1
00:00:11,000 --> 00:00:12,250
Ты никуда не пойдешь!

2
00:00:12,750 --> 00:00:14,625
Если уйдешь, не возвращайся.

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Лейла.

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,833
Доброе утро.

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
Доброе утро.

6
00:00:23,458 --> 00:00:25,875
Мы хотели оставить его с Али,
но он в США.

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Я оставлю его с Омером.
Госпожа Гюльназ дома.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,500
- Ладно.
- Да?

9
00:00:32,500 --> 00:00:33,458
Увидимся в суде.

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,250
Ты встаешь?

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,875
Посмотри на меня.

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
Ты не спишь? Нет. Отлично.

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,166
- Идем, Бадди. Идем.
- Встаю.

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,333
- Лейла.
- Да?

15
00:00:45,375 --> 00:00:48,166
Сегодня важный день.
Не забывай. Ладно?

16
00:00:49,083 --> 00:00:50,125
Давай, идем.

17
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
Скажи это. «Сегодня важный день».

18
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Пойдем.

19
00:01:02,208 --> 00:01:03,416
Сегодня важный день.

20
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
СПАСИБО. СЛЕДУЮЩИЙ!

21
00:01:10,708 --> 00:01:13,750
#КУЛЬМИНАЦИЯ

22
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Эдис! Эдис!

23
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
Эдис! Эдис!

24
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Можно мне виски?

25
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
Спасибо.

26
00:01:51,750 --> 00:01:52,583
Привет.

27
00:01:55,000 --> 00:01:55,833
Не волнуйся.

28
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Твой выход через пять минут.

29
00:02:05,000 --> 00:02:07,458
А тебя не должно тут быть через одну.

30
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Привет всем!

31
00:02:19,250 --> 00:02:22,666
Она всё еще в Измире.
Дело серьезнее, чем мы думали.

32
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
Сменилось всё руководство лейбла.

33
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
Лейле нужно с этим разобраться.

34
00:02:28,500 --> 00:02:29,333
Сюда.

35
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
- Спасибо за всё.
- Пожалуйста.

36
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Ты лучшая.

37
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Давай. Срази их наповал. Вперед!

38
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
Ой! Я вовремя позвонила.

39
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Я тебя не слышу.

40
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Я уже еду.

41
00:03:26,458 --> 00:03:27,666
Ты меня бросила.

42
00:03:28,250 --> 00:03:30,583
Я приеду через пару часов. Не волнуйся.

43
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
Я скоро буду.

44
00:03:39,333 --> 00:03:40,833
Большое спасибо. Спасибо.

45
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
- Лейла.
- Привет.

46
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
А вот и Лейла.

47
00:04:07,833 --> 00:04:10,125
Кажется, я немного опоздала, но…

48
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Ты в порядке?

49
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
Я в норме.

50
00:04:19,458 --> 00:04:21,166
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

51
00:04:21,708 --> 00:04:23,250
Мы уже потеряли надежду.

52
00:04:24,000 --> 00:04:25,958
Я не могла приехать раньше.

53
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Не знала, что ты играешь.

54
00:04:34,750 --> 00:04:36,916
- Я рад тебя видеть.
- И я.

55
00:04:39,000 --> 00:04:42,125
Лейла, мне понравился твой подарок.

56
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Большое спасибо.

57
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
Ну, этот подарок точно не от меня.

58
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
Он от Джема. А это от меня.

59
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
Какая ты милая.

60
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
- Джем.
- Да?

61
00:05:00,166 --> 00:05:03,041
- Спасибо.
- Не за что. Еще раз с днем рождения.

62
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
А твой день рождения через 15 дней.

63
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
- Да, но я не планирую праздновать.
- Почему нет?

64
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
И я не хочу вечеринку-сюрприз.

65
00:05:14,291 --> 00:05:16,291
Ты голодна? У нас осталась еда.

66
00:05:17,208 --> 00:05:19,125
Нет, я перекусила в самолете.

67
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Ты пропустила невероятный вечер, Лейла.

