1
00:00:11,000 --> 00:00:12,583
Você não vai a lugar nenhum!

2
00:00:12,666 --> 00:00:15,208
Se sair por essa porta,
nunca mais vai voltar.

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,583
Leyla!

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
Bom dia.

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
Bom dia.

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
Combinamos de deixá-lo com o Ali,
mas ele foi para os EUA.

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Vou deixá-lo com o Ömer.
A Srta. Gülnaz está em casa.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,708
- Tá bom.
- Tudo bem?

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
Vejo você no tribunal.

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Está acordada?

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
Olhe pra mim.

12
00:00:37,583 --> 00:00:38,791
Está acordada? Está.

13
00:00:38,875 --> 00:00:41,375
- Ótimo. Vamos, Buddy.
- Vamos.

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,625
- Leyla.
- Sim?

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,500
Chegou o dia.

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
Hoje é o grande dia. Tá?

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
Vem cá.

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
Diga também. Hoje é o grande dia.

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Vem cá.

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Chegou o dia.

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
PRÓXIMO!

22
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
#MOMENTO DECISIVO

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Edis!

24
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
Edis!

25
00:01:41,708 --> 00:01:43,041
Pode me dar um uísque?

26
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
Obrigado.

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
Olá.

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
Não se preocupe.

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Tem que estar no palco em cinco minutos.

30
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
E você tem que sair daqui em um minuto.

31
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Bem-vindos.

32
00:02:19,250 --> 00:02:23,041
Ela não virá a tempo. Ainda está em Izmir.
O caso é maior do que pensávamos.

33
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
Toda a diretoria da gravadora mudou.

34
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
Leyla vai resolver isso
com uma grande operação.

35
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
Por aqui.

36
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
- Obrigado por tudo.
- De nada.

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Você é demais.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Vá. Enlouqueça todos eles.

39
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
Pra onde quer que eu olhe, você está lá
Não aguento essa saudade

40
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Se eu não vir seu rosto por um segundo
Sinto que estou morrendo, droga!

41
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
Sou obcecado até pelas suas pálpebras
Como você me prendeu?

42
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Liguei bem na hora.

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Não consigo te ouvir.

44
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Estou indo.

45
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
Me deixou sozinho.

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
Estarei com você em algumas horas.
Não se preocupe.

47
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
Estou a caminho.

48
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
Muito obrigada.

49
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
- Leyla.
- Oi.

50
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
Finalmente, Leyla chegou.

51
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Acho que estou um pouco atrasada, mas…

52
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Você está bem?

53
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
Estou bem.

54
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
- Bem-vinda.
- Obrigada.

55
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Pensamos que não viria mais.

56
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
Não pude vir antes.

57
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Não sabia que tocava piano.

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
- Bem-vinda.
- Obrigada.

59
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
Leyla, adorei seu presente.

60
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Muito obrigada.

61
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
Com certeza
o presente de aniversário não era meu.

62
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
Era do Cem. Este é o meu presente.

63
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
Que gentileza!

64
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
- Cem.
- Sim?

65
00:05:00,166 --> 00:05:03,416
- Muito obrigada.
- De nada. Feliz aniversário de novo.

66
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
Soube que seu aniversário
é daqui a 15 dias.

67
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
- Sim, mas não pretendo comemorar.
- Por que não?

68
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
E não quero uma festa-surpresa.

69
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
Está com fome? Posso pedir algo pra você.

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Não, lanchei no voo.

71
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Você perdeu uma noite incrível, Leyla.

72
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
- É o que parece.
- Foi incrível.

73
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Cem me fez sentir muito bem
esta noite mais uma vez.

74
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
Ele me fez sentir tão especial.

75
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
Que maravilha! Fico feliz.
Que bom que está feliz.

76
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
Mais uma vez, feliz aniversário.

77
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
Parabéns pra mim.

78
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
Mas vamos começar a festa de novo.

79
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
- Leyla está aqui. Vamos começar de novo.
- Por favor, não.

80
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
- Leyla, por favor.
- Não, agora vamos nos divertir juntos.

81
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
Vou pegar mais champanhe.

82
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Você está bem?

83
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
Não me deixe.

