1
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
Não vais a lado nenhum!

2
00:00:12,750 --> 00:00:15,208
Sais e nunca mais voltas!

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,583
Leyla.

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
Bom dia.

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
Bom dia.

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
O Buddy ia ficar com o Ali,
mas ele vai para os EUA.

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Deixo-o com o Ömer.
A Mna. Gülnaz está em casa.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,666
- Sim.
- Sim?

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
Vemo-nos no tribunal.

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Estás acordada?

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
Olha para mim.

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
Estás acordada? Estás. Ótimo.

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
- Anda. Buddy, anda.
- Vai lá.

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,625
- Leyla…
- Sim?

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,500
Hoje é o dia.

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
É o grande dia. Está bem?

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
Anda cá.

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
Diz também. Hoje é o grande dia.

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Anda cá.

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Hoje é o dia.

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
OBRIGADA… SEGUINTE

22
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
#MOMENTODECISIVO

23
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Edis!

24
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
Edis!

25
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Dá-me um uísque?

26
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
Obrigado.

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
Olá.

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
Não te preocupes.

29
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Atua daqui a cinco minutos.

30
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
E tu tens de sair daqui a um minuto.

31
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Bem-vindos.

32
00:02:19,250 --> 00:02:23,041
Ela não vem. Está em Izmir.
O caso é maior do que pensávamos.

33
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
A direção da editora mudou quase toda.

34
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
A Leyla está a tratar da situação.

35
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
Por aqui.

36
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
- Obrigado por tudo.
- Claro.

37
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
És a maior.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Vai lá. Maravilha-os. Vai!

39
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
Vejo-te em todo o lado
Não aguento esta saudade

40
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Se não te vir por um segundo
Sinto estar a morrer, maldição!

41
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
Até preciso das tuas pálpebras
Como me aprisionaste?

42
00:03:21,458 --> 00:03:22,916
Liguei-te mesmo a tempo.

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Não te consigo ouvir.

44
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Estou a ir.

45
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
Deixaste-me sozinho.

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
Chego daqui a umas horas. Relaxa.

47
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
Estou a caminho.

48
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
Muito obrigada. Obrigada.

49
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
- Leyla…
- Olá.

50
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
Finalmente, a Leyla.

51
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Acho que me atrasei um pouco, mas…

52
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Estás bem?

53
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
Estou bem.

54
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
- Bem-vinda.
- Obrigada.

55
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Achávamos que já não vinhas.

56
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
Não consegui chegar mais cedo.

57
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Não sabia que tocavas piano.

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
- Bem-vinda.
- Obrigada.

59
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
Leyla, adorei o teu presente.

60
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Muito obrigada.

61
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
Bem, esse presente não é meu.

62
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
É do Cem. Este é que é o meu.

63
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
És tão querida.

64
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
- Cem.
- Sim?

65
00:05:00,166 --> 00:05:03,416
- Muito obrigada.
- De nada. Parabéns outra vez.

66
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
Soube que fazes anos daqui a 15 dias.

67
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
- Sim, mas não tenciono festejar.
- Porque não?

68
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
E não quero uma festa-surpresa.

69
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
Tens fome? Posso pedir-te algo.

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Não, comi no voo.

71
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Perdeste uma noite incrível, Leyla.

72
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
- Sim, parece que sim.
- Foi incrível.

73
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
O Cem voltou a fazer-me sentir tão bem.

74
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
Fez-me sentir tão especial.

75
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
Mas que bom, fico contente.
Ainda bem que estás feliz.

76
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
De novo, feliz aniversário.

77
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
Parabéns para mim.

78
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
Mas vamos recomeçar a festa.

79
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
- A Leyla chegou. Vá lá, Cem.
- Defne… Por favor, não.

80
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
- Leyla, por favor.
- Não, vamos divertir-nos.

81
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
Vou buscar mais champanhe.

82
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Estás bem?

83
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
Não me deixes.

84
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Chegámos, Defne. Chegámos.

85
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Meu Cem…

86
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Pois. Vá, Defne.