68
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
- Похоже на то.
- Это было потрясающе.

69
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Джем был сегодня неподражаем.

70
00:05:28,583 --> 00:05:31,208
Он заставил меня
чувствовать себя особенной.

71
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
Это замечательно. Я так рада.
Я так рада, что ты счастлива.

72
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
Снова и снова, с днем рождения.

73
00:05:39,875 --> 00:05:41,125
С днем рождения меня.

74
00:05:44,291 --> 00:05:46,208
Давайте продолжим вечеринку.

75
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
- Лейла приехала. Начнем сначала.
- Дефне, не надо.

76
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
- Лейла, пожалуйста.
- Мы повеселимся вместе.

77
00:05:53,958 --> 00:05:55,333
Возьму еще шампанского.

78
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Ты в порядке?

79
00:06:12,416 --> 00:06:13,708
Не бросай меня.

80
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Мы здесь, Дефне. Мы здесь.

81
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Джемо.

82
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Да. Идем, Дефне.

83
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
- Лейла.
- Мы здесь. Мы оба здесь.

84
00:06:24,208 --> 00:06:25,083
Мы здесь.

85
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Да. Вот так.

86
00:06:30,166 --> 00:06:31,666
Она будет спать в одежде?

87
00:06:33,208 --> 00:06:34,208
Всё будет хорошо.

88
00:06:36,583 --> 00:06:39,833
Ладно. Спи спокойно.
Поговорим после обеда, хорошо?

89
00:06:44,416 --> 00:06:45,791
Тебе нас не разлучить.

90
00:06:50,041 --> 00:06:51,916
Даже Селиму это не удалось.

91
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
Мы всегда будем вместе.

92
00:07:04,333 --> 00:07:06,833
Бадди. Любовь моя!

93
00:07:07,375 --> 00:07:08,500
- Бадди.
- Как ты?

94
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
- Как дела? Чем ты тут занимался?
- Кофе?

95
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
Конечно.

96
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
Ты играл? Тебе было скучно, любовь моя?

97
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
Какие планы на сегодня?

98
00:07:17,458 --> 00:07:18,875
Еду в офис.

99
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
У меня пара встреч.

100
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
- Больше ничего.
- Никогда не знаешь.

101
00:07:24,333 --> 00:07:27,708
Может, тебе снова придется
решать чьи-то проблемы?

102
00:07:30,500 --> 00:07:32,625
Эдис — важный клиент, Джем.

103
00:07:33,125 --> 00:07:34,791
Пришлось ехать в Измир.

104
00:07:36,791 --> 00:07:38,000
Я знаю, милая, но…

105
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
Странно, что в последний момент
так вдруг вышло,

106
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
что ты поменяла всё руководство лейбла.

107
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
Не в последний момент.

108
00:07:51,708 --> 00:07:53,333
Мы долго над этим работали.

109
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
Но не хотели рисковать
концертом и турне,

110
00:07:57,333 --> 00:07:59,125
поэтому всё сделали тихо.

111
00:08:00,666 --> 00:08:01,875
Даже мне не сказала.

112
00:08:04,250 --> 00:08:07,250
Не думала,
что день рождения Дефне так важен.

113
00:08:07,958 --> 00:08:10,625
Я планировала быть вовремя,
но всё затянулось.

114
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
И всё же я справилась.

115
00:08:15,291 --> 00:08:16,541
Никаких происшествий.

116
00:08:17,125 --> 00:08:17,958
Поздравляю.

117
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
Хоть я и опоздала,
но самое главное не пропустила.

118
00:08:27,708 --> 00:08:28,666
Большое спасибо.

119
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Это сарказм.

120
00:08:35,416 --> 00:08:37,125
Я пытаюсь проявить понимание.

121
00:08:38,791 --> 00:08:39,875
Нет, это сарказм.

122
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Ты коришь меня, Джемо.

123
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
- Ты устала.
- Конечно, устала.