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Estamos aqui, Defne.

85
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Ceminho.

86
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Pronto. Vem, Defne.

87
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
- Leyla.
- Nós dois estamos aqui.

88
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Estamos aqui.

89
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Isso. Assim.

90
00:06:30,166 --> 00:06:31,958
Ela vai dormir vestida?

91
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
Ela vai ficar bem.

92
00:06:36,583 --> 00:06:40,208
Certo. Durma bem agora.
Conversamos à tarde, tá bom?

93
00:06:44,416 --> 00:06:46,000
Não vai conseguir nos separar.

94
00:06:50,041 --> 00:06:52,125
Nem o Selim conseguiu nos separar.

95
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
Sempre estaremos juntos.

96
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
Buddy! Meu amor!

97
00:07:07,375 --> 00:07:08,958
- Meu Buddy.
- E aí?

98
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
- E aí? O que tem feito?
- Café?

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
Claro.

100
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
Você brincou? Ficou entediado, meu amor?

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
O que vai fazer hoje?

102
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Vou pro escritório.

103
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
Tenho algumas reuniões.

104
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
- Só isso.
- Nunca se sabe.

105
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
Talvez precise apagar algum incêndio, né?

106
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
Edis é um cliente importante, Cem.

107
00:07:33,125 --> 00:07:35,083
Eu tinha que ir pra Izmir.

108
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
Eu sei, amor, mas…

109
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
achei estranho
você ter resolvido tudo de última hora

110
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
com uma operação
em que trocou toda a diretoria.

111
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
Não foi de última hora.

112
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
Estamos trabalhando nisso há muito tempo.

113
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
Mas não queríamos prejudicar
o show e a turnê,

114
00:07:57,333 --> 00:07:59,666
então fizemos o processo discretamente.

115
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Não contou nem pra mim.

116
00:08:04,250 --> 00:08:07,458
Não pensei que o aniversário da Defne
seria um grande problema.

117
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
Eu ia voltar logo, mas acabou demorando.

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
Mesmo assim, cuidei de tudo sem problemas.

119
00:08:15,291 --> 00:08:16,625
Digo, sem incidentes.

120
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
Parabéns.

121
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
Mesmo tendo chegado no final,
peguei uma parte importante da festa.

122
00:08:27,708 --> 00:08:28,916
Muito obrigado.

123
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Está sendo sarcástico.

124
00:08:35,416 --> 00:08:37,208
Só estou tentando entender.

125
00:08:38,791 --> 00:08:40,125
Não, está sendo sarcástico.

126
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Está me atacando, Ceminho.

127
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
- Está cansada.
- Claro que estou cansada.

128
00:08:56,500 --> 00:08:59,041
Eu poderia ter passado a noite lá.

129
00:08:59,125 --> 00:09:00,833
Poderia ter voltado de manhã.

130
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
Mas eu voltei por você. Não pela Defne.

131
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
Obrigado.

132
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
- Ainda está fazendo isso.
- Não.

133
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
- Vou tomar banho.
- Eu também.

134
00:09:30,291 --> 00:09:32,916
Eu estava na vida deles
desde o primeiro dia.

135
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Envenenei o casamento deles
doce e silenciosamente.

136
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
Ela é muito perigosa, Leyla.

137
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
Ela quer o Cem.

138
00:09:50,958 --> 00:09:53,208
Não sabemos de muitas coisas,
mas vamos descobrir.

139
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
Não podem nos separar.

140
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
O que foi?

141
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
Tive um sonho.

142
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Sobre o quê?

143
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
Que Tuba me ensaboava

144
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
e que Defne pulou em mim como o Chucky.

145
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
Claro que omiti isso.

146
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
Falei qualquer besteira.

147
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Eu disse algo estúpido
sobre um acidente de avião.

148
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
O pior.

149
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
Não sei, mas…

150
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
Mas acho que estou enlouquecendo
como a Tuba, amigas.

151
00:10:44,583 --> 00:10:48,666
Amiga, é totalmente normal,
já que ela está fazendo de propósito.

152
00:10:48,750 --> 00:10:51,166
"Não vai conseguir nos separar." Idiota!

153
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
- Pois é!
- Muito idiota.