87
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
- Leyla…
- Já chegámos. Viemos os dois.

88
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Chegámos.

89
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Sim. E assim.

90
00:06:30,166 --> 00:06:31,958
Ela vai dormir vestida?

91
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
Ela fica bem.

92
00:06:36,583 --> 00:06:40,208
Pronto. Dorme bem.
Falamos de tarde, está bem?

93
00:06:44,416 --> 00:06:46,000
Não nos consegues separar.

94
00:06:50,041 --> 00:06:52,125
Nem o Selim conseguiu separar-nos.

95
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
Estaremos sempre juntos.

96
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
Querido Buddy… Meu amor!

97
00:07:07,375 --> 00:07:08,958
- Buddy…
- Então, rapaz?

98
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
- Então? O que tens andado a fazer?
- Café?

99
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
Claro.

100
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
Brincaste? Estavas aborrecido, meu amor?

101
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
O que vais fazer hoje?

102
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Vou ao escritório.

103
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
Tenho algumas reuniões.

104
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
- Mais nada.
- Mas nunca se sabe.

105
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
Até podes ir a correr
resolver um problema, não?

106
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
O Edis é um cliente importante, Cem.

107
00:07:33,125 --> 00:07:35,083
Tive de ir a Izmir.

108
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
Eu sei, querida. Sim, mas…

109
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
Pareceu-me estranho
terem resolvido tudo em cima do joelho,

110
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
quando toda uma direção foi mudada.

111
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
Não foi em cima do joelho.

112
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
Trabalhámos muito tempo nisto.

113
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
Não quisemos pôr em risco
o concerto e a digressão,

114
00:07:57,333 --> 00:07:59,500
então, fizemos tudo discretamente.

115
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Nem eu soube.

116
00:08:04,250 --> 00:08:07,458
O aniversário da Defne
era assim tão importante?

117
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
Era ir e voltar, mas arrastou-se.

118
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
Mas tratei de tudo sem problemas.

119
00:08:15,291 --> 00:08:16,625
Sem incidentes.

120
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
Parabéns.

121
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
Apesar de ter chegado no fim,
apanhei uma parte importante da festa.

122
00:08:27,708 --> 00:08:28,916
Muito obrigado.

123
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Estás a ser sarcástico.

124
00:08:35,416 --> 00:08:37,208
Só estou a tentar perceber.

125
00:08:38,791 --> 00:08:40,125
Estás a ser sarcástico.

126
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Estás a gozar comigo, meu Cem.

127
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
- Estás cansada.
- Claro que estou.

128
00:08:56,500 --> 00:09:00,833
Sabes, podia ter dormido lá.
Podia ter voltado de manhã.

129
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
Mas voltei por ti. Não pela Defne.

130
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
Obrigado.

131
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
- Continuas a fazê-lo.
- Não.

132
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
- Vou tomar banho.
- Eu também.

133
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
Estive na vida deles desde o primeiro dia.

134
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Envenenei o casamento deles
discreta e silenciosamente.

135
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
É uma mulher muito perigosa, Leyla.

136
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
Ela quer o Cem.

137
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
Há muito que não sabemos,
mas vamos descobrir.

138
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
Não nos conseguem separar.

139
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
O que foi?

140
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
Tive um pesadelo.

141
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Era sobre o quê?

142
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
A Tuba estava a lavar-me

143
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
e a Defne atacou-me feita maluca.

144
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
Eu omiti isso tudo.

145
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
Atrapalhei-me e balbuciei.
Disse disparates.

146
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Disse algo estúpido
sobre um acidente de avião.

147
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
Do pior.

148
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
Não sei, mas…

149
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
Mas acho que estou a enlouquecer
como a Tuba enlouqueceu, meninas.

150
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
Querida, isso é normal,
pois ela faz isso de propósito.

151
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
"Não nos consegues separar"? Que idiota.

152
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
- Não é? Sim.
- Idiota.

153
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
Nem perguntes.
Vai dizer que estava bêbeda.