124
00:08:56,500 --> 00:08:59,083
Знаешь, я могла бы
остаться там на ночь

125
00:08:59,166 --> 00:09:00,416
и вернуться утром.

126
00:09:01,458 --> 00:09:04,000
Но я вернулась ради тебя.
Не ради Дефне.

127
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
Спасибо.

128
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
- Ты всё еще это делаешь.
- Нет.

129
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
- Я приму душ.
- Я тоже.

130
00:09:30,375 --> 00:09:32,541
Я была в их жизни с первого дня.

131
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Я мало-помалу отравляла их брак.

132
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
Она очень опасная женщина, Лейла.

133
00:09:47,583 --> 00:09:48,708
Ей нужен Джем.

134
00:09:51,000 --> 00:09:53,208
Мы многого не знаем, но скоро узнаем.

135
00:10:01,791 --> 00:10:03,625
Тебе нас не разлучить.

136
00:10:08,000 --> 00:10:08,833
Что такое?

137
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
Мне приснился сон.

138
00:10:19,833 --> 00:10:20,666
О чём?

139
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
Туба меня намылила,

140
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
а потом откуда ни возьмись
появилась Дефне…

141
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
Я ему не сказала.

142
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
Я бормотала. Я несла чушь.

143
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Придумала что-то об авиакатастрофе.

144
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
Кошмар.

145
00:10:37,875 --> 00:10:39,833
Не знаю, но…

146
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
Кажется, я схожу с ума,
как Туба, девочки.

147
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
Дорогая, это абсолютно нормально,
она делает это специально.

148
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
«Тебе нас не разлучить»? Идиотка.

149
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
- Правда же?
- Точно.

150
00:10:52,958 --> 00:10:55,500
Она скажет, что была пьяна.
Не спрашивай ее.

151
00:10:57,125 --> 00:10:59,291
- Ты уже спросила, Лейла?
- Спросила?

152
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
Я не спрашивала Дефне, но…

153
00:11:07,041 --> 00:11:08,750
Что между тобой и Селимом?

154
00:11:09,666 --> 00:11:11,416
Не такие уж мы и ловкие, да?

155
00:11:14,583 --> 00:11:18,083
- Что он сказал?
- Он сказал, что всё хорошо. Что еще?

156
00:11:19,041 --> 00:11:23,041
Я имею в виду Дефне и всю эту историю.
Они хорошо ладили?

157
00:11:25,375 --> 00:11:26,208
А что?

158
00:11:27,291 --> 00:11:29,166
Ничего. Просто любопытно.

159
00:11:31,458 --> 00:11:34,125
Ты бы просто так не спрашивала.
Что случилось?

160
00:11:37,750 --> 00:11:38,583
Ну…

161
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
Дефне кое-что сказала.

162
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
Конечно, она была пьяна, но…

163
00:11:45,000 --> 00:11:47,500
Мне показалось,
она специально это сказала.

164
00:11:49,416 --> 00:11:53,791
«Тебе нас не разлучить.
Даже у Селима не вышло».

165
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
И ты туда же?

166
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
Что ты имеешь в виду?
Я услышала кое-что…

167
00:12:03,166 --> 00:12:04,583
Не делай этого, Лейла.

168
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
Я ничего не делаю, Джем.

169
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Я просто спрашиваю,
что значили эти слова.

170
00:12:13,250 --> 00:12:14,333
Ничего не значили.

171
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
Дефне слишком много выпила.

172
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
А потом наговорила ерунды. Вот и всё.

173
00:12:24,916 --> 00:12:26,166
Не ведись на это.

174
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
Он впервые так себя повел.

175
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Уверена, он сделал это. Смотрите.

176
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Вот. Я так делаю. Всё правильно?

177
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Нет, Эзра. В этот раз
он очень разозлился.

178
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
- Вы поссорились?
- Не говори ерунды.

179
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Разве с Джемом Муратаном,
героем комиксов, можно поссориться?

180
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Перед ним вывалили кучу денег,
а он не сказал ни слова.