154
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
Ela vai dizer que estava bêbada.
Nem pergunte a ela.

155
00:10:57,125 --> 00:10:59,666
- Já perguntou, Leyla? Caramba!
- Sério?

156
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
Não perguntei à Defne, mas…

157
00:11:06,958 --> 00:11:08,958
Como era sua situação com o Selim?

158
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
Não foi tão esperta, né?

159
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
- O que ele disse?
- Que se davam bem. O que ele diria?

160
00:11:19,041 --> 00:11:23,375
Sabe, com Defne e tudo mais?
Dava certo? Eles se davam bem?

161
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
O que aconteceu?

162
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
Nada. Só curiosidade.

163
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
Você não perguntaria isso.
O que aconteceu?

164
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Bem…

165
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
Defne disse umas coisas.

166
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
Claro que ela estava bêbada, mas…

167
00:11:45,000 --> 00:11:47,666
pareceu que foi de propósito.

168
00:11:49,416 --> 00:11:52,000
Tipo: "Ninguém pode nos separar."

169
00:11:52,083 --> 00:11:54,083
"Nem Selim conseguiu nos separar."

170
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
Você começou a fazer isso também?

171
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
Como assim, "começou também"?
Ouvi uma coisa…

172
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
Não faça isso, Leyla.

173
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
Não estou fazendo nada, Cem.

174
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Só estou curiosa
sobre o significado do que ouvi.

175
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Não significa nada.

176
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
Defne bebeu demais, ficou bêbada.

177
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
E aí ela falou bobagem. Só isso.

178
00:12:24,833 --> 00:12:26,458
Não caia nessas armadilhas.

179
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Foi a primeira vez que ele agiu assim.

180
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Aposto que isso foi o máximo que ele fez.

181
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Assim. Estou fazendo certo?

182
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Não, Esra.
Ele ficou muito bravo desta vez.

183
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
- Vocês brigaram?
- Não seja boba.

184
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Um homem como Cem Murathan,
um herói de gibis, já brigou?

185
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Jogaram toneladas dinheiro no quintal dele
e ele não disse nada.

186
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Ele nem se deu ao trabalho de reagir.

187
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
Ele faz isso, no máximo.

188
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
- Vocês não gostam do Cem, né?
- O quê?

189
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
- Fala sério!
- Não gostam dele.

190
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
- Não seja boba.
- Não gostam.

191
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
Não. Nunca me visitaram
desde que fui morar com ele.

192
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
Não gostam dele.

193
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
- Não.
- Amiga, mas vocês nunca estão em casa.

194
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
- Vivem viajando.
- Cada fim de semana em um lugar.

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
Não, sempre convido vocês pra irem.

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
Vocês sempre dão uma desculpa pra não ir.

197
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
- Provavelmente é na hora errada.
- E Doruk cresceu.

198
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
- Sabe que o comportamento dele mudou.
- Sim.

199
00:13:20,958 --> 00:13:23,000
Então você tem o Doruk. E você?

200
00:13:23,083 --> 00:13:25,541
Eu te chamei várias vezes
desde que terminou com Tuan.

201
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
- Não foi nem uma vez.
- Fui. Eu dormi lá uma vez.

202
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Sim, uma vez.
Você foi à noite e fugiu de manhã.

203
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Não, tive que ir à casa dos meus pais.
O que eu deveria fazer, Leyla?

204
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Era tudo tão bonito.

205
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
- Não.
- Amiga!

206
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
- Nós iremos.
- Nós nos víamos mais.

207
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
Claro que vamos voltar.

208
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
Então vocês vão neste fim de semana, tá?

209
00:13:47,333 --> 00:13:50,166
Murat, Sarp. Faremos um churrasco
lá em casa no fim de semana.

210
00:13:50,250 --> 00:13:51,541
- Tá?
- Cem não está em casa?

211
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
Está, sim!

212
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
Mas vou conhecer uma mulher.
Tenho um encontro.

213
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
- Não temos compromisso?
- Sim, temos. Precisamos ir.

214
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
Que papo é esse? Vocês não têm nada.

215
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
É mentira. Vocês não têm nada.
O que Cem fez contra vocês?