154
00:10:57,125 --> 00:10:59,666
- Já lhe perguntaste, Leyla? Vá lá!
- Já?

155
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
Não perguntei à Defne, mas…

156
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Como te davas com o Selim?

157
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
Mas que discreta…

158
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
- O que disse ele?
- Que se davam bem. Que mais?

159
00:11:19,041 --> 00:11:23,375
Mas com a Defne e tudo?
Era tranquilo? Davam-se bem?

160
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
O que aconteceu?

161
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
Nada. Estou só curiosa.

162
00:11:31,458 --> 00:11:34,291
Deves ter algum motivo. O que foi?

163
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Bem…

164
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
A Defne disse umas coisas.

165
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
Estava bêbeda, claro, mas…

166
00:11:45,000 --> 00:11:47,666
Parece tê-las dito de propósito.

167
00:11:49,416 --> 00:11:53,958
Tipo: "Ninguém nos consegue separar.
Nem o Selim conseguiu separar-nos."

168
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
Também estás a fazer isto?

169
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
Se estou a fazer? Ela disse-me algo…

170
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
Não faças isto, Leyla.

171
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
Não estou a fazer nada, Cem.

172
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Quero só saber o significado
daquilo que ouvi.

173
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Não significa nada.

174
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
A Defne bebeu, embebedou-se.

175
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
E disse uns disparates. Só isso.

176
00:12:24,916 --> 00:12:26,375
Não caias nestas armadilhas.

177
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Nunca tinha agido assim.

178
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Deve ter feito algo assim. Vejam.

179
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Isto. É isto. Estou a fazer bem? Isto.

180
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Não, Esra. Desta vez, zangou-se mesmo.

181
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
- Discutiram?
- Não sejas parva.

182
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Um homem como o Cem Murathan,
um herói das novelas, discute?

183
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Largaram-lhe aquele dinheiro em casa
e ele não disse nada.

184
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Ele nem se dá ao trabalho de reagir.

185
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
É o máximo que ele faz.

186
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
- Não gostam do Cem, pois não?
- O quê?

187
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
- Vá lá!
- Não gostam dele.

188
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
- De todo! Não sejas parva.
- Não gostam mesmo.

189
00:13:01,500 --> 00:13:05,500
Não. Nunca me foram visitar a casa dele.
Não gostam dele.

190
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
- Não.
- Vocês nunca estão em casa.

191
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
- Só sabem viajar.
- Fins de semana fora.

192
00:13:10,916 --> 00:13:15,750
Não, eu sempre vos convidei,
mas arranjam desculpas.

193
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
- Depende da altura.
- E o Doruk cresceu.

194
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
- O comportamento dele mudou.
- Sim.

195
00:13:20,958 --> 00:13:23,000
Certo, tu tens o Doruk. Tu?

196
00:13:23,083 --> 00:13:25,541
Convidei-te várias vezes
desde que acabaste com o Tuan.

197
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
- Nem uma vez vieste.
- Fui, sim. Uma vez.

198
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Vieste, sim. Uma vez.
Vieste à noite e saíste de manhã.

199
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Tive de ir à casa dos meus pais.
Ia fazer o quê, Leyla?

200
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Antes, era tudo tão bonito.

201
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
- Não.
- Querida!

202
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
- Nós aparecemos.
- Víamo-nos mais vezes.

203
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
Nós aparecemos, querida.

204
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
Pronto. Então,
vão lá este fim de semana, sim?

205
00:13:47,333 --> 00:13:50,208
Murat, Sarp. No fim de semana,
vão lá a casa para um churrasco.

206
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
- Sim?
- O Cem não está?

207
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
Está!

208
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
Mas tenho… É uma miúda.
Tenho um encontro.

209
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
- Não temos aquela coisa?
- Sim, temos. Temos de ir.

210
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
O quê? Que coisa? Não têm nada.

211
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Estão a mentir. Não têm nada.
O que vos fez o Cem?

212
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
- Não é isso.
- Não fez nada. Claro que não.