181
00:12:49,000 --> 00:12:53,208
Он не утруждает себя реакцией.
В лучшем случае он делает так.

182
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
- Вам не нравится Джем?
- Что?

183
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
- Брось!
- Он вам не нравится.

184
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
- Ничего подобного.
- Ты ошибаешься.

185
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
После моего переезда,
вы ни разу к нам не приехали.

186
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
Он вам не нравится.

187
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
- Нет.
- Милая, но тебя никогда нет дома.

188
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
- Ты вечно в разъездах.
- Каждые выходные.

189
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
Я же зову вас с нами.

190
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
Но вы всегда находите оправдание.

191
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
- Просто время не то.
- И Дорук растет.

192
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
- Ты знаешь, он меняется.
- Да.

193
00:13:20,958 --> 00:13:23,083
Ладно. У тебя Дорук. А у тебя?

194
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
Я столько раз тебя приглашала.

195
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
- А ты ни разу не приехала.
- Я приезжала.

196
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Раз. Всего раз. Ты приехала вечером
и сбежала рано утром.

197
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Нет, мне надо было к родителям.
Что мне было делать, Лейла?

198
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Раньше всё было так чудесно.

199
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
- О нет.
- Милая!

200
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
- Мы придем.
- Мы чаще виделись.

201
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
Конечно, конечно придем.

202
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
Ладно. Тогда приезжайте
на выходных, хорошо?

203
00:13:47,333 --> 00:13:50,125
Мурат, Сарп.
Устроим барбекю в эти выходные.

204
00:13:50,208 --> 00:13:51,541
- Да?
- Джема не будет?

205
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
Будет!

206
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
Но у меня… Я встречаюсь
с девушкой. У меня свидание.

207
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
- А у нас разве не та штука?
- Да. Мы не сможем.

208
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
Что? В чём дело?
У вас нет никаких планов.

209
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Вы всё наврали. Что Джем вам сделал?

210
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
- Дело не в этом.
- Он ничего не сделал.

211
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
- Что-то есть. Вы врете.
- Лейла.

212
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Вы что-то скрываете. Расскажите мне.

213
00:14:17,041 --> 00:14:19,041
- Мне некомфортно с Джемом.
- Что?

214
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
Милая, Джему некомфортно с нами.

215
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
Он вынужден нас терпеть.

216
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Вы чего? Это не так. Он вас обожает.

217
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
Нет. Он очень любит тебя.
Поэтому он нам и нравится.

218
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
Но никто никого не обожает.
Не ври себе.

219
00:14:34,750 --> 00:14:37,625
Да, он нас на дух не переносит, Лейла.

220
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
И ты сама на себя не похожа,
когда он рядом, Лейла.

221
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
- Что?
- Да.

222
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
Ты из шкуры вон лезешь,
чтобы свести нас с Джемом,

223
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
хочешь, чтобы мы поладили.

224
00:14:49,708 --> 00:14:51,625
Но мы так устали от этого.

225
00:14:53,666 --> 00:14:54,625
Вы серьезно?

226
00:14:55,291 --> 00:14:59,291
С Туаном было так же.
Вот откуда я знаю, каково это.

227
00:15:05,625 --> 00:15:06,583
Джем, вернись.

228
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Джем, пожалуйста.

229
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Да, Лейла?

230
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
Привет. Ты можешь говорить?

231
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Конечно. Только закончил встречу.
Еду на стройку.

232
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Я пригласила ребят
на бранч в воскресенье.

233
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
- Есть повод?
- Просто хочу провести время вместе.

234
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
Может, устроим барбекю?

235
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
Дядя и Джихан тоже приедут.

236
00:15:44,708 --> 00:15:46,500
Нужно опустошить твой погреб.

237
00:15:47,625 --> 00:15:48,750
Ладно, хорошо.

238
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Я пригласила их, не спросив тебя,
но ты же ничего не планировал?

239
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Мама приедет.

240
00:16:03,708 --> 00:16:04,708
- Вот как?
- Да.