216
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
- Não é assim.
- Ele não fez nada. Claro que não.

217
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
- Tem alguma coisa. Estão mentindo.
- Leyla.

218
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Tem alguma coisa. Digam o que aconteceu.

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,291
- Não me sinto à vontade perto do Cem.
- O quê?

220
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
Amiga, Cem não fica à vontade com a gente.

221
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
Ele é forçado a nos aturar.

222
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Como isso é possível?
Não seja ridícula. Ele adora vocês.

223
00:14:28,750 --> 00:14:32,125
Não. Ele ama você.
E é por isso que gostamos dele.

224
00:14:32,208 --> 00:14:34,666
Mas ninguém adora ninguém.
Vamos parar de nos enganar.

225
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
É, ele basicamente atura a gente, Leyla.

226
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
E você fica diferente
perto do Cem, Leylinha.

227
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
- O quê?
- Sim.

228
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
Você se desdobra
pra juntar a gente e o Cem,

229
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
pra nos unir, pra nos fundir.

230
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
E quanto mais você tenta,
mais cansados ficamos.

231
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Sério?

232
00:14:55,291 --> 00:14:59,541
Igual quando eu estava com Tuan.
É por isso que eu sei como é.

233
00:15:05,625 --> 00:15:06,875
Cem, volte aqui.

234
00:15:09,625 --> 00:15:10,791
Cem, por favor.

235
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Sim, Leyla?

236
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
Olá. É uma boa hora?

237
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Claro. Saí de uma reunião,
estou indo pra construção.

238
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Convidei o pessoal
pra um brunch no domingo.

239
00:15:35,500 --> 00:15:39,791
- É uma ocasião especial?
- Não, só pra passarmos tempo juntos.

240
00:15:39,875 --> 00:15:41,500
Podemos fazer um churrasco.

241
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
Chamei o tio e o Cihan também. Eles vão.

242
00:15:44,708 --> 00:15:46,875
Vamos atacar sua adega.

243
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
Tá bom.

244
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Marquei antes de perguntar,
mas você não tinha planos, tinha?

245
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Minha mãe virá no domingo.

246
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
É?

247
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
Por que não me disse?

248
00:16:08,291 --> 00:16:10,541
Ela não vai ficar aqui. Sem problemas.

249
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
Vai passar a semana aqui.

250
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
Mas talvez você queira
passar o dia com ela.

251
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
Vou remarcar com o pessoal
pra semana que vem.

252
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Não. Vamos pra Nice no sábado.

253
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Vamos?

254
00:16:27,000 --> 00:16:28,416
Vou comprar um barco.

255
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Quer saber?

256
00:16:36,291 --> 00:16:38,083
Que tal criarmos um calendário

257
00:16:38,166 --> 00:16:40,875
para os dois saberem
os respectivos planos?

258
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Você me avisava com antecedência,
mas não avisa mais.

259
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
- Não quer ir?
- Eu não falei isso.

260
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Falei que gostaria de saber
com antecedência.

261
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
Tem razão.

262
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
De agora em diante,
vamos conversar antes de marcar algo.

263
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
Tudo bem?

264
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Quando isso acaba, Ömerzinho,
a gente tira isso.

265
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
Mas não colocamos assim. É ao contrário.

266
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
- Assim. Tudo bem, Ömer?
- Sim.

267
00:17:09,333 --> 00:17:11,833
Não vamos colocar o prato
diretamente na mesa, tá?

268
00:17:12,666 --> 00:17:13,625
Tá.

269
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
Então o que faremos?

270
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Definimos nossas prioridades

271
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
e gastamos com mais cuidado
até você achar um emprego.

272
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
- Tudo bem, Ömer?
- Sim.

273
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
Tá bom.

274
00:18:10,166 --> 00:18:12,708
Meu amor!

275
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
Acordei você também?

276
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
Que tal irmos lá fora? Vamos.

277
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
Vem, meu amor.

278
00:18:23,708 --> 00:18:26,833
Não faça xixi em cima. Faça na lateral.

279
00:18:31,875 --> 00:18:34,083
Nós dois somos convidados nesta casa.

