> 00:08:29,000
Oh, ti ringrazio molto.

129
00:08:30,708 --> 00:08:31,416
Sei sarcastico.

130
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Sto solo cercando di capire.

131
00:08:38,750 --> 00:08:39,958
No, sei sarcastico.

132
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Mi stai mettendo alle strette, "Cemo"

133
00:08:52,000 --> 00:08:52,916
Sembri stanca.

134
00:08:53,500 --> 00:08:54,500
Sono stanca da morire.

135
00:08:56,541 --> 00:09:00,875
Lo sai, io… potevo restare a dormire lì.
Ed evitare di tornare.

136
00:09:00,958 --> 00:09:04,000
Però l'ho fatto per te. E non per Defne.

137
00:09:04,625 --> 00:09:05,583
Grazie.

138
00:09:08,791 --> 00:09:10,083
Stai continuando a farlo.

139
00:09:10,166 --> 00:09:11,958
-Non è vero.
-Vado a farmi un bagno.

140
00:09:12,541 --> 00:09:13,291
Anch'io.

141
00:09:30,291 --> 00:09:32,875
Sono stata nelle loro
vite dal primo giorno.

142
00:09:36,125 --> 00:09:39,291
Ho avvelenato… con dolcezza e discrezione

143
00:09:39,375 --> 00:09:40,833
il loro matrimonio.

144
00:09:43,916 --> 00:09:46,000
È una donna molto pericolosa, Leyla.

145
00:09:47,583 --> 00:09:48,750
Lei vuole Cem.

146
00:09:51,000 --> 00:09:53,875
C'è molto che noi non sappiamo,
ma lo scopriremo.

147
00:10:01,875 --> 00:10:03,541
Tu non riuscirai a separarci.

148
00:10:07,833 --> 00:10:08,750
Che succede?

149
00:10:17,500 --> 00:10:18,333
Stavo sognando.

150
00:10:19,833 --> 00:10:20,750
Che hai sognato?

151
00:10:25,375 --> 00:10:29,166
Defne stava insaponando e poi…
mi ha assalito, sembrava Chucky.

152
00:10:29,250 --> 00:10:31,250
Ma non potevo dirgli questo, ovviamente.

153
00:10:31,333 --> 00:10:33,875
Così ho iniziato a balbettare e…

154
00:10:33,958 --> 00:10:36,583
mi sono inventata una storia
su un disastro aereo.

155
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
Oh, accidenti. Ragazze,

156
00:10:39,458 --> 00:10:41,625
forse sto dando di matto proprio

157
00:10:41,708 --> 00:10:43,000
come ha fatto Tuba.

158
00:10:43,083 --> 00:10:44,500
Voi che cosa ne dite?

159
00:10:44,583 --> 00:10:48,625
Ma è normale che tu stai dando di matto,
voglio dire quella lo sta facendo apposta!

160
00:10:48,708 --> 00:10:51,166
E poi che vuol dire "non ci separerai"?
Che imbecille.

161
00:10:51,250 --> 00:10:52,833
-Lo è, vero?
-Certo, è proprio un imbecille.

162
00:10:52,916 --> 00:10:53,916
Esatto.

163
00:10:54,791 --> 00:10:56,625
Tu non le chiedere spiegazioni,
ti dirà che era ubriaca.

164
00:10:56,708 --> 00:10:58,875
-Le hai chiesto spiegazioni, Leyla?
-L'hai già fatto?

165
00:10:58,958 --> 00:11:00,250
Dai! Tsk!

166
00:11:01,333 --> 00:11:03,000
Non le ho chieste a Defne, però…

167
00:11:07,125 --> 00:11:09,000
Che rapporto avevate tu e Selim?

168
00:11:09,708 --> 00:11:11,458
Non sei molto furba, lo sai?

169
00:11:14,583 --> 00:11:15,791
E lui che ti ha detto?

170
00:11:15,875 --> 00:11:18,208
Che andavano d'accordo. Ha detto questo.

171
00:11:19,041 --> 00:11:21,000
E che relazione aveva con Defne?

172
00:11:21,083 --> 00:11:23,708
Fra loro tutto bene?
Lui ci andava d'accordo?

173
00:11:25,375 --> 00:11:26,291
Cosa c'è?

174
00:11:27,291 --> 00:11:29,208
Niente. Ero solo curiosa.

175
00:11:31,583 --> 00:11:34,166
C'è un motivo, se me lo chiedi. Qual è?

176
00:11:37,750 --> 00:11:40,375
Ecco, Defne… mi ha detto una cosa.

177
00:11:40,458 --> 00:11:46,791
Certo, era ubriaca, però… mi è sembrata…
consapevole di quello che diceva.

178
00:11:46,875 --> 00:11:50,750
Tipo: "nessuno separerà me e Cem,
non ci divideremo.

179
00:11:50,833 --> 00:11:53,500
Neanche Selim c'è riuscito".