213
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
- Há coisa. Estão a mentir.
- Leyla…

214
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Há algo. Digam o que é. O que é?

215
00:14:17,041 --> 00:14:19,291
- Não me sinto à vontade com o Cem.
- O quê?

216
00:14:20,708 --> 00:14:25,375
Querida, é pelo Cem.
É obrigado a aturar-nos.

217
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Como? Não sejas ridícula. Ele adora-vos.

218
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
Não. Ele ama-te a ti.
E é por isso que gostamos dele.

219
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
Mas ninguém adora ninguém.
Não vamos mentir.

220
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
Sim, ele tem de nos aturar, Leyla.

221
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
E és diferente com ele, Leyla.

222
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
- O quê?
- Sim.

223
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
Fazes de tudo para nos reunir a todos,

224
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
para nos unir, nos juntar.

225
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
E quanto mais tentas,
mais cansados ficamos.

226
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
A sério?

227
00:14:55,291 --> 00:14:59,541
Era igual quando eu estava com o Tuan.
É por isso que sei como é.

228
00:15:05,625 --> 00:15:06,875
Cem, volta aqui.

229
00:15:09,625 --> 00:15:10,791
Cem, por favor.

230
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Sim, Leyla?

231
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
Olá. É boa altura?

232
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Claro. Saí agora de uma reunião.
Dirijo-me para a obra.

233
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Convidei a malta
para um brunch no domingo.

234
00:15:35,500 --> 00:15:36,625
É uma ocasião especial?

235
00:15:37,500 --> 00:15:41,500
Não, é só para conviver.
Podíamos fazer um churrasco.

236
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
Também disse ao tio e ao Cihan.
Eles também vêm.

237
00:15:44,708 --> 00:15:46,875
Devíamos atacar a tua adega.

238
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
Está bem.

239
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Organizei-o antes de te perguntar,
mas tinhas algo planeado?

240
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
A minha mãe vem cá no domingo.

241
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
- Sim?
- Sim.

242
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
Não me disseste?

243
00:16:08,375 --> 00:16:12,416
Não, não vai ficar cá. Não há problema.
Vai passar aqui a semana.

244
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
Mas talvez gostasses
de passar o dia com ela.

245
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
Eu digo à malta
e remarcamos para a próxima semana.

246
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Não. No próximo sábado, vamos a Nice.

247
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Vamos?

248
00:16:27,000 --> 00:16:28,416
Vou comprar um barco.

249
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Sabes que mais?

250
00:16:36,333 --> 00:16:38,083
E apontarmos num calendário,

251
00:16:38,166 --> 00:16:40,875
para sabermos os planos um do outro?

252
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Dizias-me com antecedência,
mas já não dizes.

253
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
- Não queres ir?
- Não disse isso.

254
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Só disse que gostava de saber
com antecedência.

255
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
Tens razão.

256
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
Doravante, falamos um com o outro,
antes de fazermos planos.

257
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
Está bem?

258
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Quando isto acaba, Ömer, tiramos isto,

259
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
mas não fica assim. Pomos ao contrário.

260
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
- Assim. Está bem, Ömer?
- Está bem.

261
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
Não se põe o prato na mesa,
está bem, Ömer?

262
00:17:12,291 --> 00:17:13,625
- Sim?
- Está bem.

263
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
O que fazemos?

264
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Definimos prioridades

265
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
e gastamos menos
até arranjares um emprego.

266
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
- Está bem, Ömer?
- Está bem.

267
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
Está bem.

268
00:18:11,500 --> 00:18:12,708
Meu amor!

269
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
Também te acordei? Acordei-te?

270
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
E irmos lá para fora? Anda lá.

271
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
Anda, meu amor. Anda.

272
00:18:23,708 --> 00:18:26,833
Não. Não faças xixi no caminho.

273
00:18:31,916 --> 00:18:34,083
Somos ambos hóspedes nesta casa.

274
00:18:52,958 --> 00:18:56,500
Desta vez, os problemas eram-me estranhos.