280
00:18:43,916 --> 00:18:45,541
CÂMERA 7

281
00:18:52,958 --> 00:18:56,500
Desta vez, surgiram problemas
que eu não sabia resolver.

282
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
Eu me mudei há quase três meses.

283
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
Mas…

284
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
ainda não me sinto em casa.

285
00:19:13,833 --> 00:19:16,750
A propósito, não é fisicamente.
É espiritualmente.

286
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
E eu me adapto facilmente.

287
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
SARP: CHEGAREI EM DEZ MINUTOS.

288
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
Me mudei várias vezes ao longo dos anos,

289
00:19:27,333 --> 00:19:29,875
mas nunca me senti tão deslocada.

290
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
- Porque…
- Porque.…

291
00:19:36,625 --> 00:19:39,500
Não pense que estou sendo
reclamona de novo, pai.

292
00:19:39,583 --> 00:19:41,000
Claro que não, querida.

293
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Diga como se sente.

294
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Bem…

295
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
Cem é um homem maravilhoso.

296
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
É claro que é.

297
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
Ele é tão perfeito
que você se perguntaria:

298
00:19:52,583 --> 00:19:55,500
"O que mais eu quero?
Estou procurando problemas?"

299
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
É possível?

300
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
É mesmo possível? Hein?

301
00:20:03,208 --> 00:20:07,916
Esra disse ontem
que ele parecia um herói de gibi.

302
00:20:08,416 --> 00:20:10,541
E o chamavam de Batman antes disso.

303
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Você entendeu?
É como se ele estivesse sempre de máscara.

304
00:20:14,583 --> 00:20:15,458
CASA DA LEYLA

305
00:20:15,541 --> 00:20:21,250
É como se ele fosse um super-herói
que ainda não se tornou totalmente humano.

306
00:20:21,333 --> 00:20:23,833
Ele sempre se comporta como deve.

307
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
Viu? Ele está me ligando agora.
Como se soubesse que estou falando dele.

308
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
Viu?

309
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
O número chamado está ocupado, por favor…

310
00:20:43,375 --> 00:20:48,708
Claro que ele é carinhoso e amoroso,
e isso é muito bom.

311
00:20:49,375 --> 00:20:51,458
Mas ele tem um lado estranho,

312
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
um lado passivo-agressivo
que não sei explicar.

313
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
Agora eu entendo muito melhor
o que as outras mulheres tentaram dizer.

314
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Ele é narcisista?

315
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
Digamos que seja perfeccionista.

316
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
Ele fica muito em cima de mim.

317
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
Não me deixa respirar.

318
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
E quando tento trazê-lo
de volta à realidade,

319
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
ele leva isso ao extremo.

320
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
E aí? Estou esperando o Sarp.

321
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Estou bem. Vai pegar um resfriado.
Espere lá em cima.

322
00:21:24,166 --> 00:21:26,625
Não, ele chegará logo. Muito obrigada.

323
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
Onde parei?

324
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Estava dizendo que acha o Cem falso.

325
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
Quê?

326
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
É basicamente isso.

327
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Lembre-se de como descreveu Cem pra mim,
antes mesmo de mencionar o nome dele.

328
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Você descreveu um narcisista.

329
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
"Se você conhecesse um homem como ele

330
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
e visse seus defeitos e fraquezas,
não poderia amá-lo", você disse.

331
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
Mas eu amo o Cem.

332
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
A paixão às vezes pode ser confundida
com um grande amor.

333
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
Então…

334
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
Então é isso?

335
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
Ouça, você sabe
o quanto eu admiro o Cem, não sabe?

336
00:22:11,250 --> 00:22:14,416
É um cara bem-sucedido e decente.
Ele parece assim à distância.

337
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
Mas sempre estou do lado da Leyla.

338
00:22:17,958 --> 00:22:21,333
Não importa quem seja a outra parte,
sempre estou do lado da Leyla.

339
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
Lembre-se do que me disse bem no começo.

340
00:22:28,166 --> 00:22:33,166
Você tem sonhos e problemas em comum
com um homem desses?

341
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
Pense nisso. Não tenha pressa.

342
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Srta. Leyla, está tudo bem?

343
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
Meu Deus. Não está bem.