180
00:11:57,666 --> 00:11:58,750
Inizi pure tu?

181
00:12:00,166 --> 00:12:03,583
Che vuol dire… "inizi pure
tu", scusami? Me l'ha detto lei.

182
00:12:03,666 --> 00:12:04,666
Non farlo, Leyla.

183
00:12:08,708 --> 00:12:10,125
Non sto facendo niente, Cem.

184
00:12:10,208 --> 00:12:11,958
Voglio… solo sapere il significato

185
00:12:12,041 --> 00:12:13,291
di quello che ho sentito.

186
00:12:13,375 --> 00:12:17,041
Non ne ha.
Defne ha solo bevuto un po' troppo…

187
00:12:17,125 --> 00:12:19,250
e ha parlato a vanvera. Tutto qui.

188
00:12:25,000 --> 00:12:26,750
Non cadere in queste trappole.

189
00:12:27,791 --> 00:12:29,875
È la prima volta che vedo Cem fare così.

190
00:12:29,958 --> 00:12:32,250
Mh-mh.
Scommetto che al massimo ha fatto questo,

191
00:12:32,333 --> 00:12:33,208
guarda.

192
00:12:33,291 --> 00:12:34,791
Così. Lo imito bene. no?

193
00:12:35,541 --> 00:12:36,250
Così.

194
00:12:36,750 --> 00:12:39,250
No, Esra,
stavolta si è arrabbiato veramente.

195
00:12:39,333 --> 00:12:41,500
-Avete litigato?
-Ma dai, non essere sciocca.

196
00:12:41,583 --> 00:12:44,500
Cem Murathan non fa queste cose.
Lui è un eroe da soap opera,

197
00:12:44,583 --> 00:12:45,458
come può litigare?

198
00:12:45,541 --> 00:12:48,750
Gli hanno scaricato una vagonata di soldi
davanti casa e non ha detto niente.

199
00:12:48,833 --> 00:12:51,125
Perché lui non batte mai ciglio,
non si scompone.

200
00:12:51,208 --> 00:12:53,208
Al massimo fa questa espressione.

201
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
A voi Cem non piace affatto, vero? Già.

202
00:12:56,958 --> 00:12:58,416
-Aaah…
-Lui non vi piace.

203
00:12:58,500 --> 00:12:59,916
-No! Ma perché dici così?
-No! Ma perché dici così?

204
00:13:00,000 --> 00:13:01,791
Sono sicura che non vi piace, perché
da quando mi sono trasferita da lui

205
00:13:01,875 --> 00:13:02,750
Non fare la stupida, Leyla.

206
00:13:02,833 --> 00:13:04,375
Non siete venute a trovarmi
nemmeno una volta.

207
00:13:04,458 --> 00:13:06,750
-Non vi piace, è la verità.
-Non è vero. (non è vero.

208
00:13:06,833 --> 00:13:08,541
Tesoro, non veniamo a
trovarti perché non sei mai a casa,

209
00:13:08,625 --> 00:13:10,333
È vero, Leyla, ogni weekend
te ne vai in un posto diverso.

210
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Sei sempre in viaggio.

211
00:13:12,333 --> 00:13:14,208
Ma io vi invito in ogni luogo in cui noi
due andiamo e in un modo o nell'altro voi

212
00:13:14,291 --> 00:13:17,375
-trovate sempre un motivo per non venire.
-Sarà un problema di tempismo…

213
00:13:17,458 --> 00:13:20,500
E sai, ah… Doruk è cresciuto.
Adesso si comporta… in modo diverso.

214
00:13:20,583 --> 00:13:21,833
-Sì, esatto.
-Va bene! Va bene, è

215
00:13:21,916 --> 00:13:22,875
vero, tu hai Doruk. Ma tu?

216
00:13:22,958 --> 00:13:25,750
Da quando ti sei lasciata con Tuan ti ho
invitata un sacco di volte e non ti sei

217
00:13:25,833 --> 00:13:28,666
-mai fatta vedere!
-Non è vero, una volta sono venuta.

218
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
Giusto, solamente una volta!

219
00:13:30,000 --> 00:13:32,166
Sei venuta di notte e sei
andata via la mattina.

220
00:13:32,250 --> 00:13:36,416
Senti, dovevo andare da mia madre,
che cosa ci posso fare, Leyla? Oh!

221
00:13:37,458 --> 00:13:39,250
Prima era tutto così bello.

222
00:13:39,833 --> 00:13:41,375
-Oh, no.
-E dai, tesoro. Senti noi…

223
00:13:41,458 --> 00:13:42,791
Ci vedevamo molto di più.

224
00:13:42,875 --> 00:13:44,375
Promettiamo che ti verremo a
trovare di nuovo, d'accordo?

225
00:13:44,458 --> 00:13:45,875
Va bene, va bene, allora verrete
da noi questo weekend, d'accordo?