275
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
Já passaram quase três meses
desde que me mudei.

276
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
Bem…

277
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
Ainda não me instalei naquela casa.

278
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
Não falo fisicamente, mas espiritualmente.

279
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
E eu adapto-me facilmente.

280
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
SARP: CHEGO DAQUI A DEZ MINUTOS.

281
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
Mudei-me tantas vezes, ao longo dos anos,

282
00:19:27,333 --> 00:19:29,875
mas nunca me senti tão estranha.

283
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
- Porquê?
- Porquê?

284
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
E não sou eu a choramingar
outra vez, pai.

285
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
Claro que não, querida.

286
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Diz-me o que sentes, por favor.

287
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Bem…

288
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
O Cem é um homem maravilhoso.

289
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
Claro que é.

290
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
É tão perfeito que me faz pensar

291
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
que não poderia pedir mais, mas…

292
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
É possível?

293
00:19:59,458 --> 00:20:01,125
É mesmo possível?

294
00:20:03,208 --> 00:20:07,916
Ontem, a Esra referiu-se a ele
como um herói das novelas.

295
00:20:08,416 --> 00:20:10,541
Antes disso, chamavam-lhe Batman.

296
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Estás a perceber?
Parece ter sempre uma máscara.

297
00:20:14,583 --> 00:20:15,416
CASA DA LEYLA

298
00:20:15,500 --> 00:20:21,250
Parece um super-herói
que ainda não se tornou totalmente humano.

299
00:20:21,333 --> 00:20:23,833
Ele comporta-se sempre adequadamente.

300
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
Vês? Está a ligar-me agora.
Parece que sabe que estou a falar dele.

301
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
Vês?

302
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
O número para o qual ligou
está ocupado. Por favor…

303
00:20:43,375 --> 00:20:48,708
Claro que ele é carinhoso e amoroso,
e isso é muito bom.

304
00:20:49,375 --> 00:20:51,458
Mas há todo um lado

305
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
estranho e passivo-agressivo nele
que não consigo explicar.

306
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
Já percebo o que as outras mulheres
me tentaram dizer.

307
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Ele é narcisista?

308
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
Um perfecionista, digamos.

309
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
E está sempre
a fazer demonstrações de amor.

310
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
Ele não me dá descanso.

311
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
E, quando o abanamos para o acordar,

312
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
ele leva-o ao extremo.

313
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
Tudo bem? Estou à espera do Sarp.

314
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Sim. Ainda apanhas frio.
Espera lá em cima.

315
00:21:24,166 --> 00:21:26,625
Não, ele já chega. Muito obrigada.

316
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
O que estava a dizer?

317
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Dizias que o Cem parece falso.

318
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
Sim?

319
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
É basicamente isso.

320
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Lembra-te de como descreveste o Cem,
ainda antes de mencionares o nome dele.

321
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Disseste ser um narcisista.

322
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
"Conhecendo um homem como ele,

323
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
com os seus defeitos e fraquezas,
não é possível amá-lo." Dito por ti.

324
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
Mas eu amo o Cem.

325
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
Por vezes, confunde-se a paixão por amor.

326
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
Então…

327
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
Então, é isso?

328
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
Ouve, sabes que admiro o Cem, certo?

329
00:22:11,250 --> 00:22:14,416
É bem-sucedido e decente.
É o que parece à distância.

330
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
Mas apoio sempre a Leyla.

331
00:22:17,958 --> 00:22:21,333
Seja quem for a outra pessoa,
apoio sempre a Leyla.

332
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
Lembra-te do que me disseste no início.

333
00:22:28,166 --> 00:22:33,166
Tens sonhos e problemas em comum
com um homem desses?

334
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
Pensa nisso. Leva o teu tempo.

335
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Mna. Leyla, está bem?

336
00:23:10,375 --> 00:23:14,125
Credo! Não está bem.
Vou buscar-lhe água, está bem?

337
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Leyla?

338
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
Estás bem?

339
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Querida, está tudo bem. Respira.
Estou aqui, está tudo bem.