241
00:16:05,875 --> 00:16:07,083
Почему ты не сказал?

242
00:16:08,375 --> 00:16:10,208
Нет, она здесь не останется.

243
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
Будет в городе неделю.

244
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
Но, может, ты захочешь
провести с ней день.

245
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
Я скажу ребятам,
перенесем на следующую неделю.

246
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Нет. В следующую субботу
мы едем в Ниццу.

247
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Правда?

248
00:16:27,000 --> 00:16:27,916
Я покупаю яхту.

249
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Знаешь что?

250
00:16:36,333 --> 00:16:40,375
Почему бы не повесить календарь,
чтоб мы оба понимали наши планы?

251
00:16:40,958 --> 00:16:43,875
Раньше ты предупреждал меня заранее,
а теперь нет.

252
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
- Ты не хочешь ехать?
- Я этого не говорила.

253
00:16:48,125 --> 00:16:50,875
Я сказала, что хотела бы знать
о твоих планах.

254
00:16:53,708 --> 00:16:54,541
Ты права.

255
00:16:55,833 --> 00:16:58,833
С этого момента
мы будем предупреждать о планах.

256
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
Хорошо?

257
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Когда рулон заканчивается,
мы это снимаем, Омер.

258
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
Но надеваем не так, а наоборот.

259
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
- Вот так. Хорошо, Омер?
- Ладно.

260
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
Давай не ставить тарелки на стол, Омер.

261
00:17:12,291 --> 00:17:13,333
- Что?
- Ладно.

262
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
И что нам делать?

263
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Мы расставляем приоритеты

264
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
и экономим, пока ты не найдешь работу.

265
00:17:21,000 --> 00:17:22,541
- Хорошо, Омер?
- Ладно.

266
00:17:25,166 --> 00:17:26,000
Ладно.

267
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
О, мой мальчик!

268
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
Я тебя разбудила?

269
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
Может, выйдем на улицу? Идем.

270
00:18:19,000 --> 00:18:20,916
Пойдем, любовь моя.

271
00:18:23,708 --> 00:18:26,500
Не писай везде. Писай сбоку.

272
00:18:31,916 --> 00:18:33,791
Мы оба гости в этом доме.

273
00:18:43,916 --> 00:18:45,541
КАМЕРА 07

274
00:18:52,958 --> 00:18:56,500
С такими проблемами
я раньше не сталкивалась.

275
00:18:59,625 --> 00:19:02,833
Прошло почти три месяца
с тех пор, как переехала.

276
00:19:06,125 --> 00:19:06,958
Видишь ли…

277
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
Я всё еще не освоилась в том доме.

278
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
Я имею в виду не физически, а духовно.

279
00:19:16,791 --> 00:19:19,375
ЛЕЙЛА: САРП?

280
00:19:19,458 --> 00:19:22,291
А я легко адаптируюсь, ты знаешь.

281
00:19:22,375 --> 00:19:24,208
САРП: БУДУ ДОМА ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ.

282
00:19:24,291 --> 00:19:26,416
Я столько раз переезжала,

283
00:19:27,333 --> 00:19:29,875
но никогда не чувствовала себя
такой чужой.

284
00:19:30,708 --> 00:19:32,625
- Потому что?
- Потому что…

285
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
Папа, не думай,
что я снова ною, пожалуйста.

286
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
Конечно нет, дорогая.

287
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Скажи, что ты чувствуешь.

288
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Ну…

289
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
Джем замечательный.

290
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
Конечно.

291
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
Он настолько хорош,
что я спрашиваю себя:

292
00:19:52,583 --> 00:19:55,166
«Чего еще мне хотеть?» И всё же…

293
00:19:56,875 --> 00:19:58,083
Как такое возможно?

294
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
Как такое возможно, скажи?

295
00:20:03,208 --> 00:20:07,625
Вчера Эзра сказала,
что он как герой комиксов.

296
00:20:08,416 --> 00:20:10,541
А раньше они называли его Бэтменом.