226
00:13:45,958 --> 00:13:47,375
-Okay. Ci saremo.
-Murat! Sarp! Siete invitati da

227
00:13:47,458 --> 00:13:48,250
Esatto.

228
00:13:49,125 --> 00:13:50,708
Noi per un barbecue, questo weekend.

229
00:13:50,791 --> 00:13:51,583
Ci sarà anche Cem?

230
00:13:53,583 --> 00:13:54,458
Certo.

231
00:13:55,583 --> 00:13:58,666
Il fatto è che ho…
un appuntamento con… una ragazza.

232
00:13:58,750 --> 00:14:00,875
-Noi non abbiamo da fare?
-È vero. Ehm, sì, hai

233
00:14:00,958 --> 00:14:02,000
ragione. Abbiamo da fare.

234
00:14:02,083 --> 00:14:03,791
-Cosa? Cosa? Cosa avete da fare?
-Quello.

235
00:14:03,875 --> 00:14:05,875
Cosa avete da fare? Un bel niente!

236
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
È una bugia, non avete nessun impegno.
Che vi ha fatto Cem?

237
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
-Niente, noi non ce l'abbiamo con lui.
-No, lui… non ci ha fatto

238
00:14:11,083 --> 00:14:12,000
niente, cosa vai a pensare?

239
00:14:12,083 --> 00:14:14,416
-C'è qualche problema. Mi state mentendo.
-Non c'è nessun problema, Leylaaa.

240
00:14:14,500 --> 00:14:16,958
C'è un problema,
lo vedo! Allora? Di che si tratta?

241
00:14:17,041 --> 00:14:18,666
Non mi sento a mio agio con Cem.

242
00:14:18,750 --> 00:14:19,583
Che?

243
00:14:20,708 --> 00:14:23,083
Tesoro,
ehm, è Cem non è a suo agio con noi,

244
00:14:23,166 --> 00:14:25,333
lui praticamente è costretto
a sopportarci.

245
00:14:25,416 --> 00:14:28,666
Com'è possibile? Non essere ridicola,
lui vi adora, ragazzi.

246
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
No, invece. Lui ti ama molto.

247
00:14:30,750 --> 00:14:33,416
E per questo gli vogliamo bene,
ma lui non ci adora e

248
00:14:33,500 --> 00:14:34,666
noi non adoriamo lui.

249
00:14:34,750 --> 00:14:37,208
Proprio così,
lui ci tollera soltanto perché ci sei tu,

250
00:14:37,291 --> 00:14:38,041
Leyla.

251
00:14:38,666 --> 00:14:42,291
E poi, ehm, Leyla… non riesci a essere…
te stessa, quando sei con Cem.

252
00:14:42,375 --> 00:14:44,416
-Cosa?
-È vero.

253
00:14:44,500 --> 00:14:45,833
Ti metti a fare i salti
mortali nel tentativo

254
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
di farci andare d'accordo con lui,

255
00:14:47,750 --> 00:14:49,666
di unirci, cerchi di
renderci un tutt'uno.

256
00:14:49,750 --> 00:14:52,125
E più o fai, più per noi diventa pesante.

257
00:14:53,708 --> 00:14:54,750
Cavolo, veramente?

258
00:14:55,416 --> 00:14:57,125
Senti, tesoro, anch'io facevo così quando

259
00:14:57,208 --> 00:14:59,958
stavo insieme a Tuan,
per questo so di cosa parlo.

260
00:15:05,458 --> 00:15:06,625
Cem, torna qui!

261
00:15:09,583 --> 00:15:10,500
Cem, per favore!

262
00:15:25,541 --> 00:15:26,208
Sì, dimmi, Leyla.

263
00:15:26,708 --> 00:15:28,250
Ehi, ciao! È un buon momento?

264
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Lo è. Ho finito una riunione,
ora vado al cantiere.

265
00:15:32,250 --> 00:15:34,583
Ho invitato i ragazzi per un brunch,
domenica.

266
00:15:35,083 --> 00:15:36,625
È un'occasione speciale?

267
00:15:37,458 --> 00:15:39,583
No, volevo stare un po' con loro,
tutto qui.

268
00:15:39,666 --> 00:15:41,583
Magari possiamo organizzare un barbecue.

269
00:15:41,666 --> 00:15:43,208
L'ho detto anche a Cihan e allo zio.

270
00:15:43,291 --> 00:15:44,708
Mi hanno confermato che ci saranno.

271
00:15:44,791 --> 00:15:47,125
Potremmo approfittare della tua cantina.

272
00:15:47,666 --> 00:15:48,750
Okay. Va bene.

273
00:15:54,250 --> 00:15:55,916
Ho già pensato a tutto io.

274
00:15:56,000 --> 00:15:57,833
Tu non avevi programmi, non è vero?

275
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Verrà mia madre, domenica.

276
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
-Sì?
-Mh-mh.

277
00:16:06,000 --> 00:16:07,666
Perché non mi hai avvisata?