340
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Querida, pronto. Está tudo bem.

341
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Anda cá, dá-me a tua mão.

342
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
Toma, querida. Bebe isto. Toma.

343
00:23:50,833 --> 00:23:54,458
Ligaste-me. Estava numa reunião
e não pude atender.

344
00:23:55,166 --> 00:23:58,291
- Numa reunião?
- Sim. O que é? Está tudo bem?

345
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
Sim, só liguei para perguntar

346
00:24:01,000 --> 00:24:03,250
se queres algo para domingo.

347
00:24:04,166 --> 00:24:06,625
Não. Quero dizer, tu lá sabes.

348
00:24:07,375 --> 00:24:08,583
Estás bem?

349
00:24:09,083 --> 00:24:11,583
Sim. Estou só um pouco ocupada.

350
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Está bem. Vemo-nos logo.

351
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
Sim, adeus. Beijos.

352
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Não estou em condições de explicar.

353
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
Ele perguntaria porque vim cá.

354
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
E não podia dizer
que vim cá por ter saudades.

355
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
Foi isso que aconteceu?

356
00:24:37,541 --> 00:24:39,208
Tiveste um ataque de pânico.

357
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
Ages como se nada fosse.

358
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Sarp, vá lá, cala-te um bocadinho.

359
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
Foi por me ter atrasado?

360
00:24:46,958 --> 00:24:50,458
Cala-te, Sarp. Vá lá! Só um pouco.
Deixa-me fechar os olhos.

361
00:25:15,333 --> 00:25:16,541
Leyla?

362
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
Querida, o que se passa?

363
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
- Vou indo.
- Aonde vais?

364
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Espero-vos a todos no domingo.

365
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Tens carro? Não podes ir sozinha.
Eu vou contigo.

366
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
Mna. Dilara,
porque está a levantar a mesa?

367
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
O Sr. Cem não vem jantar.
A assistente dele ligou.

368
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
Porque não me disse?

369
00:26:28,875 --> 00:26:30,250
Tal como gostas.

370
00:26:30,916 --> 00:26:33,375
Suculento por dentro, crocante por fora.

371
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
Obrigado.

372
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
LEYLA: VAIS ATRASAR-TE?
ESTOU PREOCUPADA. NÃO ME LIGASTE?

373
00:26:52,541 --> 00:26:54,500
Quer que lhe prepare o jantar?

374
00:26:55,625 --> 00:26:57,750
Não, também não vou ficar. Obrigada.

375
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
Tenha uma boa noite.

376
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Obrigada por não guardares rancor.

377
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
LEYLA: DEVES ESTAR OCUPADO.
COMBINO ALGO COM A FUNDA, ENTÃO.

378
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
LIGA-ME QUANDO ACABARES

379
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
O facto de ainda não estares a reagir
a esta coisa da Defne

380
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
parece-me meio cobarde, Leyla.

381
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
Não é cobardia.
Não quero fazer-lhe a vontade.

382
00:27:41,791 --> 00:27:44,750
A Defne está à espera
que eu caia nessa armadilha.

383
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Lembras-te da nossa aposta?

384
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Não comeces de novo.

385
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
No final desta história,

386
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
eu e tu partimos de mãos dadas.

387
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Vá lá!

388
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Olha para isto. Olha.
Os filtros deviam ser banidos.

389
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Isto é burla. Vejam bem. É ela?

390
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Se deixares de olhar para o telemóvel,
há mais opções por aí.

391
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Comida pronta, mano.

392
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
Tens fome,
abres o frigorífico e tiras algo.

393
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
Sim? É assim que se deve fazer.

394
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
Mas é comida processada.

395
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Chega! Vocês são nojentos.

396
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
Veem? Ainda nada.

397
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
Nem sequer leu a minha mensagem.

398
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Ontem, sabes quem esteve no Fade In?

399
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
- Quem?
- O Yon Richards.

400
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
- Quem é?
- O ex-marido da Defne.

401
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Há uma exposição de artes digitais.
Vieram em grupo.

402
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
Ele sabe de ti?

403
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Não, conheci-os como o dono.
Fui eu que os recebi.

404
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
Não deu para tagarelar.

405
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
E quem patrocina a exposição?

406
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
- Quem?
- A Nil Katmanoğlu.

407
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
E quem recomendou o meu restaurante?

408
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
A Nil Katmanoğlu.

409
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
Ela está com tudo na caça. Inacreditável.

410
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
Exatamente.

411
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
O quê? É o Tuan.

412
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
- O Tuan?
- Quem? Está com uma mulher?

413
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Para! Para, Funda! Para!

414
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
- Para, miúda. Não vás.
- Funda!

415
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
Estás a comer um hambúrguer, é?

416
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Já não comes eticamente.
Estás a comer carne!

417
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Tenho défice de vitamina B12.

418
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
- Parabéns! Desfruta.
- Juro!

419
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
Ouve… Ordens do médico.

420
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
Uma vez por semana…

421
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
- Azar dele. Não se faz.
- Também tive pena dele.

422
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
A minha irmã também é vegana.
Não é nada disso.

423
00:29:25,333 --> 00:29:29,333
Ele aterrorizou-me durante meses.
Tinha vergonha a cada dentada.

424
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
- Não publicaste a foto, pois não?
- Não.

425
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
Cem, porque não foste?

426
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
Ele foi convidado, mas…

427
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
Soube um pouco tarde.

428
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
Eu enviei-lhe mensagem.

429
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
Se a tivesse lido, saberia.
Mas, pronto, não leu.

430
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Nem parecemos nós.

431
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
Ontem à noite,
tivemos a primeira discussão.

432
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
"Onde estiveste? Não ligaste?
Porque não atendeste?" Isso tudo.

433
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Tudo sobre todos
tem de ser tema para vocês.

434
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Exatamente. Sempre foi assim
e, assim, continuará a ser.

435
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
- Habitua-te.
- Churrasco!

436
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
- Vá lá. Eu ligo.
- Vá lá.

437
00:30:02,916 --> 00:30:04,000
A carne está pronta.

438
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
Como assim?

439
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Está pronta?

440
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
Não é fantástico?

441
00:30:11,500 --> 00:30:13,125
A casa não tresanda a fumo.

442
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Mas porquê?

443
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
A diversão é conversar
enquanto se faz o churrasco.

444
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
Desculpa. Não sabia disso.

445
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
Pronto, está ótimo.

446
00:30:28,416 --> 00:30:29,750
- Está tudo pronto.
- Sim.

447
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Um brunch sem mim?

448
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
Esta veio meter-se numa alhada.

449
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
- Esra!
- O quê? A mulher merece.

450
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
Estão todos aqui.

451
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
- Bem-vinda.
- Bom apetite.

452
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
- Está ocupado?
- Força.

453
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Como estás, Defne?

454
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
Bem. Nem te agradeci pela outra noite.

455
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
- Não estava nada bem.
- É tranquilo.

456
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
Terias feito o mesmo por mim.

457
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
Soube que estiveste com o Feyyaz.

458
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
Sim, estivemos com o Şeyyaz.

459
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
Bem, estávamos juntos
e o Şeyyaz estava connosco.

460
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
Os jornais dizem que a advogada sensual
do Edis vagueia na noite com um chef gato.

461
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Estes tabloides…

462
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
Na verdade, nada do que dizem
sobre mim é mentira.

463
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Afinal, sou advogada do Edis
e o nosso chef é um…

464
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Leyla.

465
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Ouvi a história do ex-marido da Defne.

466
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Malta, estes documentos
serão prova suficiente?

467
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Ele será suficiente.

468
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
A nossa testemunha, o Yon Richards.

469
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
- Obrigada por vir, Yon.
- É um gosto.

470
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
É ótimo tê-lo aqui.

471
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
O arguido Cem Murathan!

472
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
A advogada de defesa, a Dra. Beliz Temur!

473
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
Legendas: João Braga