297
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Понимаешь, о чём я?
Он как будто всегда в маске.

298
00:20:15,416 --> 00:20:21,250
Он как супергерой,
который еще не стал человеком.

299
00:20:21,333 --> 00:20:23,541
Он всегда ведет себя так, как должен.

300
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
Видишь, он звонит мне сейчас.
Будто знает, что я говорила о нём.

301
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
Видишь?

302
00:20:33,500 --> 00:20:35,833
Абонент, которому вы звоните…

303
00:20:43,375 --> 00:20:48,416
Конечно, он заботливый и любящий.
И это так мило.

304
00:20:49,375 --> 00:20:51,041
Но меня пугает

305
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
его пассивно-агрессивная сторона.

306
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
Теперь я лучше понимаю,
что другие женщины пытались сказать.

307
00:21:02,166 --> 00:21:03,333
Он нарцисс?

308
00:21:06,541 --> 00:21:07,875
Скажем, перфекционист.

309
00:21:10,125 --> 00:21:14,541
И он обожает широкие жесты.
Он не дает мне покоя.

310
00:21:14,625 --> 00:21:17,875
Но стоит немного встряхнуть его,
чтобы вернуть на землю,

311
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
он выходит из себя.

312
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
Как дела? Я жду Сарпа.

313
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Ты простудишься. Подожди наверху.

314
00:21:24,166 --> 00:21:26,291
Нет, он скоро придет. Но спасибо.

315
00:21:30,375 --> 00:21:33,583
- Что я говорила?
- Что Джем кажется тебе фальшивкой.

316
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
Да?

317
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
В этом вся суть.

318
00:21:37,333 --> 00:21:42,000
Помнишь, как ты описала Джема,
даже не упомянув его имени?

319
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Ты описала нарцисса.

320
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
«Если знаешь его по-настоящему,

321
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
со всеми его слабостями,
его невозможно любить», —сказала ты.

322
00:21:51,375 --> 00:21:52,916
Но я люблю Джема.

323
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
Страсть иногда принимают
за великую любовь.

324
00:22:02,166 --> 00:22:03,000
Так что…

325
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
Что теперь?

326
00:22:06,833 --> 00:22:10,750
Ты же знаешь, как я восхищаюсь Джемом?

327
00:22:11,250 --> 00:22:14,041
Он успешный, порядочный.
Ну, или кажется таким.

328
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
Но я всегда болею за Лейлу.

329
00:22:17,958 --> 00:22:20,916
Кто бы ни был противником,
я всегда болею за Лейлу.

330
00:22:24,166 --> 00:22:26,916
Помни, что ты сказала мне
в самом начале.

331
00:22:28,166 --> 00:22:32,916
У тебя есть общие мечты
и проблемы с таким мужчиной?

332
00:22:34,208 --> 00:22:36,125
Подумай об этом. Не торопись.

333
00:23:07,083 --> 00:23:08,958
Госпожа Лейла, вы в порядке?

334
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
Боже. Вы не в порядке.

335
00:23:12,333 --> 00:23:13,541
Я принесу вам воды.

336
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Лейла?

337
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
Ты в порядке?

338
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Детка, всё хорошо. Дыши.
Я здесь, всё хорошо.

339
00:23:26,250 --> 00:23:27,583
Милая, всё хорошо.

340
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Иди сюда, дай мне руку.

341
00:23:35,291 --> 00:23:37,291
Вот, детка. Выпей. Вот.

342
00:23:50,833 --> 00:23:54,166
Ты мне звонил. Я была на встрече
и не могла ответить.

343
00:23:55,166 --> 00:23:57,958
- Была на встрече?
- Да. Всё в порядке?

344
00:23:58,791 --> 00:24:02,750
Я звоню спросить,
чего ты хочешь на воскресенье.

345
00:24:04,166 --> 00:24:06,291
Не знаю. Реши сам.

346
00:24:07,375 --> 00:24:08,208
Ты в порядке?

347
00:24:09,083 --> 00:24:11,333
Да, просто сейчас немного занята.