278
00:16:08,375 --> 00:16:11,958
Lei… non starà da noi e resterà…
per tutta la settimana.

279
00:16:12,500 --> 00:16:15,750
Però, magari vorrai passare
la giornata insieme a lei.

280
00:16:15,833 --> 00:16:17,916
Va bene,
ora chiamo i ragazzi e rimandiamo

281
00:16:18,000 --> 00:16:19,375
alla prossima settimana.

282
00:16:19,458 --> 00:16:22,500
No. Il prossimo sabato
ce ne andiamo a Nizza.

283
00:16:24,208 --> 00:16:24,958
Ah, davvero?

284
00:16:26,958 --> 00:16:28,416
Per comprare una barca.

285
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Sai una cosa?

286
00:16:36,458 --> 00:16:39,583
Perché non mettiamo un bel calendario
dove segnare i nostri programmi,

287
00:16:39,666 --> 00:16:42,583
così ci manteniamo aggiornati?
Una volta mi avvisavi in anticipo,

288
00:16:42,666 --> 00:16:43,958
adesso non lo fai più.

289
00:16:45,541 --> 00:16:46,708
Non hai voglia di venire?

290
00:16:46,791 --> 00:16:48,083
Non è quello che ho detto.

291
00:16:48,166 --> 00:16:51,833
Ho detto solo che vorrei sapere
dei tuoi programmi in anticipo.

292
00:16:51,916 --> 00:16:52,750
Mh.

293
00:16:53,750 --> 00:16:54,666
Hai ragione.

294
00:16:55,958 --> 00:16:59,875
D'ora in poi, prima… di fare programmi,
ne discuteremo. D'accordo?

295
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Ascolta, quando finisce la carta.
il rotolo va tolto.

296
00:17:04,083 --> 00:17:05,333
Ma non va rimesso in questo modo.

297
00:17:05,416 --> 00:17:08,541
Bisogna metterlo in quest'altro verso.
Hai capito, Ömer?

298
00:17:08,625 --> 00:17:09,250
Okay.

299
00:17:09,833 --> 00:17:12,666
Il piatto non va messo direttamente
sul tavolo, Ömer. Mh?

300
00:17:12,750 --> 00:17:13,583
Okay.

301
00:17:14,500 --> 00:17:17,750
Quindi sai che cosa faremo?
Stabiliremo delle priorità e…

302
00:17:17,833 --> 00:17:19,166
saremo più parsimoniosi…

303
00:17:19,250 --> 00:17:22,041
finché tu non troverai un lavoro.
Va bene, amore mio?

304
00:17:22,125 --> 00:17:22,958
Okay.

305
00:17:25,125 --> 00:17:26,041
Va bene.

306
00:18:10,083 --> 00:18:15,833
Iiih! Oh, amore! Ti ho svegliato io?
Sono stata io a svegliarti, tesoro?

307
00:18:15,916 --> 00:18:21,041
Ti va di andare fuori? Su,
vieni. Andiamo fuori, amore mio. Forza.

308
00:18:24,375 --> 00:18:26,833
Non la fare dappertutto. Fa' pipì ai lati.

309
00:18:31,916 --> 00:18:34,500
In fondo,
siamo entrambi ospiti in questa casa.

310
00:18:53,000 --> 00:18:56,916
Stavolta i problemi vengono da qualcosa
a cui non sono preparata.

311
00:18:59,625 --> 00:19:02,958
È da quasi tre mesi…
che sono andata… a vivere da lui.

312
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Il fatto…

313
00:19:11,250 --> 00:19:13,500
è che io non mi sono ancora
abituata a stare lì.

314
00:19:13,583 --> 00:19:17,041
E non dico dal punto di vista fisico,
ma da quello emotivo.

315
00:19:19,541 --> 00:19:23,000
E dire…
che mi so adattare velocemente, lo sai.

316
00:19:23,083 --> 00:19:26,500
Mi sono trasferita tante volte,
nel corso degli anni.

317
00:19:26,583 --> 00:19:29,791
Ma non mi ero mai sentita
così fuori posto, prima.

318
00:19:30,708 --> 00:19:31,708
Perché?

319
00:19:31,791 --> 00:19:32,750
Perché…

320
00:19:36,666 --> 00:19:39,750
Non credere che io voglia soltanto
lamentarmi di nuovo.

321
00:19:39,833 --> 00:19:41,000
Certo che no, tesoro.

322
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Dimmi che cosa senti, per favore.

323
00:19:44,041 --> 00:19:47,875
Ecco, Cem… è un uomo meraviglioso.

324
00:19:48,375 --> 00:19:51,375
Ovviamente. Sai, ti viene da chiederti:

325
00:19:51,458 --> 00:19:52,666
"è così perfetto,

326
00:19:52,750 --> 00:19:54,625
come posso volere di più?

327
00:19:54,708 --> 00:20:00,041
Voglio che Dio si arrabbi… con me?":
Ma come è possibile? No, sul serio,

328
00:20:00,125 --> 00:20:01,708
come è possibile? Eh?

329
00:20:03,166 --> 00:20:04,916
Comunque, ieri Esra mi ha detto che…

330
00:20:05,666 --> 00:20:07,958
sembra un personaggio uscito
da una soap opera.

331
00:20:08,041 --> 00:20:10,625
I miei amici lo hanno
chiamato anche Batman.

332
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
Puoi intuire il perché,
è come se avesse sempre

333
00:20:13,541 --> 00:20:14,500
addosso una maschera.

334
00:20:15,416 --> 00:20:18,666
È un po'…
come se… non fosse completamente umano,

335
00:20:18,750 --> 00:20:20,333
sembra più un supereroe.

336
00:20:20,416 --> 00:20:23,458
Riesce sempre a comportarsi
nella maniera giusta.

337
00:20:26,458 --> 00:20:29,750
Visto? Mi sta chiamando adesso,
come se sapesse già che

338
00:20:29,833 --> 00:20:31,333
stavamo parlando di lui.

339
00:20:33,500 --> 00:20:36,291
Il numero da lei chiamato
al momento è occupato.

340
00:20:43,375 --> 00:20:46,208
Insomma,
è affettuoso, è premuroso, e a me…

341
00:20:46,291 --> 00:20:48,708
fa davvero tanto piacere che lo sia.

342
00:20:48,791 --> 00:20:52,750
Però trovo che abbia anche questo…
strano lato un po'…

343
00:20:52,833 --> 00:20:55,958
passivo aggressivo che non mi so spiegare.

344
00:20:56,041 --> 00:20:56,958
Adesso…

345
00:20:57,041 --> 00:21:01,500
riesco a capire molto meglio quello che
le sue altre donne cercavano di dire.

346
00:21:01,583 --> 00:21:03,291
È un narcisista, forse?

347
00:21:06,541 --> 00:21:08,000
No, più un perfezionista.

348
00:21:10,166 --> 00:21:12,500
Lui continua a ricoprirmi…
costantemente di attenzioni,

349
00:21:12,583 --> 00:21:14,500
non mi lascia mai in pace,
neanche un attimo.

350
00:21:14,583 --> 00:21:16,750
E quando provo a dargli
un scossa e a riportarlo

351
00:21:16,833 --> 00:21:19,041
alla realtà. lui che cosa fa?

352
00:21:19,125 --> 00:21:21,875
Mi dà più attenzioni di prima.
Come va? Sto aspettando Sarp.

353
00:21:21,958 --> 00:21:24,083
Tutto bene.
Vuoi aspettarlo su invece che sulle scale?

354
00:21:24,166 --> 00:21:26,333
No, ti ringrazio. Arriverà fra poco.

355
00:21:30,333 --> 00:21:31,375
Che stavo dicendo?

356
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
Che Cem ti da l'impressione
di essere falso.

357
00:21:34,375 --> 00:21:36,625
-Sì?
-Era il succo del discorso.

358
00:21:37,291 --> 00:21:38,875
Ascoltami, ti ricordi di quando…

359
00:21:38,958 --> 00:21:42,333
mi hai parlato di Cem senza dire
mai il suo nome nemmeno una volta?

360
00:21:42,416 --> 00:21:44,166
Mi hai descritto un narcisista.

361
00:21:44,250 --> 00:21:47,833
Hai detto "se avessi conosciuto le
sue debolezze e i suoi difetti,

362
00:21:47,916 --> 00:21:50,250
non sarei riuscita… a innamorarmene."

363
00:21:51,416 --> 00:21:53,083
Però io lui lo amo veramente.

364
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
A volte, la passione…
può essere scambiata per un grande amore.

365
00:22:02,166 --> 00:22:03,083
Quindi…

366
00:22:05,166 --> 00:22:06,750
è così che stanno… le cose?

367
00:22:06,833 --> 00:22:10,708
Senti, tu sei…
consapevole di quanto io ammiri, mh?

368
00:22:10,791 --> 00:22:15,333
Cem un uomo rispettabile e di successo,
o almeno sembra. Ma Leyla,

369
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
io sono semore dalla tua parte.

370
00:22:17,750 --> 00:22:21,083
Non importa chi ci sia dall'altra,
sono sempre dalla tua.

371
00:22:24,250 --> 00:22:29,333
Devi ricordarti di quello…
di cui mi hai parlato all'inizio.

372
00:22:29,416 --> 00:22:33,750
Tu hai dei sogni…
o dei problemi… in comune con lui?

373
00:22:33,833 --> 00:22:35,958
Pensaci su. Ma con calma.

374
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
Signora Leyla, si sente bene?

375
00:23:10,375 --> 00:23:13,875
Oh, no, lei… non sta bene.
Le porto un po' d'acqua, aspetti.

376
00:23:14,833 --> 00:23:15,708
Leyla!

377
00:23:19,291 --> 00:23:20,208
È tutto okay?

378
00:23:22,000 --> 00:23:24,416
Ehi, respira. Tesoro, respira. Tranquilla.

379
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
Ci sono io qui con te. Va bene?

380
00:23:26,583 --> 00:23:30,500
È tutto okay, tesoro,
sta calma. Forza. Dammi la mano. Vieni.

381
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
Ecco, bevi questo… Tieni.

382
00:23:50,791 --> 00:23:54,166
Ehi, prima mai chiamato,
ma ero… in riunione.

383
00:23:55,291 --> 00:23:56,041
Eri in riunione?

384
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
Esatto. Che cosa volevi dirmi?

385
00:23:58,625 --> 00:24:02,750
Soltanto chiederti se…
volevi qualcosa di speciale per domenica.

386
00:24:04,208 --> 00:24:06,250
No. O meglio, vedi un po' tu.

387
00:24:07,375 --> 00:24:08,458
Stai bene?

388
00:24:09,041 --> 00:24:11,333
Sì, sono… solo un po' occupata, adesso.

389
00:24:12,208 --> 00:24:14,333
8eff) Okay. Ci vediamo stasera, allora.

390
00:24:14,416 --> 00:24:16,583
Va bene. Ti saluto, tesoro, un bacio.

391
00:24:22,875 --> 00:24:26,041
Mi chiederebbe perché sono tornata al
vecchio appartamento e non ho le forze

392
00:24:26,125 --> 00:24:27,000
per spiegarglielo.

393
00:24:27,083 --> 00:24:30,083
Non posso dirgli che ci sono
andata perché mi mancava.

394
00:24:31,250 --> 00:24:32,708
Per questo sei stata male?

395
00:24:32,791 --> 00:24:33,750
Mh?

396
00:24:37,583 --> 00:24:41,541
Tesoro, hai avuto un attacco di panico.
E adesso stai facendo finta di niente.

397
00:24:41,625 --> 00:24:42,291
Shhh!

398
00:24:42,958 --> 00:24:45,250
Sarp,
stai un po' zitto, per amor del cielo.

399
00:24:45,333 --> 00:24:48,250
-È per colpa del mio ritardo?
-Per favore, Sarp, adesso fa silenzio,

400
00:24:48,333 --> 00:24:50,666
vorrei chiudere gli occhi per un attimo.

401
00:24:58,833 --> 00:25:01,625
L'intervento della difesa
ha ostacolato il tiro.

402
00:25:15,833 --> 00:25:19,416
Leyla. Mi vuoi dire cosa ti succede?

403
00:25:22,916 --> 00:25:24,000
D'accordo, io vado.

404
00:25:25,125 --> 00:25:26,125
E dove?

405
00:25:28,500 --> 00:25:30,875
Mi aspetto di vedervi tutti,
questa domenica.

406
00:25:30,958 --> 00:25:34,041
Sei venuta in macchina?
Non andare da sola, vengo anch'io.

407
00:25:55,000 --> 00:25:58,958
Oh. Signora Dilara,
scusi, perché sta sparecchiando?

408
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Il signor Cem non tornerà a casa per cena.
Mi hanno avvisata.

409
00:26:04,625 --> 00:26:07,958
Oh. Come mai non ha pensato di dirmelo?

410
00:26:28,833 --> 00:26:33,041
Proprio come piace a te.
Succosa dentro, croccante fuori.

411
00:26:40,833 --> 00:26:41,708
Ti ringrazio tanto.

412
00:26:48,666 --> 00:26:52,458
LEYLA: TORNI TARDI?
SONO PREOCCUPATA, PERCHÉ NON HAI CHIAMATO?

413
00:26:52,541 --> 00:26:54,541
Vuole che prepari la cena per lei?

414
00:26:55,583 --> 00:26:58,250
No, la ringrazio,
non intendo restare neanch'io.

415
00:26:58,333 --> 00:26:59,083
Buona serata.

416
00:27:02,583 --> 00:27:05,625
Non hai prolungato la tensione,
te ne sono grata.

417
00:27:13,458 --> 00:27:15,625
DEVI ESSERE OCCUPATO
IO ESCO CON FUNDA

418
00:27:15,708 --> 00:27:16,541
DOPO CHIAMAMI

419
00:27:30,291 --> 00:27:33,041
Sa Leyla, tu… non ti sei ancora decisa a

420
00:27:33,125 --> 00:27:35,291
reagire alla faccenda di Defne.

421
00:27:35,375 --> 00:27:37,833
E questa cosa mi sembra un po' da codardi.

422
00:27:37,916 --> 00:27:39,583
La mia non è affatto codardia.

423
00:27:39,666 --> 00:27:41,708
Solo che non voglio reagire
in maniera scontata,

424
00:27:41,791 --> 00:27:45,125
perché so che Defne non vede l'ora
che io abbocchi e lo faccia.

425
00:27:45,625 --> 00:27:47,375
Ricordati la nostra scommessa.

426
00:27:47,958 --> 00:27:48,708
Non ricominciare.

427
00:27:50,208 --> 00:27:54,333
Alla fine di questa storia…
ce ne andremo… mano nella mano, io e te.

428
00:27:54,416 --> 00:27:55,458
Oh, ma dai.

429
00:27:55,541 --> 00:27:58,500
Ehi, guarda, guarda, guarda.
Guarda. Dovrebbero vietare questo filtro.

430
00:27:58,583 --> 00:28:02,416
Voglio dire, è praticamente una truffa.
Insomma, a voi sembra lei?

431
00:28:02,916 --> 00:28:06,000
Senti, se alzi gli occhi dal telefono,
ti renderai conto che ci sono molte più

432
00:28:06,083 --> 00:28:07,916
-opzioni attorno a te.
-È come con i pasti

433
00:28:08,000 --> 00:28:08,958
precotti. Se hai fame, è semplice:

434
00:28:09,041 --> 00:28:12,333
apri il frigorifero e ne prendi uno.
Hai capito? La devi vedere così.

435
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
È cibo processato, quello, però

436
00:28:14,291 --> 00:28:16,583
Oh, finitela, siete davvero disgustosi.

437
00:28:16,666 --> 00:28:20,958
Accidenti, ancora niente. Avete visto?
Non ha nemmeno letto i miei messaggi.

438
00:28:21,041 --> 00:28:22,958
A proposito,
sapete chi è venuto ieri al Fade In?

439
00:28:23,041 --> 00:28:23,583
Chi?

440
00:28:24,166 --> 00:28:25,166
Yon Richards.

441
00:28:25,750 --> 00:28:27,875
-E chi sarebbe?
-L'ex marito di Defne.

442
00:28:28,375 --> 00:28:29,625
-Aaah.
-Aaah.

443
00:28:29,708 --> 00:28:33,416
C'è una convention sull'arte digitale.
È venuto con un gruppo enorme.

444
00:28:33,500 --> 00:28:35,625
-Sapeva di te?
-No, io li ho accolti in

445
00:28:35,708 --> 00:28:37,500
qualità di… proprietario, quindi…

446
00:28:37,583 --> 00:28:42,375
noi non abbiamo avuto modo di parlare a
lungo. E chi sponsorizza… la convention?

447
00:28:42,458 --> 00:28:43,083
Chi?

448
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Nil Katmanoğlu.

449
00:28:45,333 --> 00:28:47,166
E chi ha raccomandato il mio ristorante?

450
00:28:47,250 --> 00:28:51,750
Nil Katmanoğlu. Quella donna è sul
piede di guerra. Accidenti, è incredibile.

451
00:28:51,833 --> 00:28:52,625
Mh-mh. È vero.

452
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
Tuan.

453
00:28:57,166 --> 00:28:59,708
-C'è Tuan?
-Chi? Con la ragazza.

454
00:28:59,791 --> 00:29:01,958
Ferma. Ferma! Funda, no!

455
00:29:02,041 --> 00:29:03,083
Fermati, non andare.

456
00:29:03,166 --> 00:29:04,708
-Funda!
-Mh.

457
00:29:05,875 --> 00:29:08,125
Uao! Ti stai mangiando un hamburger, eh?

458
00:29:08,208 --> 00:29:10,833
Non stai mangiando più in
modo etico, quella è carne.

459
00:29:10,916 --> 00:29:14,208
Il dottore ha detto… che io ho
una carenza di vitamina B dodici.

460
00:29:14,291 --> 00:29:17,041
-Goditelo pure. Buon appetito.
-Ho una carenza. È vero, te lo

461
00:29:17,125 --> 00:29:18,708
posso giurare. Una volta a settimana…

462
00:29:18,791 --> 00:29:20,416
Poverino, non sei stata carina.

463
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Eh, già. Mi dispiace per lui.

464
00:29:21,833 --> 00:29:25,166
Sentite, anche mia sorella è vegana,
il problema non è quello, chiaro?

465
00:29:25,250 --> 00:29:26,958
Il fatto è che, per mesi,
lui mi ha dato il cordoglio.

466
00:29:27,041 --> 00:29:27,916
Oh, sì, è vero.

467
00:29:28,000 --> 00:29:29,333
Io mi vergognavo a ogni morso.

468
00:29:29,416 --> 00:29:31,000
Non hai postato quelle foto, vero?

469
00:29:31,083 --> 00:29:32,541
No, certo che non l'ho fatto.

470
00:29:32,625 --> 00:29:34,416
Cem, perché non c'eri anche tu?

471
00:29:34,500 --> 00:29:35,416
Era invitato, ma…

472
00:29:36,125 --> 00:29:37,666
L'ho saputo un po' troppo tardi.

473
00:29:38,250 --> 00:29:39,875
Perché, io…
gli avevo scritto un messaggio

474
00:29:39,958 --> 00:29:41,250
per informarlo della cosa, però…

475
00:29:41,333 --> 00:29:43,208
lui, per qualche motivo non l'ha letto.

476
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Ti sembra opportuno?

477
00:29:45,500 --> 00:29:48,291
Ragazzi, noi ieri abbiamo
litigato per la prima volta.

478
00:29:48,375 --> 00:29:49,833
-Ahiii!
-Aaah.

479
00:29:49,916 --> 00:29:51,833
Sì "dov'eri?", "perché non hai
richiamato?", "perché non hai risposto?" E

480
00:29:51,916 --> 00:29:53,166
-tutto il resto.
-Mh-mh.

481
00:29:53,250 --> 00:29:56,291
Dobbiamo tutti condividere i
problemi con tutto il gruppo, giusto?

482
00:29:56,375 --> 00:30:00,000
Esattamente. Abbiamo sempre fatto
così… e continueremo a farlo. Abituati.

483
00:30:00,083 --> 00:30:01,125
-Forza, il barbecue!
-Ah! Forza.

484
00:30:01,208 --> 00:30:02,291
-Bene. Ora vado ad… accenderlo.
-Sì, vai.

485
00:30:02,375 --> 00:30:03,791
La carne è pronta.

486
00:30:05,458 --> 00:30:08,666
Ma come "è pronta?" Ch- Che cosa intendi?

487
00:30:09,166 --> 00:30:12,750
Non è fantastico?
Così non puzza tutto di fumo.

488
00:30:16,458 --> 00:30:18,291
Ma… scusa, perché l'hai fatto?

489
00:30:18,375 --> 00:30:21,166
Non la sai che parte del divertimento
sta nel parlare…

490
00:30:21,250 --> 00:30:22,166
davanti al barbecue?

491
00:30:22,958 --> 00:30:24,875
-Oh, grazie. Sembra deliziosa.
-Scusate, non conosco

492
00:30:24,958 --> 00:30:26,166
le vostre tradizioni.

493
00:30:27,833 --> 00:30:30,375
-Tranquillo, va bene che sia già pronta.
-Esatto.

494
00:30:33,083 --> 00:30:34,583
Fate un brunch senza di me?

495
00:30:35,083 --> 00:30:37,916
Mmh. Ecco qui un topolino che
gioca con le palle del gatto.

496
00:30:38,000 --> 00:30:39,666
Che c'è? Si merita che io lo dica.

497
00:30:39,750 --> 00:30:41,250
Tranquilli, mangiate.

498
00:30:41,833 --> 00:30:42,416
Benvenuta.

499
00:30:42,916 --> 00:30:43,916
-Buongiorno, benvenuta.
-Io mi siederò qui.

500
00:30:44,000 --> 00:30:45,125
Certo, prego.

501
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Come stai, Defne?

502
00:30:46,458 --> 00:30:48,958
Tutto okay. Non ti ho ancora ringraziato

503
00:30:49,041 --> 00:30:50,125
per l'altra sera.

504
00:30:50,208 --> 00:30:51,750
Ero messa male, vero?

505
00:30:51,833 --> 00:30:54,333
No, sta' tranquilla.
Oggi tocca a te, domani a me.

506
00:30:54,416 --> 00:30:56,625
Senti, ieri sera eri insieme a Feyyaz?

507
00:30:58,208 --> 00:30:59,833
Esatto, eravamo tutti con Şeyyaz.

508
00:30:59,916 --> 00:31:02,375
O meglio, ci siamo visti
e lui si è unito a noi.

509
00:31:02,458 --> 00:31:03,541
-Mh-mh.
-Mh.

510
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
I giornali dicono "L'avvocato sexy di
Edis fa serata con lo chef seducente".

511
00:31:07,666 --> 00:31:08,916
Cavolo, questi tabloid.

512
00:31:09,000 --> 00:31:12,208
Niente di quello che scrivono su di me…
è mai una bugia.

513
00:31:12,291 --> 00:31:15,416
Io sono l'avvocato di Edis,
questo è vero. E il nostro Chef è…

514
00:31:15,500 --> 00:31:16,958
Uh! - Uh-uh!

515
00:31:18,625 --> 00:31:19,500
Leyla.

516
00:31:28,416 --> 00:31:32,000
È stato l'ex-marito di Defne
a raccontarmi tutta la storia.

517
00:31:44,791 --> 00:31:46,125
Ragazzi, dite che questi documenti

518
00:31:46,208 --> 00:31:47,500
basteranno come prove?

519
00:31:50,041 --> 00:31:51,333
Sì, dovrebbero bastare.

520
00:31:52,875 --> 00:31:54,500
Our witness, Yon Richards.

521
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
-Thank you for coming, Yon.
-It's a pleasure.

522
00:31:57,833 --> 00:31:58,875
We are thrilled to have you here.

523
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
Thank you.

524
00:32:00,041 --> 00:32:04,208
Imputato: Cem Murathan.
Avvocato difensore, Beliz Temur.