344
00:23:12,333 --> 00:23:14,125
Vou pegar água.

345
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Leyla?

346
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
Você está bem?

347
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Querida, está tudo bem. Respire.
Estou aqui, tudo bem.

348
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Querida, tudo bem.

349
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Me dê sua mão.

350
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
Aqui, querida. Beba isto.

351
00:23:50,833 --> 00:23:54,458
Você me ligou.
Estava em reunião, não pude atender.

352
00:23:55,166 --> 00:23:56,291
Em reunião?

353
00:23:56,375 --> 00:23:58,291
Sim. Está tudo bem?

354
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
Não, só liguei pra perguntar

355
00:24:01,000 --> 00:24:03,250
se quer algo especial para domingo.

356
00:24:04,166 --> 00:24:06,625
Não. Você decide.

357
00:24:07,375 --> 00:24:08,583
Você está bem?

358
00:24:09,083 --> 00:24:11,583
Estou bem. Só um pouco ocupada agora.

359
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Certo, nos vemos à noite.

360
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
Tchau. Beijos.

361
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Não estou em condições de explicar agora.

362
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
Ele perguntaria por que vim pra cá.

363
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
E eu não poderia dizer
que é porque sinto falta daqui.

364
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
Esse foi o gatilho?

365
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
Você teve um ataque de pânico.

366
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
Está agindo
como se nada tivesse acontecido.

367
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Sarp, pelo amor de Deus,
cala a boca um minuto.

368
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
Foi porque me atrasei?

369
00:24:46,958 --> 00:24:50,458
Silêncio, Sarp, por favor.
Só um pouco. Quero descansar os olhos.

370
00:25:15,333 --> 00:25:16,541
Leyla.

371
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
O que está acontecendo?

372
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
- Vou embora.
- Aonde vai?

373
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Espero todos vocês no domingo.

374
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Está de carro?
Não pode ir sozinha. Vou com você.

375
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
Srta. Dilara,
por que está desarrumando a mesa?

376
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
O Sr. Cem não virá jantar.
A assistente dele ligou.

377
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
Por que ele não me contou?

378
00:26:28,833 --> 00:26:30,250
Do jeito que você gosta.

379
00:26:30,916 --> 00:26:33,375
Suculento por dentro, crocante por fora.

380
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
Obrigado.

381
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
VAI SE ATRASAR? ESTOU PREOCUPADA.
POR QUE NÃO ME LIGOU?

382
00:26:52,541 --> 00:26:54,500
Devo preparar seu jantar?

383
00:26:55,541 --> 00:26:57,750
Não, também vou sair. Muito obrigada.

384
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
Tenha uma boa noite.

385
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Obrigada por não prolongar a tensão.

386
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
LEYLA: DEVE ESTAR MUITO OCUPADO.
VOU SAIR COM A FUNDA, ENTÃO.

387
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
ME LIGUE QUANDO TERMINAR.

388
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
O fato de você ainda não estar reagindo
a essa história com a Defne

389
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
parece meio covarde pra mim, Leyla.

390
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
Não é covardia.
Não quero ter uma reação clichê.

391
00:27:41,791 --> 00:27:44,750
Porque Defne quer
que eu caia nessa armadilha.

392
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Lembra da nossa aposta?

393
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Não comece de novo.

394
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
No final desta história,

395
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
você e eu vamos embora de mãos dadas.

396
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Corta essa.

397
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Cara, vejam isso.
Os filtros deviam ser proibidos.

398
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Isso é golpe.
Vejam isso aqui. É ela, por acaso?

399
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Se largar esse celular,
há mais opções por aí.

400
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Comida pronta, mano.

401
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
Está com fome,
abre a geladeira e pega uma.

402
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
Entendeu? É assim que deve ver.

403
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
Mas é comida processada.

404
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Chega. Vocês são nojentos.

405
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
Nada ainda.

406
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
Ele nem leu minha mensagem.

407
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Sabe quem foi ao Fade In ontem?

408
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
- Quem?
- Yon Richards.

409
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
- Quem é esse?
- O ex-marido de Defne.

410
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Eles vieram em um grande grupo
pra uma exposição de arte digital.

411
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
Ele sabe de você?