348
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Ладно. Увидимся вечером.

349
00:24:14,375 --> 00:24:16,083
Хорошо, пока. Целую.

350
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Я не в состоянии сейчас объяснять.

351
00:24:25,041 --> 00:24:29,333
Он спрашивал, почему я пошла сюда.
А я не могла сказать, что скучаю.

352
00:24:31,291 --> 00:24:33,291
Ты из-за этого перенервничала?

353
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
- У тебя была паническая атака.
- Тсс!

354
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
Ты так спокойна.

355
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Сарп, ради бога, помолчи минуту.

356
00:24:45,291 --> 00:24:50,125
- Это из-за того, что я опоздал?
- Прошу, Сарп. Дай мне отдохнуть.

357
00:25:15,333 --> 00:25:16,333
Лейла.

358
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
Милая, что происходит?

359
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
- Я пойду.
- Куда?

360
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Жду вас всех в воскресенье.

361
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Ты на машине?
Тебе нельзя за руль. Я поеду с тобой.

362
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
Мисс Дилара,
почему вы убираете со стола?

363
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Господин Джем не придет на ужин.
Звонила его ассистентка.

364
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
Почему он не сказал мне?

365
00:26:28,875 --> 00:26:29,958
Как ты любишь.

366
00:26:30,916 --> 00:26:33,083
Сочные внутри, хрустящей снаружи.

367
00:26:35,750 --> 00:26:37,375
ЛЕЙЛА ТЭЙЛАН

368
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Спасибо.

369
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
ЛЕЙЛА: Ты БУДЕШЬ ПОЗДНО?
ПОЧЕМУ ТЫ МНЕ НЕ ПОЗВОНИЛ?

370
00:26:52,541 --> 00:26:54,250
Приготовить вам ужин?

371
00:26:55,625 --> 00:26:57,750
Нет, я тоже не останусь. Спасибо.

372
00:26:57,833 --> 00:26:58,833
Хорошего вечера.

373
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Спасибо, что не нагнетаешь.

374
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
ЛЕЙЛА: ТЫ, НАВЕРНОЕ, ОЧЕНЬ ЗАНЯТ.
Я ВСТРЕЧУСЬ С ФУНДОЙ.

375
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
ПОЗВОНИ МНЕ.

376
00:27:30,666 --> 00:27:34,916
Тот факт,
что ты не реагируешь на Дефне,

377
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
кажется проявлением трусости.

378
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
Это не трусость.
Я не хочу реагировать банально.

379
00:27:41,791 --> 00:27:44,416
Дефне хочет заманить меня в ловушку.

380
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Помнишь наше пари?

381
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Только не начинай.

382
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
В конце этой истории

383
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
мы с тобой уйдем, взявшись за руки.

384
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Да ладно.

385
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Бро, посмотри. Смотри.
Фильтры нужно запретить.

386
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Это мошенничество.
Взгляни на это. Это она?

387
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Если оторвешься от телефона,
увидишь и другие варианты.

388
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Готовая еда, бро.

389
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
Если голоден,
открываешь холодильник и ешь.

390
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
Ясно? Вот как это работает.

391
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
Но это переработанная еда.

392
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Хватит. Вы отвратительны.

393
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
Ну вот, он ничего не пишет.

394
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
Даже не прочел мое сообщение.

395
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Знаете, кто был вчера в «Искре»?

396
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
- Кто?
- Йон Ричардс.

397
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
- Кто это?
- Бывший муж Дефне.

398
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Выставка компьютерного искусства.
Он был с компанией.

399
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
Он знает о тебе?

400
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Нет, он знает меня
только как владельца ресторана.

401
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
У нас не было времени посплетничать.

402
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
А кто спонсирует выставку?

403
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
- Ну?
- Нил Катманоглу.

404
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
А кто порекомендовал ресторан?

405
00:28:47,250 --> 00:28:48,541
Нил Катманоглу.

406
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
Она полна энтузиазма. Невероятно.