412
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Não, eu os recebi
e me apresentei como o dono.

413
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
Não tivemos chance de fofocar.

414
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
E quem está patrocinando a exposição?

415
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
- Quem?
- Nil Katmanoğlu.

416
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
E quem recomendou meu restaurante?

417
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Nil Katmanoğlu.

418
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
Ela está pronta pra caçar. Inacreditável.

419
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
Exatamente.

420
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
O quê? É o Tuan.

421
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
- Tuan?
- Quem? Está com uma mulher?

422
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Pare, Funda!

423
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
- Pare com isso. Não vá.
- Funda!

424
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
Está comendo um hambúrguer?

425
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Então parou de comer de forma ética.
Está comendo carne!

426
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
O médico disse
que eu tinha deficiência de B12.

427
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
- Parabéns. Bom apetite.
- Eu juro!

428
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
Ouça. O médico disse.

429
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
Uma vez por semana…

430
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
- Coitado do rapaz. Não foi legal.
- Também senti pena dele.

431
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
Minha irmã também é vegana.
Não é nada disso.

432
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
Ele me aterrorizou por meses.

433
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
Sentia vergonha a cada mordida.

434
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
- Você não postou a foto, né?
- Não postei.

435
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
Cem, por que não foi?

436
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
Ele foi convidado, mas…

437
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
Soube um pouco tarde.

438
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
Mandei uma mensagem pra ele.

439
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
Se ele tivesse lido, saberia. Mas não leu.

440
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Não somos assim.

441
00:29:45,291 --> 00:29:47,791
Tivemos nossa primeira briga
ontem à noite.

442
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
"Onde você estava? Por que não ligou?
Por que não atendeu?"

443
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Tudo sobre todos
tem que ser assunto pra vocês.

444
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Isso mesmo.
Sempre foi assim, e continuará sendo.

445
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
- Acostume-se.
- Churrasco!

446
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
- Vamos. Eu começo.
- Vamos.

447
00:30:02,916 --> 00:30:04,125
A carne está pronta.

448
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
Como assim?

449
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Como está pronta?

450
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
Não é ótimo?

451
00:30:11,500 --> 00:30:13,125
A casa não fede a fumaça.

452
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Mas por quê?

453
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
A diversão é conversar
enquanto assamos a carne.

454
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
Desculpe. Eu não sabia desse costume.

455
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
Tudo bem. Está ótimo.

456
00:30:28,416 --> 00:30:29,750
- Tudo pronto.
- Sim.

457
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Um brunch sem mim?

458
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
Essa aí gosta
de cutucar a onça com vara curta.

459
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
- Esra!
- O quê? A mulher merece.

460
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
Todos estão aqui.

461
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
- Bem-vinda.
- Bom apetite.

462
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
- Está ocupado?
- Pode sentar.

463
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Como vai, Defne?

464
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
Estou bem.
Não pude agradecer pela outra noite.

465
00:30:50,375 --> 00:30:52,708
- Eu estava um caco, né?
- Tudo bem.

466
00:30:52,791 --> 00:30:54,416
Você faria o mesmo por mim.

467
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
Soube que esteve
com o Feyyaz ontem à noite.

468
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
Sim, estávamos com o Feyyaz.

469
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
Estávamos todos juntos
e ele estava com a gente.

470
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
Os jornais dizem: "A advogada sexy de Edis
perambula pela noite com o chef sedutor."

471
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Esses tabloides…

472
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
Na verdade,
nada do que dizem sobre mim é mentira.

473
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Afinal, sou a advogada do Edis
e nosso chef é, você sabe…

474
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Leyla.

475
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Eu ouvi a história toda
do ex-marido da Defne.

476
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Pessoal, essas provas são o suficiente?

477
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Isso deve bastar.

478
00:31:52,666 --> 00:31:54,500
Nossa testemunha, Yon Richards.

479
00:31:55,458 --> 00:31:57,250
- Obrigada por ter vindo.
- É um prazer.

480
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
É um prazer tê-lo aqui.

481
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
Réu, Cem Murathan!

482
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
Advogada de defesa, Beliz Temur!

483
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
Legendas: Pollyana Tiussi