407
00:28:51,833 --> 00:28:52,666
Точно.

408
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
Что? Это Туан.

409
00:28:57,166 --> 00:28:59,125
- Туан?
- Что это? Он с девушкой?

410
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Стоп! Нет, Фунда! Нет!

411
00:29:02,041 --> 00:29:03,708
- Стой. Не надо.
- Фунда!

412
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
Ух ты, ты ешь бургер?

413
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Забыл об этике и переключился на мясо?

414
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Врач сказал, у меня дефицит В12.

415
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
- Приятного аппетита.
- Клянусь!

416
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
Слушай. Так доктор сказал.

417
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
Раз в неделю…

418
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
- Жаль. Не круто.
- Правда. Мне тоже было жаль его.

419
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
Моя сестра тоже веганка. Это другое.

420
00:29:25,333 --> 00:29:29,333
Он буквально мучил меня месяцами.
Мне было стыдно за каждый укус.

421
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
- Ты не выложила фото?
- Нет.

422
00:29:32,625 --> 00:29:35,416
Джем, почему ты не поехал?
Его приглашали, но…

423
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
Я поздно узнал об этом.

424
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
Вообще-то, я написала ему.

425
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
Но, к сожалению,
он не прочел сообщение.

426
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Не похоже на нас.

427
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
Итак, ребята, мы впервые поссорились.

428
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
«Где ты? Почему не звонил?
Почему не отвечаешь?» И всё такое.

429
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Тебе всё нужно обсудить с друзьями.

430
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Да. Так всегда было,
и так всегда будет.

431
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
- Привыкай.
- Барбекю!

432
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
- Давайте. Я начну.
- Давай.

433
00:30:02,916 --> 00:30:03,750
Мясо готово.

434
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
В каком смысле?

435
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
То есть как это?

436
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
Разве не здорово?

437
00:30:11,500 --> 00:30:12,833
Здесь не воняет дымом.

438
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Но почему?

439
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
Это же весело — болтать,
пока жарится мясо.

440
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
Простите. Я не знал обычаев.

441
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
Ничего. Здорово.

442
00:30:28,416 --> 00:30:29,500
- Всё готово.
- Да.

443
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Бранч без меня?

444
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
Мышь так и просится в мышеловку.

445
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
- Эзра!
- Что? Она это заслужила.

446
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
О, все в сборе.

447
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
- Привет.
- Привет.

448
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
- Можно?
- Садись.

449
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Как дела, Дефне?

450
00:30:46,458 --> 00:30:49,000
Всё хорошо. Спасибо за тот вечер.

451
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
- Я вела себя ужасно.
- Ничего.

452
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
Ты поступила бы так же.

453
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
Слышала, вчера ты была с Фейязом.

454
00:30:58,291 --> 00:31:00,041
Да, мы были с Шейязом.

455
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
Точнее, мы были вместе,
и Шейяз тоже был там.

456
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
В газетах пишут: «Адвокат Эдиса
провела вечер с горячим шефом».

457
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Ох уж эти таблоиды…

458
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
Вообще-то, всё,
что обо мне пишут, — ложь.

459
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Ну, то есть я адвокат Эдиса, да,
и наш шеф, конечно…

460
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Лейла.

461
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
НИЛ КАТМАНОГЛУ

462
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Я знаю всю историю
от бывшего мужа Дефне.

463
00:31:33,125 --> 00:31:34,833
НИЛ КАТМАНОГЛУ:
ЙОН РИЧАРДС

464
00:31:44,791 --> 00:31:47,083
Ребята, этих документов достаточно?

465
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Этого должно хватить.

466
00:31:52,791 --> 00:31:54,500
Наш свидетель Йон Ричардс.

467
00:31:55,541 --> 00:31:57,250
- Спасибо, Йон.
- Конечно.

468
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
Мы рады, что вы здесь.

469
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
Обвиняемый Джем Муратан!

470
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
Адвокат защиты, Белиз Темур!

471
00:36:00,125 --> 00:36:05,125
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская

